< Return to Video

Šta ne znamo o majčinom mleku

  • 0:01 - 0:04
    Da li ste nekad čuli ono
    kako je dojenje besplatno?
  • 0:05 - 0:06
    (Smeh)
  • 0:06 - 0:09
    Da, prilično je smešno,
  • 0:09 - 0:14
    jer je besplatno samo ako ne pridajemo
    vrednost vremenu i energiji žena.
  • 0:15 - 0:20
    Bilo koja majka vam može reći
    koliko vremena i energije je potrebno
  • 0:20 - 0:22
    da pretvori svoje telo u tečnost -
  • 0:22 - 0:24
    bukvalno da se rastvori -
  • 0:24 - 0:26
    (Smeh)
  • 0:26 - 0:29
    dok hrani svog dragocenog malog kanibala.
  • 0:29 - 0:31
    (Smeh)
  • 0:31 - 0:34
    Sisari sisaju zbog mleka.
  • 0:35 - 0:37
    Na Državnom univerzitetu Arizone,
  • 0:37 - 0:39
    u laboratoriji za komparativnu laktaciju,
  • 0:39 - 0:42
    dekodiram sastav majčinog mleka
  • 0:42 - 0:45
    da bih razumela njegovu složenost
  • 0:45 - 0:47
    i način na koji utiče na razvoj bebe.
  • 0:49 - 0:51
    Najvažnije što sam naučila
  • 0:52 - 0:57
    je da ne činimo dovoljno
    da bismo podržali majke i bebe.
  • 0:58 - 1:00
    A kada izneverimo majke i bebe,
  • 1:00 - 1:03
    izneveravamo sve koji vole majke i bebe:
  • 1:04 - 1:07
    očeve, partnere, babe i dede, tetke,
  • 1:07 - 1:11
    prijatelje i rodbinu koji sačinjavaju
    naše ljudske društvene mreže.
  • 1:12 - 1:17
    Vreme je da napustimo
    jednostavna rešenja i slogane
  • 1:17 - 1:19
    i da se pozabavimo nijansama.
  • 1:20 - 1:22
    Imala sam mnogo sreće
  • 1:22 - 1:25
    da rano uletim baš u te nijanse,
  • 1:25 - 1:28
    tokom svog prvog intervjua sa novinarkom
  • 1:28 - 1:30
    kada me je pitala:
  • 1:30 - 1:33
    „Koliko dugo majka
    treba da doji svoju bebu?“
  • 1:36 - 1:40
    Upravo me je ta reč „treba“
    naterala da zastanem,
  • 1:41 - 1:45
    jer nikada neću reći ženi
    šta treba da radi sa svojim telom.
  • 1:47 - 1:49
    Bebe preživljavaju i razvijaju se
  • 1:49 - 1:53
    jer je mleko njihove majke
    hrana, lek i signal.
  • 1:53 - 1:56
    Za bebe, majčino mleko
    predstavlja kompletnu ishranu
  • 1:56 - 1:59
    koja obezbeđuje
    sve bitne elemente za njihovo telo,
  • 1:59 - 2:00
    koja oblikuje njihov mozak
  • 2:00 - 2:03
    i snabdeva energiju
    za sve njihove aktivnosti.
  • 2:03 - 2:06
    Majčino mleko takođe hrani mikrobe
  • 2:06 - 2:08
    koji stvaraju kolonije
    u crevnom traktu bebe.
  • 2:09 - 2:11
    Majke ne jedu samo za dvoje,
  • 2:11 - 2:13
    već jedu za između dvoje
    i nekoliko biliona.
  • 2:15 - 2:18
    Mleko obezbeđuje imuno-faktore
    koji pomažu u borbi protiv patogena,
  • 2:19 - 2:24
    a majčino mleko snabdeva i hormone
    koji daju signal za telo bebe.
  • 2:25 - 2:26
    Međutim, poslednjih decenija,
  • 2:26 - 2:28
    počeli smo da uzimamo mleko
    zdravo za gotovo.
  • 2:28 - 2:31
    Prestali smo da vidimo
    nešto što nam je ispred nosa.
  • 2:31 - 2:33
    Počeli smo da razmišljamo o mleku
  • 2:33 - 2:37
    kao standardizovanom,
    homogenizovanom, pasterizovanom,
  • 2:37 - 2:40
    upakovanom, u prahu, sa ukusom i formulom.
