Спасете океаните, нахранете света!
-
0:01 - 0:02Може би се чудите
-
0:02 - 0:04защо морски биолог от Оушиана
-
0:04 - 0:06ще дойде тук днес, за да ви говори
-
0:06 - 0:07за световния глад.
-
0:07 - 0:09Тук съм днес, защото
-
0:09 - 0:13спасяването на океаните е нещо
повече от екологичен стремеж. -
0:13 - 0:15Не е просто обикновена дейност,
-
0:15 - 0:16защото искаме да създадем
работни места за рибарите -
0:16 - 0:19или да запазим работните места
на рибарите. -
0:19 - 0:22Не е просто икономическа цел.
-
0:22 - 0:25Спасяването на океаните може
да нахрани света. -
0:25 - 0:26Нека ви покажа как.
-
0:26 - 0:28Както знаете, вече има
-
0:28 - 0:31повече от милиард гладуващи
хора на планетата. -
0:31 - 0:33Очакваме проблемът да се влоши
-
0:33 - 0:36с увеличаването на населението
до девет милиарда -
0:36 - 0:37или 10 милиарда в средата на века
-
0:37 - 0:40и можем да очакваме да има
по-голямо затруднение -
0:40 - 0:42по отношение на хранителните ресурси.
-
0:42 - 0:43И това е голям проблем,
-
0:43 - 0:46особено имайки предвид къде
се намираме сега. -
0:46 - 0:49Знаете, че обработваемата земя
на глава на населението -
0:49 - 0:50вече намалява
-
0:50 - 0:53в развитите и развиващите се страни.
-
0:53 - 0:55Знаем, че вървим към
промяна на климата, -
0:55 - 0:58която ще промени схемата на валежите,
-
0:58 - 1:01правейки някои региони по-сухи,
както виждате в оранжево, -
1:01 - 1:03а други по-влажни – тези в синьо,
-
1:03 - 1:05причинявайки суши в житниците,
-
1:05 - 1:07в места като Средния Запад
и Централна Европа, -
1:07 - 1:08и наводнения в други.
-
1:08 - 1:10Ще стане трудно земята
-
1:10 - 1:13да ни помага в решаването
на проблема с глада. -
1:13 - 1:15И затова океаните ни
трябва да са възможно най-изобилни, -
1:15 - 1:17за да могат да ни предоставят
-
1:17 - 1:19колкото се може повече храна.
-
1:19 - 1:21И това е нещо, което океаните
са правили -
1:21 - 1:24за нас от дълго време.
-
1:24 - 1:26Колкото и назад да се върнем,
виждаме увеличение -
1:26 - 1:28на количеството храна,
което можем да добиваме -
1:28 - 1:30от океаните.
-
1:30 - 1:32Някак си изглежда сякаш
продължава да се увеличава -
1:32 - 1:34до около 1980 г.,
-
1:34 - 1:37когато започваме да наблюдаваме спад.
-
1:37 - 1:38Чували сте за пика на нефта.
-
1:38 - 1:40Може би това е пикът на рибата.
-
1:40 - 1:42Дано не е така. Ще се върна на това.
-
1:42 - 1:44Но виждате около 18-процентен спад
-
1:44 - 1:47в количеството риба, което сме
уловили в световен мащаб -
1:47 - 1:49от 1980 г. насам.
-
1:49 - 1:51И това е голям проблем.
Той продължава и до днес. -
1:51 - 1:53Червената линия продължава
да върви надолу. -
1:53 - 1:55Но ние знаем как да обърнем посоката ѝ
-
1:55 - 1:57и точно за това ще говоря днес.
-
1:57 - 2:00Знаем как да обърнем кривата нагоре.
-
2:00 - 2:02Не е нужно това да е пикът на рибата.
-
2:02 - 2:05Ако направим няколко прости неща
на определени места, -
2:05 - 2:08можем да си върнем риболова
и да го използваме, -
2:08 - 2:10за да изхраним хората.
-
2:10 - 2:12Първо, искаме да знаем къде е рибата,
-
2:12 - 2:13затова нека погледнем действително къде е.
