Boj nenásilím
-
0:00 - 0:04Za půl století snahy pomáhat zabraňovat válkám
-
0:04 - 0:08mám otázku, kterou nikdy nepouštím ze zřetele:
-
0:08 - 0:12Jak se máme vypořádat s extrémním násilím,
-
0:12 - 0:15aniž bychom násilí opláceli?
-
0:15 - 0:18Když jste vystaveni brutalitě,
-
0:18 - 0:21ať je to dítě čelící rváči na hřišti
-
0:21 - 0:22nebo domácí násilí --
-
0:22 - 0:25nebo když na ulicích dnešní Sýrie
-
0:25 - 0:28čelíte tankům a šrapnelům,
-
0:28 - 0:31co je to nejefektivnější,
co můžete udělat? -
0:31 - 0:34Bránit se? Vzdát se?
-
0:34 - 0:37Použít větší sílu?
-
0:37 - 0:41Tahle otázka: „Jak se postavit násilníkovi,
-
0:41 - 0:45aniž by se ze mě také stal rváč?"
-
0:45 - 0:48mě provází od dětství.
-
0:48 - 0:50Pamatuji si, že když mi bylo asi 13,
-
0:50 - 0:55sledovala jsem přilepená k zrnící
černobílé televizi v obýváku rodičů, -
0:55 - 1:00jak sovětské tanky vjely do Budapešti
-
1:00 - 1:03a děti ne o mnoho starší než já
-
1:03 - 1:05se na ně vrhaly
-
1:05 - 1:07a byly přejety.
-
1:07 - 1:11A já jsem utíkala nahoru
a začala si balit kufr. -
1:11 - 1:14Moje matka za mnou přišla
a řekla: „Co to, prosím tě, děláš?" -
1:14 - 1:16A já řekla: „Jedu do Budapešti."
-
1:16 - 1:19Ona řekla: „A to jako proč?"
-
1:19 - 1:21A já řekla: „Zabíjejí tam děti.
-
1:21 - 1:23Děje se tam něco strašného."
-
1:23 - 1:25Ona řekla: „Neblázni."
-
1:25 - 1:27A já se rozplakala.
-
1:27 - 1:29Jí to došlo a řekla:
-
1:29 - 1:31„Dobře, vidím, že to myslíš vážně.
-
1:31 - 1:34Jsi příliš mladá na to, abys pomohla.
-
1:34 - 1:37Potřebuješ výcvik. Pomůžu ti.
-
1:37 - 1:39Ale musíš si vybalit."
-
1:39 - 1:42A tak jsem prošla výcvikem,
-
1:42 - 1:46odjela do Afriky a pracovala tam většinu
roků mezi dvacítkou a třicítkou. -
1:46 - 1:50Ale uvědomila jsem si, že to,
co doopravdy potřebuji zjistit, -
1:50 - 1:52se nenaučím na výcvikových kurzech.
-
1:52 - 1:55Chtěla jsem pochopit,
-
1:55 - 1:59jak násilí a utlačování funguje.
-
1:59 - 2:04Od té doby jsem přišla na to,
-
2:04 - 2:08že tyrani používají násilí třemi způsoby:
-
2:08 - 2:13politické násilí k zastrašování,
-
2:13 - 2:19fyzické násilí k terorizování
-
2:19 - 2:26a duševní nebo emoční násilí k oslabování.
-
2:26 - 2:29A jen velmi vzácně, ve velmi málo případech
-
2:29 - 2:33funguje použití ještě většího násilí.
-
2:33 - 2:39Nelson Mandela věřil v násilí,
když šel do vězení -
2:39 - 2:41a o 27 let později
-
2:41 - 2:43on a jeho kolegové
-
2:43 - 2:45pomalu a opatrně
-
2:45 - 2:50zdokonalovali ty neuvěřitelné
schopnosti, které potřebovali -
2:50 - 2:54k přeměně jedné z nejhorších vlád,
kterou svět znal, -
2:54 - 2:56v demokracii.
-
2:56 - 3:01A udělali to v absolutní oddanosti nenásilí.
-
3:01 - 3:08Uvědomili si, že použití síly proti síle
-
3:08 - 3:13nefunguje.
-
3:13 - 3:15Co tedy funguje?