  • 2:41 - 2:43
    Odustali smo od mleka ljudske dobrote
  • 2:43 - 2:45
    i preusmerili svoje prioritete.
  • 2:46 - 2:48
    Na Nacionalnim institutima za zdravlje
  • 2:48 - 2:50
    u Vašingtonu
  • 2:50 - 2:52
    nalazi se Nacionalna biblioteka medicine
  • 2:53 - 2:55
    koja sadrži 25 miliona članaka -
  • 2:55 - 3:00
    stručni fond nauka o životu
    i biomedicinskih istraživanja.
  • 3:00 - 3:03
    Možemo koristiti ključne reči
    da bismo pretražili tu bazu podataka,
  • 3:03 - 3:04
    a kada to uradimo,
  • 3:05 - 3:08
    otkrivamo blizu milion članaka o trudnoći,
  • 3:09 - 3:12
    ali daleko manje
    o majčinom mleku i laktaciji.
  • 3:13 - 3:17
    Kada se fokusiramo na broj članaka
    koji izučavaju samo majčino mleko,
  • 3:17 - 3:22
    uviđamo da mnogo više znamo
    o kafi, vinu i paradajzu.
  • 3:22 - 3:23
    (Smeh)
  • 3:25 - 3:28
    Znamo dvostruko više
    o erektilnoj disfunkciji.
  • 3:28 - 3:30
    (Smeh)
  • 3:32 - 3:35
    Ne kažem da ne treba
    da stičemo znanja o tim stvarima -
  • 3:35 - 3:38
    ja sam naučnik i mislim
    da treba da saznamo sve,
  • 3:38 - 3:40
    ali to što znamo toliko manje -
  • 3:40 - 3:42
    (Smeh)
  • 3:42 - 3:43
    o majčinom mleku -
  • 3:43 - 3:46
    prvoj tečnosti za čiju je konzumaciju
    mladi sisar prilagođen -
  • 3:46 - 3:47
    trebalo bi da nas naljuti.
  • 3:48 - 3:52
    Na globalnom nivou, devet od 10 žena
    će imati najmanje jedno dete u životu.
  • 3:52 - 3:57
    To znači da se svake godine rodi
    približno 130 miliona beba.
  • 3:57 - 4:00
    Te majke i bebe zaslužuju
    najbolje od naše nauke.
  • 4:01 - 4:05
    Skorija istraživanja su pokazala
    da ne samo da mleko obezbeđuje rast tela,
  • 4:05 - 4:08
    već, takođe, pokreće ponašanje
    i oblikuje razvoj nervnog sistema.
  • 4:09 - 4:12
    Godine 2015, istraživači su otkrili
  • 4:12 - 4:15
    da mešavina majčinog mleka
    i bebine pljuvačke -
  • 4:15 - 4:17
    konkretno, bebine pljuvačke -
  • 4:17 - 4:21
    uzrokuje hemijsku reakciju
    koja proizvodi hidrogen peroksid
  • 4:21 - 4:23
    koji može ubiti stafilokoke i salmonelu.
  • 4:24 - 4:26
    Od ljudi i drugih vrsta sisara,
  • 4:26 - 4:29
    počinjemo da razumemo
    da biološki recept mleka
  • 4:30 - 4:33
    može biti različit kada se proizvodi
    za sinove ili ćerke.
  • 4:34 - 4:37
    Kada posegnemo za mlekom donatora
    na intenzivnoj nezi novorođenčadi
  • 4:37 - 4:39
    ili za formulom sa police u prodavnici,
  • 4:39 - 4:42
    gotovo da je po principu
    „jedna veličina odgovara svima“.
  • 4:42 - 4:46
    Ne razmišljamo o tome kako se sinovi
    i ćerke mogu razvijati različitom brzinom
  • 4:46 - 4:47
    ili na različite načine,
  • 4:47 - 4:49
    a da mleko može biti deo toga.
  • 4:50 - 4:52
    Majke su primile poruku
  • 4:52 - 4:56
    i velika većina majki namerava da doji,
  • 4:56 - 4:58
    ali mnoge ne ostvare
    svoje ciljeve u vezi sa dojenjem.
  • 5:00 - 5:02
    To nije njihov neuspeh,
  • 5:02 - 5:03
    već naš.
