0:00:00.360,0:00:04.494 Za půl století snahy pomáhat zabraňovat válkám 0:00:04.494,0:00:08.009 mám otázku, kterou nikdy nepouštím ze zřetele: 0:00:08.025,0:00:11.725 Jak se máme vypořádat s extrémním násilím, 0:00:11.725,0:00:15.226 aniž bychom násilí opláceli? 0:00:15.226,0:00:17.777 Když jste vystaveni brutalitě, 0:00:17.777,0:00:20.693 ať je to dítě čelící rváči na hřišti 0:00:20.693,0:00:22.393 nebo domácí násilí -- 0:00:22.393,0:00:25.309 nebo když na ulicích dnešní Sýrie 0:00:25.309,0:00:27.860 čelíte tankům a šrapnelům, 0:00:27.860,0:00:31.207 co je to nejefektivnější, [br]co můžete udělat? 0:00:31.207,0:00:33.805 Bránit se? Vzdát se? 0:00:33.805,0:00:37.146 Použít větší sílu? 0:00:37.176,0:00:41.138 Tahle otázka: „Jak se postavit násilníkovi, 0:00:41.138,0:00:44.888 aniž by se ze mě také stal rváč?" 0:00:44.888,0:00:47.904 mě provází od dětství. 0:00:47.904,0:00:50.455 Pamatuji si, že když mi bylo asi 13, 0:00:50.455,0:00:55.441 sledovala jsem přilepená k zrnící [br]černobílé televizi v obýváku rodičů, 0:00:55.441,0:00:59.706 jak sovětské tanky vjely do Budapešti 0:00:59.706,0:01:02.505 a děti ne o mnoho starší než já 0:01:02.505,0:01:05.006 se na ně vrhaly 0:01:05.006,0:01:07.174 a byly přejety. 0:01:07.174,0:01:10.975 A já jsem utíkala nahoru [br]a začala si balit kufr. 0:01:10.975,0:01:13.689 Moje matka za mnou přišla [br]a řekla: „Co to, prosím tě, děláš?" 0:01:13.689,0:01:15.971 A já řekla: „Jedu do Budapešti." 0:01:15.971,0:01:18.605 Ona řekla: „A to jako proč?" 0:01:18.605,0:01:20.654 A já řekla: „Zabíjejí tam děti. 0:01:20.654,0:01:22.506 Děje se tam něco strašného." 0:01:22.506,0:01:24.523 Ona řekla: „Neblázni." 0:01:24.523,0:01:27.123 A já se rozplakala. 0:01:27.123,0:01:29.338 Jí to došlo a řekla: 0:01:29.338,0:01:31.105 „Dobře, vidím, že to myslíš vážně. 0:01:31.105,0:01:33.939 Jsi příliš mladá na to, abys pomohla. 0:01:33.939,0:01:36.574 Potřebuješ výcvik. Pomůžu ti. 0:01:36.574,0:01:38.739 Ale musíš si vybalit." 0:01:38.739,0:01:42.305 A tak jsem prošla výcvikem, 0:01:42.305,0:01:46.238 odjela do Afriky a pracovala tam většinu [br]roků mezi dvacítkou a třicítkou. 0:01:46.238,0:01:49.939 Ale uvědomila jsem si, že to, [br]co doopravdy potřebuji zjistit, 0:01:49.939,0:01:52.338 se nenaučím na výcvikových kurzech. 0:01:52.338,0:01:54.524 Chtěla jsem pochopit, 0:01:54.524,0:01:58.974 jak násilí a utlačování funguje. 0:01:58.974,0:02:03.922 Od té doby jsem přišla na to, 0:02:03.922,0:02:07.988 že tyrani používají násilí třemi způsoby: 0:02:07.988,0:02:13.291 politické násilí k zastrašování, 0:02:13.291,0:02:18.705 fyzické násilí k terorizování 0:02:18.705,0:02:26.229 a duševní nebo emoční násilí k oslabování. 0:02:26.229,0:02:29.456 A jen velmi vzácně, ve velmi málo případech 0:02:29.456,0:02:32.972 funguje použití ještě většího násilí. 0:02:32.972,0:02:39.181 Nelson Mandela věřil v násilí, [br]když šel do vězení 0:02:39.181,0:02:41.205 a o 27 let později 0:02:41.205,0:02:43.188 on a jeho kolegové 0:02:43.188,0:02:45.173 pomalu a opatrně 0:02:45.173,0:02:50.139 zdokonalovali ty neuvěřitelné [br]schopnosti, které potřebovali 0:02:50.139,0:02:54.339 k přeměně jedné z nejhorších vlád, [br]kterou svět znal, 0:02:54.339,0:02:56.205 v demokracii. 