-
3:15 - 3:19Během času jsem nasbírala
okolo půl tuctu metod, -
3:19 - 3:21které fungují -- samozřejmě
jich je mnohem víc -- -
3:21 - 3:23které fungují a které jsou účinné.
-
3:23 - 3:25První z nich je,
-
3:25 - 3:27že ta změna, která se musí odehrát,
-
3:27 - 3:31se musí odehrát tady, ve mně.
-
3:31 - 3:36Je to má odpověď, můj přístup, má tíseň,
-
3:36 - 3:38nad kterými mám kontrolu
-
3:38 - 3:41a se kterými mohu něco udělat.
-
3:41 - 3:45Abych to mohla udělat, potřebuji
rozvinout poznání sebe sama. -
3:45 - 3:47To znamená, že potřebuji vědět, jak funguji,
-
3:47 - 3:50když se hroutím,
-
3:50 - 3:54co jsou mé silné stránky,
-
3:54 - 3:57co jsou mé slabší stránky.
-
3:57 - 3:58Kdy se vzdávám?
-
3:58 - 4:03Za co se postavím?
-
4:03 - 4:08Meditace nebo prozkoumání sebe sama
-
4:08 - 4:11je jedna z cest -- znovu
říkám, že ne jediná -- -
4:11 - 4:12je to jedna z cest,
-
4:12 - 4:16jak získat tento druh vnitřní síly.
-
4:16 - 4:19Mou hrdinkou zde --
stejně jako Satishinou -- -
4:19 - 4:22je Aung San Su Ťij v Barmě.
-
4:22 - 4:25Vedla skupinu studentů
-
4:25 - 4:28protestujících v ulicích Rangúnu.
-
4:28 - 4:32Zahnuli za roh a tam byla
řada vojáků se samopaly. -
4:32 - 4:33Ona si okamžitě uvědomila,
-
4:33 - 4:37že ti vojáci s prsty chvějícími se na spouštích
-
4:37 - 4:43jsou ještě vyděšenější než
demonstrující studenti za ní. -
4:43 - 4:45Ale řekla studentům, aby si sedli.
-
4:45 - 4:53A kráčela dopředu s takovým
klidem a takovou nezáludností -
4:53 - 4:56a s takovou absencí strachu,
-
4:56 - 5:00že mohla jít přímo k první zbrani,
-
5:00 - 5:04dotknout se jí a sklonit ji.
-
5:09 - 5:12A nikdo nebyl zabit.
-
5:12 - 5:16Takže toto může dokázat překonání strachu --
-
5:16 - 5:18nejen tváří v tvář samopalům,
-
5:18 - 5:23ale když se na ulici setkáte se rvačkou na nože.
-
5:23 - 5:25Ale musíme se cvičit.
-
5:25 - 5:27Takže co náš strach?
-
5:27 - 5:32Mám malou mantru.
-
5:32 - 5:35Moje obava z něčeho bobtná
-
5:35 - 5:37energií, kterou do ní vkládám.
-
5:37 - 5:40A pokud naroste do velkých rozměrů,
-
5:40 - 5:42pak se to pravděpodobně stane.
-
5:42 - 5:46Všichni známe syndrom třetí hodiny v noci,
-
5:46 - 5:49kdy vás probudí něco,
čím se znepokojujete, -
5:49 - 5:52vidím, že mnoho lidí --
-
5:52 - 5:55a hodinu se jen převalujete,
-
5:55 - 5:57a je to horší a horší
-
5:57 - 6:00a ve čtyři jste už přišpendleni k polštáři
-
6:00 - 6:02takhle velkým monstrem.
-
6:02 - 6:04Jediné, co můžete udělat,
-
6:04 - 6:06je vstát, udělat si čaj
-
6:06 - 6:11a sednout si s tím strachem jako s dítětem.
-
6:11 - 6:14Vy jste ti dospělí.
-
6:14 - 6:16Strach je to dítě.
-
6:16 - 6:17A mluvíte ke strachu
-
6:17 - 6:20a ptáte se ho, co chce, co potřebuje.
-
6:20 - 6:25Jak by se tohle mohlo napravit?
-
6:25 - 6:27Čím se to dítě může povzbudit?
-
6:27 - 6:28A uděláte plán.