  • 5:04 - 5:08
    Sve više uobičajena medicinska stanja
    poput gojaznosti, endokrinih poremećaja,
  • 5:08 - 5:10
    carskog reza i prevremenog rođenja
  • 5:10 - 5:13
    mogu poremetiti biologiju
    koja je u osnovi laktacije.
  • 5:13 - 5:17
    Mnoge žene nemaju
    stručnu kliničku podršku.
  • 5:18 - 5:19
    Pre 25 godina,
  • 5:19 - 5:23
    Svetska zdravstvena organizacija i UNICEF
    ustanovili su kriterijume
  • 5:23 - 5:25
    potrebne da bi se bolnice
    smatrale naklonjenim bebama -
  • 5:25 - 5:29
    da obezbeđuju optimalni nivo
    podrške za vezivanje majke i bebe
  • 5:29 - 5:31
    i hranjenje bebe.
  • 5:31 - 5:35
    Danas se samo jedna od pet beba
    u Sjedinjenim Državama
  • 5:35 - 5:37
    rodi u bolnici naklonjenoj bebama.
  • 5:39 - 5:40
    Ovo predstavlja problem,
  • 5:40 - 5:43
    jer se majke mogu suočavati
    sa mnogim problemima
  • 5:43 - 5:47
    prvih minuta, sati, dana
    i nedelja laktacije.
  • 5:47 - 5:50
    Mogu se mučiti
    sa pravilnim hvatanjem dojke,
  • 5:50 - 5:51
    sa bolom,
  • 5:51 - 5:52
    nedostatkom mleka
  • 5:52 - 5:54
    i percepcijom o zalihama mleka.
  • 5:55 - 5:59
    Ove majke zaslužuju
    stručno kliničko osoblje
  • 6:00 - 6:02
    koje razume ove procese.
  • 6:02 - 6:06
    Majke me pozovu dok se muče
    sa ovim problemima,
  • 6:07 - 6:09
    uplakane i sa drhtavim glasom.
  • 6:11 - 6:13
    „Ne ide.
  • 6:13 - 6:16
    Trebalo bi da sam prirodno
    u stanju da ovo radim.
  • 6:16 - 6:17
    Zašto ne ide?“
  • 6:18 - 6:21
    Samo zato što je nešto evoluciono staro
  • 6:22 - 6:25
    ne znači da je lako
    i da nam odmah dobro ide.
  • 6:26 - 6:28
    Znate li šta je još evoluciono staro?
  • 6:28 - 6:31
    (Smeh)
  • 6:32 - 6:33
    Seks.
  • 6:34 - 6:36
    I niko ne očekuje
    da nam na početku dobro ide.
  • 6:36 - 6:39
    (Smeh)
  • 6:39 - 6:44
    Kliničari najbolje pružaju
    kvalitetnu i ravnopravnu negu
  • 6:44 - 6:46
    kada nastave da se obrazuju
  • 6:46 - 6:49
    u vezi sa time kako da najbolje podrže
    laktaciju i dojenje.
  • 6:50 - 6:52
    A da bismo imali to obrazovanje,
  • 6:52 - 6:54
    moramo ga zasnovati
    na savremenim istraživanjima
  • 6:54 - 6:58
    kako iz nauka o životu
    tako i iz društvenih nauka,
  • 6:58 - 6:59
    jer je potrebno da prepoznamo
  • 6:59 - 7:01
    da previše učestalo
  • 7:02 - 7:05
    istorijske traume i implicitne predrasude
  • 7:05 - 7:09
    stoje između novopečene majke
    i njenog kliničara.
  • 7:10 - 7:11
    Telo je politizovano.
  • 7:13 - 7:16
    Ako podrška koju pružamo dojenju
    nije intersekcionalna,
  • 7:16 - 7:18
    nedovoljna je.
  • 7:19 - 7:22
    A za majke koje moraju
    da se vrate na posao,
  • 7:22 - 7:27
    jer zemlje poput Sjedinjenih Država
    ne pružaju plaćeno roditeljsko odsustvo,
  • 7:27 - 7:31
    možda će morati da se vrate
    čak svega nekoliko dana nakon porođaja.