-
2:13 - 2:15Очевидно рибата, съвсем удобно,
-
2:15 - 2:18се намира основно
-
2:18 - 2:20в бреговите зони на страните,
-
2:20 - 2:21в бреговите региони,
-
2:21 - 2:23а това са зоните, които попадат под
-
2:23 - 2:25националните юрисдикции,
-
2:25 - 2:27като всяка държава може да управлява
риболова -
2:27 - 2:28в тези брегови зони.
-
2:28 - 2:30Юрисдикцията на крайбрежните държави обикновено
-
2:30 - 2:33се простира до около 200 морски мили
-
2:33 - 2:36в зони, които се наричат
изключителни икономически зони, -
2:36 - 2:38и е добре, че те могат да контролират
-
2:38 - 2:40риболова в тези зони,
-
2:40 - 2:41защото в дълбоките води –
-
2:41 - 2:43това са по-тъмните части
на тази карта – -
2:43 - 2:46в дълбоките води е по-трудно
да се контролира всяка дейност, -
2:46 - 2:48защото трябва да се извършва
на международно равнище. -
2:48 - 2:50Сключват се международни споразумения
-
2:50 - 2:52и ако някой от вас следи
споразумението за изменението на климата, -
2:52 - 2:54знае, че това е много бавен,
-
2:54 - 2:56изнервящ и досаден процес.
-
2:56 - 2:57И така, контролирането
на дейностите на национално ниво -
2:57 - 3:00е много добра възможност.
-
3:00 - 3:02Колко риба има всъщност в
тези крайбрежни зони -
3:02 - 3:04в сравнение с дълбоките води?
-
3:04 - 3:05Можете да видите около
-
3:05 - 3:08седем пъти повече риба в
крайбрежните зони, -
3:08 - 3:10отколкото в дълбоките води,
-
3:10 - 3:12така че това е идеалното място,
върху което да се съсредоточим, -
3:12 - 3:14защото можем да направим много.
-
3:14 - 3:17Можем да възстановим много от
нашите риболовни зони, -
3:17 - 3:19ако се съсредоточим върху тези
крайбрежни зони. -
3:19 - 3:22Но в колко от тези държави
трябва да работим? -
3:22 - 3:24Има около 80 крайбрежни държави.
-
3:24 - 3:26Трябва ли да поправим управлението
на риболова -
3:26 - 3:27във всички тези страни?
-
3:27 - 3:29И се запитахме, върху колко държави
-
3:29 - 3:30трябва да се съсредоточим,
-
3:30 - 3:32имайки предвид, че Европейският съюз
-
3:32 - 3:34за удобство управлява рибарството
-
3:34 - 3:36чрез обща политика в областта на рибарството?
-
3:36 - 3:39И ако има добро управление
на рибарството -
3:39 - 3:42в Европейския съюз и, да кажем,
в девет други държави, -
3:42 - 3:44колко от риболовните зони
ще сме покрили? -
3:44 - 3:47Оказва се, че Европейският съюз
плюс девет държави -
3:47 - 3:50обхваща около две трети от
световния улов на риба. -
3:50 - 3:53Ако го увеличим на 24 държави
плюс Европейския съюз, -
3:53 - 3:55ще се получи до 90 процента,
-
3:55 - 3:58почти целият световен улов на риба.
-
3:58 - 4:01Считаме, че можем да работим
на ограничен брой места, -
4:01 - 4:03за да върнем отново риболовните зони.
-
4:03 - 4:05Но какво трябва да направим
на тези места? -
4:05 - 4:07От работата ни в Съединените щати
-
4:07 - 4:09и на други места, знаем, че има
-
4:09 - 4:11три ключови неща,
които трябва да направим, -
4:11 - 4:13за да върнем обратно рибарството в тях, и те са:
-
4:13 - 4:15Трябва да определим квоти или лимити
-
4:15 - 4:17върху количеството на улова;
-
4:17 - 4:20трябва да намалим прилова –
това е случайният -
4:20 - 4:23улов и умъртвяване на риба,
която не желаем – -
4:23 - 4:24а това е разхищение,
-
4:24 - 4:27и трето, трябва да защитим
местообитанията, -
4:27 - 4:29зоните за развъждане и
зоните за хвърляне на хайвер, -
4:29 - 4:32от които имат нужда тези риби, за да
се развиват и размножават успешно, -
4:32 - 4:34така че да възстановят популациите си.
-
4:34 - 4:37Ако направим тези три неща,
рибарството ще се възстанови. -
4:37 - 4:39Откъде знаем това?