-
6:28 - 6:30A řeknete: „Dobře, teď jdeme zase spát.
-
6:30 - 6:34V půl osmé vstáváme a tohleto pak uděláme."
-
6:34 - 6:40Já jsem měla jeden z těchto
nočních záchvatů v neděli -- -
6:40 - 6:44ochromena strachem z toho,
že mám před vámi hovořit. -
6:44 - 6:46(Smích)
-
6:46 - 6:47Tak jsem to udělala.
-
6:47 - 6:51Vstala jsem, udělala si čaj, sedla
jsem si s tím, všechno jsem to udělala -
6:51 - 6:55a jsem tu -- stále trochu
ochromená, ale jsem tu. -
6:55 - 7:00(Potlesk)
-
7:00 - 7:02Takže to byl strach. Co hněv?
-
7:02 - 7:07Tam, kde je nespravedlnost, je i hněv.
-
7:07 - 7:10Ale hněv je jako benzín
-
7:10 - 7:13a když jej nastříkáte okolo
a někdo škrtne sirkou, -
7:13 - 7:15máte z toho peklo.
-
7:15 - 7:20Ale hněv jako pohon -- v motoru -- je mocný.
-
7:20 - 7:24Když jsme sto dát svůj hněv do motoru,
-
7:24 - 7:26může nás posouvat dopředu,
-
7:26 - 7:29může nás dostat skrz hrozné chvíle
-
7:29 - 7:33a může nám dát opravdovou vnitřní sílu.
-
7:33 - 7:36A tohle jsem se naučila ve své práci
-
7:36 - 7:38s tvůrci postupů pro nukleární zbraně.
-
7:38 - 7:41Protože zpočátku jsem byla tak rozhořčená
-
7:41 - 7:44nebezpečími, kterým nás vystavují,
-
7:44 - 7:50že jsem se chtěla jen hádat
a vinit je a dokázat, že jednají špatně. -
7:50 - 7:52Zcela neefektivní.
-
7:52 - 7:56Abychom mohli začít dialog o změně,
-
7:56 - 7:58musíme se vypořádat se svým hněvem.
-
7:58 - 8:03Je v pořádku zlobit se na tu věc --
-
8:03 - 8:05v tomto případě nukleární zbraně --
-
8:05 - 8:09ale je beznadějné hněvat se na ty lidi.
-
8:09 - 8:11Jsou to lidské bytosti stejně jako my.
-
8:11 - 8:14A dělají, co myslí, že je nejlepší.
-
8:14 - 8:18A to je základ, na kterém
s nimi musíme mluvit. -
8:18 - 8:21Takže to je to třetí, hněv.
-
8:21 - 8:22A to mě přivádí k podstatě toho,
-
8:22 - 8:25co se děje nebo co vnímám, že se děje,
-
8:25 - 8:26v dnešním světě,
-
8:26 - 8:30což je, že v minulém století
šla moc shora dolů. -
8:30 - 8:35Stále to byly vlády, které
říkaly lidem, co dělat. -
8:35 - 8:37V tomto století je posun.
-
8:37 - 8:41Moc míří zezdola nahoru,
neboli je to moc řadových lidí. -
8:41 - 8:44Je to jako houby vyrážející skrz beton.
-
8:44 - 8:51Jsou to lidé spojující se s lidmi,
jak to právě vyjádřil Bundy, na míle daleko, -
8:51 - 8:53aby přinesli změnu.
-
8:53 - 8:57Organizace Peace Direct
si docela brzy všimla, -
8:57 - 9:01že místní lidé v oblasti
velmi žhavého konfliktu -
9:01 - 9:03vědí, co dělat.
-
9:03 - 9:05Oni vědí nejlépe, co dělat.
-
9:05 - 9:09Takže Peace Direct se staví
za ně, aby dělala to samé. -
9:09 - 9:11Dělají to,
-
9:11 - 9:14že demobilizují domobrany,
-
9:14 - 9:17obnovují hospodářství,
-
9:17 - 9:19navracejí uprchlíky,
-
9:19 - 9:24dokonce osvobozují dětské vojáky.
-
9:24 - 9:27A musí riskovat své životy skoro každý den,
-
9:27 - 9:30aby to mohli dělat.