  • 7:32 - 7:36
    Kako da obezbedimo
    najbolje moguće zdravlje za majku i bebu
  • 7:36 - 7:39
    samo upućivanjem poruke majkama
    o majčinom mleku,
  • 7:39 - 7:42
    bez pružanja institucionalne podrške
  • 7:42 - 7:45
    koja olakšava vezivanje majke i bebe
  • 7:45 - 7:46
    da bi se potpomoglo dojenje?
  • 7:47 - 7:49
    Odgovor je - ne možemo.
  • 7:51 - 7:53
    Obraćam se vama, zakonodavcima,
  • 7:53 - 7:55
    i glasačima koji su ih izabrali.
  • 7:55 - 8:00
    Obraćam se vama, koji stvarate radna mesta
    i zastupate sindikate,
  • 8:00 - 8:02
    radnicima i akcionarima.
  • 8:03 - 8:07
    Svi mi imamo udela
    u javnom zdravlju naše zajednice,
  • 8:07 - 8:10
    i svi igramo ulogu u njegovom dostizanju.
  • 8:11 - 8:14
    Majčino mleko je deo
    poboljšanja ljudskog zdravlja.
  • 8:15 - 8:17
    Na Intenzivnoj jedinici neonatologije,
  • 8:17 - 8:19
    gde se bebe rađaju prevremeno,
    bolesne ili sa povredama,
  • 8:19 - 8:23
    mleko ili bioaktivni sastojci u mleku
    mogu biti od kritičnog značaja.
  • 8:23 - 8:25
    Za životnu sredinu, ekologiju,
  • 8:25 - 8:28
    ili zajednice u kojima postoji
    visok rizik od infektivnih bolesti,
  • 8:28 - 8:30
    majčino mleko može biti
    neverovatna zaštita.
  • 8:31 - 8:34
    Tamo gde nastanu vanredne situacije
    poput oluja i zemljotresa,
  • 8:34 - 8:36
    kada nestane struje,
  • 8:36 - 8:38
    kada čista voda nije dostupna,
  • 8:38 - 8:41
    majčino mleko može da obezbedi
    da bebe budu site i hidrirane.
  • 8:42 - 8:45
    A u kontekstu humanitarne krize,
  • 8:45 - 8:48
    kao u slučaju sirijskih majki
    koje beže iz ratnih zona,
  • 8:48 - 8:54
    najmanje kapi mogu da umanje
    uticaj najvećih globalnih izazova na bebe.
  • 8:55 - 8:58
    Međutim, razumevanje majčinog mleka
  • 8:58 - 9:02
    ne podrazumeva samo upućivanje poruka
    majkama i političkim akterima.
  • 9:02 - 9:05
    Takođe se radi o razumevanju
    onoga što je važno kod majčinog mleka
  • 9:05 - 9:08
    da bismo obezbedili bolje formule
  • 9:08 - 9:12
    majkama koje ne mogu da doje
    ili to ne čine iz bilo kog razloga.
  • 9:12 - 9:14
    Svi možemo da bolje poradimo
  • 9:14 - 9:18
    na podršci različitih majki
    koje podižu svoje bebe
  • 9:18 - 9:19
    na najrazličitije načine.
  • 9:21 - 9:23
    Dok se žene širom sveta bore
  • 9:23 - 9:26
    da steknu političku,
    društvenu i ekonomsku jednakost,
  • 9:26 - 9:29
    moramo da iznova osmislimo majčinstvo
  • 9:29 - 9:34
    ne kao središnji
    i suštinski aspekt ženstvenosti,
  • 9:34 - 9:39
    već kao jednu od mnogo mogućih strana
    onoga što čini žene fenomenalnim.
  • 9:39 - 9:40
    Vreme je.
  • 9:41 - 9:44
    (Aplauz)
Title:
Šta ne znamo o majčinom mleku
Speaker:
Kejti Hind (Katie Hinde)
Description:

Majčino mleko obezbeđuje rast bebinog tela, pokreće razvoj nervnog sistema, pruža neophodne imuno-faktore i štiti od gladi i bolesti - zašto onda nauka zna više o paradajzu nego o majčinom mleku? Kejti Hind deli uvide u ovu složenu supstancu koja daje život i razmatra velike praznine koje naučna istraživanja tek treba da ispune da bismo je mogli bolje razumeti.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:59

Serbian subtitles

Revisions