1 00:00:00,510 --> 00:00:04,229 Da li ste nekad čuli ono kako je dojenje besplatno? 2 00:00:05,266 --> 00:00:06,346 (Smeh) 3 00:00:06,360 --> 00:00:08,576 Da, prilično je smešno, 4 00:00:08,610 --> 00:00:13,690 jer je besplatno samo ako ne pridajemo vrednost vremenu i energiji žena. 5 00:00:15,120 --> 00:00:19,626 Bilo koja majka vam može reći koliko vremena i energije je potrebno 6 00:00:19,650 --> 00:00:21,586 da pretvori svoje telo u tečnost - 7 00:00:21,610 --> 00:00:24,146 bukvalno da se rastvori - 8 00:00:24,190 --> 00:00:25,766 (Smeh) 9 00:00:25,790 --> 00:00:29,040 dok hrani svog dragocenog malog kanibala. 10 00:00:29,070 --> 00:00:31,286 (Smeh) 11 00:00:31,310 --> 00:00:33,630 Sisari sisaju zbog mleka. 12 00:00:35,400 --> 00:00:37,296 Na Državnom univerzitetu Arizone, 13 00:00:37,310 --> 00:00:39,266 u laboratoriji za komparativnu laktaciju, 14 00:00:39,286 --> 00:00:42,056 dekodiram sastav majčinog mleka 15 00:00:42,080 --> 00:00:45,056 da bih razumela njegovu složenost 16 00:00:45,080 --> 00:00:47,480 i način na koji utiče na razvoj bebe. 17 00:00:48,720 --> 00:00:51,080 Najvažnije što sam naučila 18 00:00:51,770 --> 00:00:56,890 je da ne činimo dovoljno da bismo podržali majke i bebe. 19 00:00:57,720 --> 00:00:59,896 A kada izneverimo majke i bebe, 20 00:00:59,920 --> 00:01:03,280 izneveravamo sve koji vole majke i bebe: 21 00:01:04,080 --> 00:01:07,256 očeve, partnere, babe i dede, tetke, 22 00:01:07,280 --> 00:01:11,360 prijatelje i rodbinu koji sačinjavaju naše ljudske društvene mreže. 23 00:01:12,480 --> 00:01:17,216 Vreme je da napustimo jednostavna rešenja i slogane 24 00:01:17,240 --> 00:01:18,960 i da se pozabavimo nijansama. 25 00:01:20,200 --> 00:01:21,776 Imala sam mnogo sreće 26 00:01:21,800 --> 00:01:25,456 da rano uletim baš u te nijanse, 27 00:01:25,480 --> 00:01:27,520 tokom svog prvog intervjua sa novinarkom 28 00:01:28,500 --> 00:01:29,796 kada me je pitala: 29 00:01:29,830 --> 00:01:33,110 „Koliko dugo majka treba da doji svoju bebu?“ 30 00:01:36,040 --> 00:01:39,920 Upravo me je ta reč „treba“ naterala da zastanem, 31 00:01:40,640 --> 00:01:44,960 jer nikada neću reći ženi šta treba da radi sa svojim telom. 32 00:01:46,800 --> 00:01:48,576 Bebe preživljavaju i razvijaju se 33 00:01:48,600 --> 00:01:53,256 jer je mleko njihove majke hrana, lek i signal. 34 00:01:53,270 --> 00:01:56,456 Za bebe, majčino mleko predstavlja kompletnu ishranu 35 00:01:56,480 --> 00:01:59,056 koja obezbeđuje sve bitne elemente za njihovo telo, 36 00:01:59,080 --> 00:02:00,456 koja oblikuje njihov mozak 37 00:02:00,480 --> 00:02:02,640 i snabdeva energiju za sve njihove aktivnosti. 38 00:02:03,360 --> 00:02:05,776 Majčino mleko takođe hrani mikrobe 39 00:02:05,800 --> 00:02:08,240 koji stvaraju kolonije u crevnom traktu bebe. 40 00:02:08,840 --> 00:02:10,536 Majke ne jedu samo za dvoje, 41 00:02:10,560 --> 00:02:12,720 već jedu za između dvoje i nekoliko biliona. 