0:02:56.205,0:03:00.937 A udělali to v absolutní oddanosti nenásilí. 0:03:00.937,0:03:08.104 Uvědomili si, že použití síly proti síle 0:03:08.104,0:03:13.300 nefunguje. 0:03:13.300,0:03:15.493 Co tedy funguje? 0:03:15.493,0:03:18.962 Během času jsem nasbírala [br]okolo půl tuctu metod, 0:03:18.962,0:03:20.795 které fungují -- samozřejmě [br]jich je mnohem víc -- 0:03:20.795,0:03:23.141 které fungují a které jsou účinné. 0:03:23.141,0:03:24.508 První z nich je, 0:03:24.508,0:03:27.026 že ta změna, která se musí odehrát, 0:03:27.026,0:03:31.491 se musí odehrát tady, ve mně. 0:03:31.491,0:03:35.591 Je to má odpověď, můj přístup, má tíseň, 0:03:35.591,0:03:38.442 nad kterými mám kontrolu 0:03:38.442,0:03:40.742 a se kterými mohu něco udělat. 0:03:40.742,0:03:44.925 Abych to mohla udělat, potřebuji [br]rozvinout poznání sebe sama. 0:03:44.925,0:03:47.424 To znamená, že potřebuji vědět, jak funguji, 0:03:47.424,0:03:49.675 když se hroutím, 0:03:49.675,0:03:54.009 co jsou mé silné stránky, 0:03:54.009,0:03:56.507 co jsou mé slabší stránky. 0:03:56.507,0:03:57.975 Kdy se vzdávám? 0:03:57.975,0:04:03.238 Za co se postavím? 0:04:03.238,0:04:08.377 Meditace nebo prozkoumání sebe sama 0:04:08.377,0:04:10.911 je jedna z cest -- znovu [br]říkám, že ne jediná -- 0:04:10.911,0:04:12.029 je to jedna z cest, 0:04:12.029,0:04:16.146 jak získat tento druh vnitřní síly. 0:04:16.146,0:04:18.628 Mou hrdinkou zde -- [br]stejně jako Satishinou -- 0:04:18.628,0:04:21.661 je Aung San Su Ťij v Barmě. 0:04:21.661,0:04:25.294 Vedla skupinu studentů 0:04:25.294,0:04:27.694 protestujících v ulicích Rangúnu. 0:04:27.694,0:04:31.877 Zahnuli za roh a tam byla [br]řada vojáků se samopaly. 0:04:31.877,0:04:33.044 Ona si okamžitě uvědomila, 0:04:33.044,0:04:36.962 že ti vojáci s prsty chvějícími se na spouštích 0:04:36.962,0:04:42.660 jsou ještě vyděšenější než [br]demonstrující studenti za ní. 0:04:42.660,0:04:45.365 Ale řekla studentům, aby si sedli. 0:04:45.365,0:04:52.661 A kráčela dopředu s takovým [br]klidem a takovou nezáludností 0:04:52.661,0:04:56.111 a s takovou absencí strachu, 0:04:56.111,0:05:00.211 že mohla jít přímo k první zbrani, 0:05:00.211,0:05:04.287 dotknout se jí a sklonit ji. 0:05:08.564,0:05:12.082 A nikdo nebyl zabit. 0:05:12.097,0:05:16.039 Takže toto může dokázat překonání strachu -- 0:05:16.039,0:05:18.340 nejen tváří v tvář samopalům, 0:05:18.340,0:05:22.506 ale když se na ulici setkáte se rvačkou na nože. 0:05:22.506,0:05:24.871 Ale musíme se cvičit. 0:05:24.871,0:05:26.772 Takže co náš strach? 0:05:26.772,0:05:31.726 Mám malou mantru. 0:05:31.726,0:05:35.167 Moje obava z něčeho bobtná 0:05:35.167,0:05:37.384 energií, kterou do ní vkládám. 0:05:37.384,0:05:39.671 A pokud naroste do velkých rozměrů, 0:05:39.671,0:05:42.033 pak se to pravděpodobně stane. 0:05:42.033,0:05:46.468 Všichni známe syndrom třetí hodiny v noci, 0:05:46.468,0:05:49.184 kdy vás probudí něco, [br]čím se znepokojujete, 0:05:49.184,0:05:51.574 vidím, že mnoho lidí -- 0:05:51.574,0:05:55.184 a hodinu se jen převalujete, 0:05:55.184,0:05:56.862 a je to horší a horší 0:05:56.862,0:05:59.984 a ve čtyři jste už přišpendleni k polštáři 0:05:59.984,0:06:02.187 takhle velkým monstrem. 