-
4:39 - 4:41Знаем, защото сме виждали
да се случва -
4:41 - 4:42на много различни места.
-
4:42 - 4:44Това е слайд, показващ
-
4:44 - 4:46популацията на херинга в Норвегия,
-
4:46 - 4:48която отбелязва срив след 50-те години.
-
4:48 - 4:50Популацията намалява и когато Норвегия
поставя ограничения -
4:50 - 4:53или квоти на риболова,
какво се случва? -
4:53 - 4:55Рибата се завръща.
-
4:55 - 4:58Това е друг пример, който
отново е от Норвегия, -
4:58 - 5:00за арктическата норвежка риба треска.
-
5:00 - 5:03Същата история Рибата намалява.
-
5:03 - 5:04Поставят лимити на изхвърлянето на улов.
-
5:04 - 5:07Изхвърлянето на улов е нежеланата уловена риба,
-
5:07 - 5:09която се връща в морето -
друга разточителна практика. -
5:09 - 5:11Когато поставят лимит за изхвърления улов,
-
5:11 - 5:13рибата се връща.
-
5:13 - 5:14И не само в Норвегия.
-
5:14 - 5:16Виждали сме това да се случва в
държави -
5:16 - 5:19по цял свят, отново и отново.
-
5:19 - 5:21Когато тези държави се намесват и
-
5:21 - 5:24въвеждат устойчива политика за
управление на риболова, -
5:24 - 5:27рибата, която изглежда постоянно
намалява, -
5:27 - 5:29започва да се завръща.
-
5:29 - 5:30Има доста потенциал тук.
-
5:30 - 5:32Какво означава това за световния
улов на риба? -
5:32 - 5:34Това означава, че ако вземем риболова,
-
5:34 - 5:35който намалява
-
5:35 - 5:38и го обърнем в положителна посока,
можем да го увеличим -
5:38 - 5:41до 100 милиона метрични тона
за година. -
5:41 - 5:43И така, все още нямаме пик на рибата.
-
5:43 - 5:45Все още имаме възможност
-
5:45 - 5:46не само да върнем рибата,
-
5:46 - 5:48но всъщност да я увеличим,
-
5:48 - 5:49което би изхранило повече хора,
-
5:49 - 5:51отколкото сме в момента.
-
5:51 - 5:53Колко повече? Точно в този момент
-
5:53 - 5:55можем да нахраним около
450 милиона души -
5:55 - 5:57с едно рибно ястие на ден,
-
5:57 - 5:59базирано на настоящия световен
улов на риба в момента, -
5:59 - 6:02който, разбира се, намалява,
-
6:02 - 6:03така че цифрите ще се
движат надолу с времето, -
6:03 - 6:05ако не поправим тенденцията,
-
6:05 - 6:07но ако използваме практики за
управление на риболова -
6:07 - 6:10като тези, които описах,
-
6:10 - 6:12за 10 до 25 държави,
-
6:12 - 6:13можем да увеличим този брой
-
6:13 - 6:17и да нахраним около 700 милиона
души на година -
6:17 - 6:18със здравословно рибно ястие.
-
6:18 - 6:20Очевидно трябва да направим това,
защото -
6:20 - 6:23е добър начин да се справим с
проблема с глада, -
6:23 - 6:24но също така е и рентабилно.
-
6:24 - 6:29Оказва се, че рибата е най-изгодният
източник на протеини -
6:29 - 6:30на планетата.
-
6:30 - 6:32Ако обърнете внимание колко рибен
протеин приемате -
6:32 - 6:33на инвестиран долар
-
6:33 - 6:36в сравнение с другите
животински протеини, -
6:36 - 6:39очевидно, рибата е добро бизнес решение.
-
6:39 - 6:40Освен това, не се нуждае от много земя,
-
6:40 - 6:42нещо което е в недостиг,
-
6:42 - 6:45в сравнение с другите източници
на протеини. -
6:45 - 6:48И няма нужда от много прясна вода.
-
6:48 - 6:50Използва много по-малко
прясна вода от -
6:50 - 6:51примерно говедата,
-
6:51 - 6:53където трябва да напоявате поле,
-
6:53 - 6:56за да можете да отглеждате храната
за говедата. -
6:56 - 6:58Има и съвсем малък въглероден отпечатък.