-
9:30 - 9:34Uvědomili si,
-
9:34 - 9:41že použití násilí v situacích,
ve kterých působí, -
9:41 - 9:44je nejen méně lidské,
-
9:44 - 9:46ale i méně efektivní,
-
9:46 - 9:52než používání metod, které budují,
které spojují lidi s jinými lidmi. -
9:52 - 9:56Myslím, že americká armáda
-
9:56 - 10:03si to konečně začíná uvědomovat.
-
10:03 - 10:06Doposud bylo jejich
protiteroristickou zásadou -
10:06 - 10:11zabít vzbouřence za téměř jakoukoli cenu
-
10:11 - 10:14a pokud se do cesty dostali civilisté,
-
10:14 - 10:18byli odepsáni jako „nevyhnutelné oběti".
-
10:18 - 10:25A to je tak rozhořčující a ponižující
-
10:25 - 10:27pro obyvatele Afghánistánu,
-
10:27 - 10:32že to velmi usnadňuje Al-Káidě nábor,
-
10:32 - 10:35když jsou lidé tak znechuceni,
-
10:35 - 10:37například pálením Koránu.
-
10:37 - 10:40Takže výcvik vojáků se musí změnit.
-
10:40 - 10:45Myslím, že už tu jsou známky
toho, že se měnit začíná. -
10:45 - 10:48Britská armáda v tomhle
byla vždy mnohem lepší. -
10:48 - 10:54Ale je tu pro ně jeden skvělý
příklad, ze kterého se mohou poučit, -
10:54 - 10:57a to je vynikající americký podplukovník
-
10:57 - 10:59Chris Hughes.
-
10:59 - 11:03Vedl své muže po ulicích Najafu --
-
11:03 - 11:05to je v Iráku --
-
11:05 - 11:10a najednou se z okolních domů
na obou stranách silnice začali hrnout ven lidi, -
11:10 - 11:15křičící, řvoucí, zuřivě rozlobení
-
11:15 - 11:19a obklopili tyto velmi mladé vojáky,
kteří byli úplně vyděšení, -
11:19 - 11:22nevěděli, co se děje, neuměli arabsky.
-
11:22 - 11:26Chris Hughes nakráčel
doprostřed té tlačenice -
11:26 - 11:30se zbraní nad hlavou, ukazuje k zemi,
-
11:30 - 11:31a řekl: „Klekněte si."
-
11:31 - 11:34A ti mohutní vojáci,
-
11:34 - 11:37se svou polní a vším svým vybavením,
-
11:37 - 11:41se nemotorně posadili na zem.
-
11:41 - 11:47Nastalo úplné ticho.
-
11:47 - 11:50A asi po dvou minutách
-
11:50 - 11:54se všichni obrátili a šli domů.
-
11:54 - 12:00Tak tady byla podle mě při práci moudrost.
-
12:00 - 12:04V tom okamžiku, kdy toto udělal.
-
12:04 - 12:10A teď se to děje všude.
-
12:10 - 12:12Vy mi nevěříte?
-
12:12 - 12:15Zeptali jste se sami sebe,
-
12:15 - 12:20proč a jak to, že se
tolik diktatur zhroutilo -
12:20 - 12:23v posledních 30 letech?
-
12:23 - 12:28Totalita v Československu,
východním Německu, -
12:28 - 12:32Estonsku, Lotyšsku, Litvě,
-
12:32 - 12:35na Mali, Madagaskaru,
-
12:35 - 12:39v Polsku, na Filipínách,
-
12:39 - 12:44v Srbsku, Slovinsku,
mohla bych pokračovat -
12:44 - 12:49a nyní v Tunisku a Egyptě.
-
12:49 - 12:53To se nestalo jen tak.
-
12:53 - 12:56Hodně z toho způsobila kniha
-
12:56 - 13:00napsaná osmdesátiletým mužem
z Bostonu, Genem Sharpem. -
13:00 - 13:04Napsal knihu nazvanou
„Od diktatury k demokracii" -
13:04 - 13:10s 81 metodikami nenásilného odporu.
-
13:10 - 13:12Byla přeložena do 26 jazyků.
-
13:12 - 13:14Obletěla svět.