0:06:02.187,0:06:04.121 Jediné, co můžete udělat, 0:06:04.121,0:06:05.955 je vstát, udělat si čaj 0:06:05.955,0:06:11.271 a sednout si s tím strachem jako s dítětem. 0:06:11.271,0:06:13.752 Vy jste ti dospělí. 0:06:13.752,0:06:15.639 Strach je to dítě. 0:06:15.639,0:06:17.084 A mluvíte ke strachu 0:06:17.084,0:06:20.270 a ptáte se ho, co chce, co potřebuje. 0:06:20.270,0:06:24.887 Jak by se tohle mohlo napravit? 0:06:24.887,0:06:26.637 Čím se to dítě může povzbudit? 0:06:26.637,0:06:28.086 A uděláte plán. 0:06:28.086,0:06:30.091 A řeknete: „Dobře, teď jdeme zase spát. 0:06:30.091,0:06:33.858 V půl osmé vstáváme a tohleto pak uděláme." 0:06:33.858,0:06:39.590 Já jsem měla jeden z těchto [br]nočních záchvatů v neděli -- 0:06:39.606,0:06:43.591 ochromena strachem z toho, [br]že mám před vámi hovořit. 0:06:43.591,0:06:45.589 (Smích) 0:06:45.589,0:06:47.096 Tak jsem to udělala. 0:06:47.096,0:06:51.225 Vstala jsem, udělala si čaj, sedla [br]jsem si s tím, všechno jsem to udělala 0:06:51.225,0:06:55.381 a jsem tu -- stále trochu [br]ochromená, ale jsem tu. 0:06:55.381,0:06:59.780 (Potlesk) 0:06:59.780,0:07:02.296 Takže to byl strach. Co hněv? 0:07:02.296,0:07:06.698 Tam, kde je nespravedlnost, je i hněv. 0:07:06.698,0:07:09.546 Ale hněv je jako benzín 0:07:09.546,0:07:13.000 a když jej nastříkáte okolo [br]a někdo škrtne sirkou, 0:07:13.000,0:07:15.000 máte z toho peklo. 0:07:15.000,0:07:20.117 Ale hněv jako pohon -- v motoru -- je mocný. 0:07:20.117,0:07:24.283 Když jsme sto dát svůj hněv do motoru, 0:07:24.283,0:07:26.066 může nás posouvat dopředu, 0:07:26.066,0:07:29.054 může nás dostat skrz hrozné chvíle 0:07:29.054,0:07:33.017 a může nám dát opravdovou vnitřní sílu. 0:07:33.017,0:07:36.135 A tohle jsem se naučila ve své práci 0:07:36.135,0:07:38.399 s tvůrci postupů pro nukleární zbraně. 0:07:38.399,0:07:41.118 Protože zpočátku jsem byla tak rozhořčená 0:07:41.118,0:07:44.434 nebezpečími, kterým nás vystavují, 0:07:44.434,0:07:49.568 že jsem se chtěla jen hádat [br]a vinit je a dokázat, že jednají špatně. 0:07:49.568,0:07:52.101 Zcela neefektivní. 0:07:52.101,0:07:55.850 Abychom mohli začít dialog o změně, 0:07:55.850,0:07:57.923 musíme se vypořádat se svým hněvem. 0:07:57.923,0:08:02.600 Je v pořádku zlobit se na tu věc -- 0:08:02.600,0:08:04.700 v tomto případě nukleární zbraně -- 0:08:04.700,0:08:08.551 ale je beznadějné hněvat se na ty lidi. 0:08:08.551,0:08:11.166 Jsou to lidské bytosti stejně jako my. 0:08:11.166,0:08:13.817 A dělají, co myslí, že je nejlepší. 0:08:13.817,0:08:17.800 A to je základ, na kterém [br]s nimi musíme mluvit. 0:08:17.800,0:08:20.717 Takže to je to třetí, hněv. 0:08:20.717,0:08:22.117 A to mě přivádí k podstatě toho, 0:08:22.117,0:08:25.351 co se děje nebo co vnímám, že se děje, 0:08:25.351,0:08:26.416 v dnešním světě, 0:08:26.416,0:08:30.434 což je, že v minulém století [br]šla moc shora dolů. 0:08:30.434,0:08:34.699 Stále to byly vlády, které [br]říkaly lidem, co dělat. 0:08:34.699,0:08:36.734 V tomto století je posun. 