-
6:58 - 7:00Въглеродният отпечатък е толкова малък,
-
7:00 - 7:02защото трябва да отидем и да
хванем рибата. -
7:02 - 7:04Отнема малко гориво,
-
7:04 - 7:06но както знаете, земеделието
има своя въглероден отпечатък, -
7:06 - 7:08докато рибата има далеч по-малък,
-
7:08 - 7:09така че е по-екологична.
-
7:09 - 7:12Тя вече заема голяма част от
нашата диета, -
7:12 - 7:14но може да заеме и по-голяма,
-
7:14 - 7:16което е чудесно, защото знаем,
-
7:16 - 7:17че е полезна за нас.
-
7:17 - 7:20Може да намали риска
от рак, -
7:20 - 7:21сърдечни заболявания и
затлъстяване. -
7:21 - 7:23Всъщност нашият изпълнителен директор Анди Шарплес,
-
7:23 - 7:26който всъщност е създателят
на тази концепция, -
7:26 - 7:30обича да казва, че рибата е
идеалният протеин. -
7:30 - 7:32Анди също говори за факта, че
-
7:32 - 7:35нашето движение за опазване
на океаните възникна -
7:35 - 7:37от движението за опазване
на земята, -
7:37 - 7:38а при опазването на земята
-
7:38 - 7:41имаме проблем, че биоразнообразието
-
7:41 - 7:44е във война с производството на храна.
-
7:44 - 7:47Трябва да се изсече богатата на растителни и животински видове гора,
-
7:47 - 7:49ако искаме да получим полето,
-
7:49 - 7:51на което да отглеждаме царевица,
за да изхранваме хората, -
7:51 - 7:53затова там има постоянна борба за надмощие.
-
7:53 - 7:55Постоянно съществува
трудният избор, -
7:55 - 7:57който трябва да се направи между
-
7:57 - 7:59две много важни неща:
-
7:59 - 8:02запазване на биоразнообразието и
изхранването на населението. -
8:02 - 8:04Но в океаните нямаме тази война.
-
8:04 - 8:07В океаните биоразнообразието
не е във война -
8:07 - 8:08с изобилието.
-
8:08 - 8:10На практика те са свързани.
-
8:10 - 8:13Когато правим неща, които
допринасят за биоразнообразието, -
8:13 - 8:15всъщност получаваме изобилие
-
8:15 - 8:19и това е важно, за да
можем да изхраним хората. -
8:19 - 8:22Но има уловка.
-
8:22 - 8:24Никой ли не се сети? (Смях)
-
8:24 - 8:26Нелегалният риболов.
-
8:26 - 8:28Нелегалният риболов вреди на
-
8:28 - 8:30устойчивото развитие на риболова,
за което говоря. -
8:30 - 8:32Имаме нелегален риболов, когато ловите риба
с оборудване, -
8:32 - 8:33което е забранено,
-
8:33 - 8:36когато ловите риба на места,
където не трябва да ловите, -
8:36 - 8:39когато хващате риба, която не е
подходящият размер или вид. -
8:39 - 8:41Нелегалният риболов
ощетява потребителя -
8:41 - 8:44и също така ощетява честните рибари
-
8:44 - 8:45и трябва да бъде спрян.
-
8:45 - 8:48Нелегалната риба навлиза на пазара
чрез т.нар. измама с морски продукти. -
8:48 - 8:49Може да сте чували за нея.
-
8:49 - 8:52При нея рибите са етикетирани за нещо друго.
-
8:52 - 8:54Помислете за последния път,
когато ядохте риба. -
8:54 - 8:55Какво ядохте?
-
8:55 - 8:57Сигурни ли сте, че е било,
каквото сте си мислили? -
8:57 - 8:59Защото тествахме 1300 различни рибни проби
-
8:59 - 9:00и около една трета от тях
-
9:00 - 9:02не бяха това, за което
ги представяха. -
9:02 - 9:05При берикса, девет от 10
берикса, не бяха берикс. -
9:05 - 9:07Петдесет и девет процента от рибата
тон, която тествахме, -
9:07 - 9:09беше с неправилно етикетирана.