-
13:14 - 13:21Je všude používána mladými i staršími lidmi,
-
13:21 - 13:26protože to funguje a je to efektivní.
-
13:26 - 13:31Tak tohle mi dává naději --
-
13:31 - 13:35a nejen naději, proto
se teď cítím velmi pozitivně. -
13:35 - 13:39Protože lidským bytostem to konečně dochází.
-
13:39 - 13:46Dostává se nám praktických,
proveditelných metodik, -
13:46 - 13:48které jsou odpovědí na mou otázku --
-
13:48 - 13:54jak se vypořádáme s násilníkem,
aniž bychom se stali rváčem? -
13:54 - 13:59Používáme ty dovednosti,
které jsem nastínila: -
13:59 - 14:02vnitřní sílu -- rozvíjení vnitřní
síly -- skrze sebepoznání, -
14:02 - 14:06rozpoznání strachu a práci s ním,
-
14:06 - 14:10používání hněvu jako paliva,
-
14:10 - 14:12spolupráci s ostatními,
-
14:12 - 14:14spojování se s ostatními,
-
14:14 - 14:16odvahu
-
14:16 - 14:23a hlavně odhodlání k aktivnímu nenásilí.
-
14:23 - 14:27Ne že bych v nenásilí pouze věřila,
-
14:27 - 14:30já v ně nepotřebuji věřit.
-
14:30 - 14:34Všude vidím důkazy toho, že funguje.
-
14:34 - 14:40Vidím, že my, obyčejní lidé,
-
14:40 - 14:46můžeme dělat to, co dělali Aung San Su Ťij
a Gándhí a Mandela. -
14:46 - 14:49Můžeme ukončit
-
14:49 - 14:54nejkrvavější století, které
lidstvo kdy poznalo. -
14:54 - 15:02Můžeme se zasadit o překonání útisku
-
15:02 - 15:04otevřením svých srdcí,
-
15:04 - 15:10a také upevněním tohoto
neuvěřitelného rozhodnutí. -
15:10 - 15:15Tato dobrosrdečnost je přesně to, co zakouším
-
15:15 - 15:19v celé organizaci tohoto shromáždění
od chvíle, kdy jsem sem včera přijela. -
15:19 - 15:21Děkuji vám.
-
15:21 - 15:26(potlesk)
- Title:
- Boj nenásilím
- Speaker:
- Scilla Elworthy
- Description:
-
Jak se vypořádat s násilníkem, aniž bych se sám stal rváčem? V této moudré a duchaplné promluvě mírová aktivistka Scilla Elworthy mapuje schopnosti, které potřebujeme jako národy i jako jednotlivci, abychom mohli bojovat s extrémním násilím, aniž bychom sílu opětovali. V odpovědi na otázku, jak a proč nenásilí funguje, vyzdvihuje hrdiny jako Aung San Su Ťij, Mahátmu Gándhího a Nelsona Mandelu -- a osobní filozofie, které poháněly jejich pokojné protesty. (Natočeno na TEDxExeter.)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:47
Jan Kadlec approved Czech subtitles for Fighting with non-violence | ||
Jan Kadlec commented on Czech subtitles for Fighting with non-violence | ||
Jan Kadlec edited Czech subtitles for Fighting with non-violence | ||
Jan Kadlec edited Czech subtitles for Fighting with non-violence | ||
Marta Gysel accepted Czech subtitles for Fighting with non-violence | ||
Marta Gysel edited Czech subtitles for Fighting with non-violence | ||
Marta Gysel edited Czech subtitles for Fighting with non-violence | ||
Marta Gysel edited Czech subtitles for Fighting with non-violence |
Jan Kadlec
Perfektní práce.
Jen maličký detail: číslovky se skloňují až při výslovnosti, takže „v třiceti letech“ se píše „v 30 letech“, bez toho „30ti“. Je to sice rozšířený nešvar, ale stále nešvar. :)
A k pobaltským zemím: je to hodně neintuitivní, ale Latvia = Lotyšsko, Lithuania = Litva. Oni jsou na to docela citliví (na světových sportovních utkáních jim pravidelně zaměňují vlajky a hymny a i ekonomicky jsou na tom dost rozdílně, navzdory poloze a historii).
Jinak ale moc hezký překlad, skvělá práce. Díky.