0:08:36.734,0:08:40.617 Moc míří zezdola nahoru, [br]neboli je to moc řadových lidí. 0:08:40.617,0:08:43.833 Je to jako houby vyrážející skrz beton. 0:08:43.833,0:08:50.514 Jsou to lidé spojující se s lidmi, [br]jak to právě vyjádřil Bundy, na míle daleko, 0:08:50.514,0:08:52.787 aby přinesli změnu. 0:08:52.787,0:08:57.053 Organizace Peace Direct [br]si docela brzy všimla, 0:08:57.053,0:09:00.604 že místní lidé v oblasti [br]velmi žhavého konfliktu 0:09:00.604,0:09:03.040 vědí, co dělat. 0:09:03.040,0:09:05.256 Oni vědí nejlépe, co dělat. 0:09:05.256,0:09:08.538 Takže Peace Direct se staví [br]za ně, aby dělala to samé. 0:09:08.538,0:09:10.737 Dělají to, 0:09:10.737,0:09:13.905 že demobilizují domobrany, 0:09:13.905,0:09:16.508 obnovují hospodářství, 0:09:16.508,0:09:18.858 navracejí uprchlíky, 0:09:18.858,0:09:24.359 dokonce osvobozují dětské vojáky. 0:09:24.359,0:09:27.225 A musí riskovat své životy skoro každý den, 0:09:27.225,0:09:30.444 aby to mohli dělat. 0:09:30.444,0:09:34.258 Uvědomili si, 0:09:34.258,0:09:40.558 že použití násilí v situacích, [br]ve kterých působí, 0:09:40.558,0:09:43.710 je nejen méně lidské, 0:09:43.710,0:09:45.845 ale i méně efektivní, 0:09:45.845,0:09:52.376 než používání metod, které budují, [br]které spojují lidi s jinými lidmi. 0:09:52.376,0:09:56.308 Myslím, že americká armáda 0:09:56.308,0:10:03.188 si to konečně začíná uvědomovat. 0:10:03.188,0:10:05.897 Doposud bylo jejich [br]protiteroristickou zásadou 0:10:05.897,0:10:10.730 zabít vzbouřence za téměř jakoukoli cenu 0:10:10.730,0:10:13.933 a pokud se do cesty dostali civilisté, 0:10:13.933,0:10:18.199 byli odepsáni jako „nevyhnutelné oběti". 0:10:18.199,0:10:24.932 A to je tak rozhořčující a ponižující 0:10:24.932,0:10:27.282 pro obyvatele Afghánistánu, 0:10:27.282,0:10:31.630 že to velmi usnadňuje Al-Káidě nábor, 0:10:31.630,0:10:34.800 když jsou lidé tak znechuceni, 0:10:34.800,0:10:37.179 například pálením Koránu. 0:10:37.179,0:10:40.180 Takže výcvik vojáků se musí změnit. 0:10:40.180,0:10:45.288 Myslím, že už tu jsou známky [br]toho, že se měnit začíná. 0:10:45.288,0:10:48.072 Britská armáda v tomhle [br]byla vždy mnohem lepší. 0:10:48.072,0:10:53.754 Ale je tu pro ně jeden skvělý [br]příklad, ze kterého se mohou poučit, 0:10:53.754,0:10:56.922 a to je vynikající americký podplukovník 0:10:56.922,0:10:58.587 Chris Hughes. 0:10:58.587,0:11:02.804 Vedl své muže po ulicích Najafu -- 0:11:02.804,0:11:04.972 to je v Iráku -- 0:11:04.972,0:11:10.005 a najednou se z okolních domů [br]na obou stranách silnice začali hrnout ven lidi, 0:11:10.005,0:11:14.603 křičící, řvoucí, zuřivě rozlobení 0:11:14.603,0:11:19.071 a obklopili tyto velmi mladé vojáky, [br]kteří byli úplně vyděšení, 0:11:19.071,0:11:21.571 nevěděli, co se děje, neuměli arabsky. 0:11:21.571,0:11:25.821 Chris Hughes nakráčel [br]doprostřed té tlačenice 0:11:25.821,0:11:29.690 se zbraní nad hlavou, ukazuje k zemi, 0:11:29.690,0:11:31.388 a řekl: „Klekněte si." 0:11:31.388,0:11:34.188 A ti mohutní vojáci, 0:11:34.188,0:11:36.821 se svou polní a vším svým vybavením, 0:11:36.821,0:11:41.295 se nemotorně posadili na zem. 0:11:41.295,0:11:47.380 Nastalo úplné ticho. 