-
9:09 - 9:12От червения берикс тествахме 120 проби
-
9:12 - 9:14и само седем от тях
бяха наистина берикс, -
9:14 - 9:17така че успех с намирането на
червен берикс. -
9:17 - 9:19Морската храна е с много
сложна верига на доставка -
9:19 - 9:22и на всеки етап от
тази верига на доставка -
9:22 - 9:24има възможност за измама,
-
9:24 - 9:26освен ако не прилагаме проследяване.
-
9:26 - 9:29Проследяването е методика, чрез която
индустрията на морската храна -
9:29 - 9:31може да проследи тази храна
от лодката до чинията, -
9:31 - 9:34за да се увери, че потребителят
може да разбере -
9:34 - 9:35от къде идва храната.
-
9:35 - 9:37Това е много важно.
-
9:37 - 9:40Прави се от някои в индустрията,
но не достатъчно, -
9:40 - 9:41така че се опитваме да прокараме
закон в Конгреса, -
9:41 - 9:42наречен БЕЗОПАСЕН закон за
морската храна -
9:42 - 9:45и много се вълнувам днес да
съобщя внасянето на -
9:45 - 9:48петиция на готвачите, при която
450 главни готвачи -
9:48 - 9:50са подписали петиция,
настоявайки Конгресът -
9:50 - 9:53да подкрепи БЕЗОПАСНИЯ закон
за морската храна. -
9:53 - 9:54Има много известни готвачи,
които може би познавате -- -
9:54 - 9:58Антъни Бордейн, Марио Батали,
-
9:58 - 9:59Бартън Сийвър и други --
-
9:59 - 10:01и те са я подписали,
защото вярват, -
10:01 - 10:02че хората имат право да знаят
-
10:02 - 10:05какво ядат.
-
10:05 - 10:10(Аплодисменти)
-
10:10 - 10:12Рибарите също го одобряват, така че
има голяма вероятност -
10:12 - 10:14да получим подкрепата,
от която се нуждаем, -
10:14 - 10:15за да прокараме този закон
-
10:15 - 10:16и това е във важен момент,
-
10:16 - 10:19защото само така можем да спрем
измамите с морска храна, -
10:19 - 10:21да ограничим нелегалния риболов
-
10:21 - 10:23и да се уверим,
-
10:23 - 10:24че квотите, опазването на местообитанията
-
10:24 - 10:26и намаляването на прилова
ще дадат резултата, -
10:26 - 10:27от който се нуждаем.
-
10:27 - 10:30Знаем, че можем да управляваме
устойчиво риболова. -
10:30 - 10:32Знаем, че можем да произвеждаме
-
10:32 - 10:36здравословна храна за стотици
милиони хора, -
10:36 - 10:38която не използва земя,
не използва много вода, -
10:38 - 10:39има малък въглероден отпечатък
-
10:39 - 10:41и е рентабилна.
-
10:41 - 10:43Знаем, че спасяването на океаните
-
10:43 - 10:45може да изхрани света
-
10:45 - 10:47и трябва да започнем сега.
-
10:47 - 10:50(Аплодисменти)
-
10:50 - 10:54Благодаря ви. (Аплодисменти)
- Title:
- Спасете океаните, нахранете света!
- Speaker:
- Джаки Савиц
- Description:
-
Защо морски биолог говори за световния глад? Ами, казва Джаки Савиц, грижата за световните океани може да помогне да се изхранят наброяващите един милиард най-гладни жители на планетата. В тази проникновена лекция, Савиц ни разказва какво точно се случва в нашите глобални риболовни зони сега – нищо хубаво – и предлага интелигентни решения за това как да помогнем да се възстановят, като същевременно произвеждаме повече храна за всички.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:10
![]() |
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for Save the oceans, feed the world! | |
![]() |
Biliana Nikolova accepted Bulgarian subtitles for Save the oceans, feed the world! | |
![]() |
Biliana Nikolova edited Bulgarian subtitles for Save the oceans, feed the world! | |
![]() |
Biliana Nikolova edited Bulgarian subtitles for Save the oceans, feed the world! | |
![]() |
Biliana Nikolova edited Bulgarian subtitles for Save the oceans, feed the world! | |
![]() |
Biliana Nikolova edited Bulgarian subtitles for Save the oceans, feed the world! | |
![]() |
Biliana Nikolova edited Bulgarian subtitles for Save the oceans, feed the world! | |
![]() |
Biliana Nikolova edited Bulgarian subtitles for Save the oceans, feed the world! |