0:11:47.380,0:11:49.938 A asi po dvou minutách 0:11:49.938,0:11:54.214 se všichni obrátili a šli domů. 0:11:54.214,0:11:59.696 Tak tady byla podle mě při práci moudrost. 0:11:59.696,0:12:03.862 V tom okamžiku, kdy toto udělal. 0:12:03.862,0:12:09.624 A teď se to děje všude. 0:12:09.624,0:12:11.533 Vy mi nevěříte? 0:12:11.533,0:12:15.192 Zeptali jste se sami sebe, 0:12:15.192,0:12:19.632 proč a jak to, že se [br]tolik diktatur zhroutilo 0:12:19.632,0:12:22.983 v posledních 30 letech? 0:12:22.983,0:12:28.050 Totalita v Československu, [br]východním Německu, 0:12:28.050,0:12:32.265 Estonsku, Lotyšsku, Litvě, 0:12:32.265,0:12:35.151 na Mali, Madagaskaru, 0:12:35.151,0:12:38.933 v Polsku, na Filipínách, 0:12:38.933,0:12:44.016 v Srbsku, Slovinsku, [br]mohla bych pokračovat 0:12:44.016,0:12:48.606 a nyní v Tunisku a Egyptě. 0:12:48.606,0:12:52.656 To se nestalo jen tak. 0:12:52.656,0:12:55.807 Hodně z toho způsobila kniha 0:12:55.807,0:13:00.272 napsaná osmdesátiletým mužem [br]z Bostonu, Genem Sharpem. 0:13:00.272,0:13:04.289 Napsal knihu nazvanou [br]„Od diktatury k demokracii" 0:13:04.289,0:13:09.685 s 81 metodikami nenásilného odporu. 0:13:09.685,0:13:11.772 Byla přeložena do 26 jazyků. 0:13:11.772,0:13:13.856 Obletěla svět. 0:13:13.856,0:13:21.043 Je všude používána mladými i staršími lidmi, 0:13:21.043,0:13:26.465 protože to funguje a je to efektivní. 0:13:26.465,0:13:31.023 Tak tohle mi dává naději -- 0:13:31.023,0:13:34.776 a nejen naději, proto [br]se teď cítím velmi pozitivně. 0:13:34.776,0:13:38.792 Protože lidským bytostem to konečně dochází. 0:13:38.792,0:13:46.410 Dostává se nám praktických, [br]proveditelných metodik, 0:13:46.410,0:13:47.994 které jsou odpovědí na mou otázku -- 0:13:47.994,0:13:54.296 jak se vypořádáme s násilníkem, [br]aniž bychom se stali rváčem? 0:13:54.296,0:13:58.706 Používáme ty dovednosti, [br]které jsem nastínila: 0:13:58.706,0:14:02.424 vnitřní sílu -- rozvíjení vnitřní [br]síly -- skrze sebepoznání, 0:14:02.424,0:14:05.990 rozpoznání strachu a práci s ním, 0:14:05.990,0:14:09.508 používání hněvu jako paliva, 0:14:09.508,0:14:12.073 spolupráci s ostatními, 0:14:12.073,0:14:14.008 spojování se s ostatními, 0:14:14.008,0:14:16.190 odvahu 0:14:16.190,0:14:23.159 a hlavně odhodlání k aktivnímu nenásilí. 0:14:23.159,0:14:27.273 Ne že bych v nenásilí pouze věřila, 0:14:27.273,0:14:30.208 já v ně nepotřebuji věřit. 0:14:30.208,0:14:33.758 Všude vidím důkazy toho, že funguje. 0:14:33.758,0:14:39.808 Vidím, že my, obyčejní lidé, 0:14:39.808,0:14:46.126 můžeme dělat to, co dělali Aung San Su Ťij [br]a Gándhí a Mandela. 0:14:46.126,0:14:48.849 Můžeme ukončit 0:14:48.849,0:14:53.848 nejkrvavější století, které [br]lidstvo kdy poznalo. 0:14:53.848,0:15:01.789 Můžeme se zasadit o překonání útisku 0:15:01.789,0:15:04.407 otevřením svých srdcí, 0:15:04.407,0:15:10.257 a také upevněním tohoto [br]neuvěřitelného rozhodnutí. 0:15:10.257,0:15:14.857 Tato dobrosrdečnost je přesně to, co zakouším 0:15:14.857,0:15:19.291 v celé organizaci tohoto shromáždění [br]od chvíle, kdy jsem sem včera přijela. 0:15:19.291,0:15:21.412 Děkuji vám. 0:15:21.412,0:15:25.981 (potlesk)