42 00:02:14,560 --> 00:02:18,000 Mleko obezbeđuje imuno-faktore koji pomažu u borbi protiv patogena, 43 00:02:19,000 --> 00:02:24,000 a majčino mleko snabdeva i hormone koji daju signal za telo bebe. 44 00:02:24,800 --> 00:02:26,296 Međutim, poslednjih decenija, 45 00:02:26,320 --> 00:02:28,456 počeli smo da uzimamo mleko zdravo za gotovo. 46 00:02:28,480 --> 00:02:31,456 Prestali smo da vidimo nešto što nam je ispred nosa. 47 00:02:31,480 --> 00:02:33,150 Počeli smo da razmišljamo o mleku 48 00:02:33,160 --> 00:02:36,610 kao standardizovanom, homogenizovanom, pasterizovanom, 49 00:02:36,640 --> 00:02:39,600 upakovanom, u prahu, sa ukusom i formulom. 50 00:02:40,680 --> 00:02:42,856 Odustali smo od mleka ljudske dobrote 51 00:02:42,880 --> 00:02:44,920 i preusmerili svoje prioritete. 52 00:02:46,450 --> 00:02:48,296 Na Nacionalnim institutima za zdravlje 53 00:02:48,320 --> 00:02:49,936 u Vašingtonu 54 00:02:49,960 --> 00:02:51,880 nalazi se Nacionalna biblioteka medicine 55 00:02:52,520 --> 00:02:55,256 koja sadrži 25 miliona članaka - 56 00:02:55,280 --> 00:02:59,520 stručni fond nauka o životu i biomedicinskih istraživanja. 57 00:03:00,080 --> 00:03:03,456 Možemo koristiti ključne reči da bismo pretražili tu bazu podataka, 58 00:03:03,480 --> 00:03:04,500 a kada to uradimo, 59 00:03:04,530 --> 00:03:07,840 otkrivamo blizu milion članaka o trudnoći, 60 00:03:08,640 --> 00:03:12,000 ali daleko manje o majčinom mleku i laktaciji. 61 00:03:12,840 --> 00:03:16,840 Kada se fokusiramo na broj članaka koji izučavaju samo majčino mleko, 62 00:03:17,480 --> 00:03:21,976 uviđamo da mnogo više znamo o kafi, vinu i paradajzu. 63 00:03:22,000 --> 00:03:23,200 (Smeh) 64 00:03:24,520 --> 00:03:28,216 Znamo dvostruko više o erektilnoj disfunkciji. 65 00:03:28,240 --> 00:03:29,760 (Smeh) 66 00:03:32,240 --> 00:03:34,816 Ne kažem da ne treba da stičemo znanja o tim stvarima - 67 00:03:34,840 --> 00:03:37,536 ja sam naučnik i mislim da treba da saznamo sve, 68 00:03:37,560 --> 00:03:39,896 ali to što znamo toliko manje - 69 00:03:39,920 --> 00:03:41,696 (Smeh) 70 00:03:41,720 --> 00:03:42,950 o majčinom mleku - 71 00:03:42,950 --> 00:03:45,866 prvoj tečnosti za čiju je konzumaciju mladi sisar prilagođen - 72 00:03:45,866 --> 00:03:47,200 trebalo bi da nas naljuti. 73 00:03:47,960 --> 00:03:52,456 Na globalnom nivou, devet od 10 žena će imati najmanje jedno dete u životu. 74 00:03:52,480 --> 00:03:56,936 To znači da se svake godine rodi približno 130 miliona beba. 75 00:03:56,960 --> 00:04:00,080 Te majke i bebe zaslužuju najbolje od naše nauke. 76 00:04:01,080 --> 00:04:04,736 Skorija istraživanja su pokazala da ne samo da mleko obezbeđuje rast tela, 77 00:04:04,760 --> 00:04:08,000 već, takođe, pokreće ponašanje i oblikuje razvoj nervnog sistema. 78 00:04:08,800 --> 00:04:11,816 Godine 2015, istraživači su otkrili 79 00:04:11,840 --> 00:04:14,816 da mešavina majčinog mleka i bebine pljuvačke - 80 00:04:14,840 --> 00:04:16,896 konkretno, bebine pljuvačke - 81 00:04:16,920 --> 00:04:20,736 uzrokuje hemijsku reakciju koja proizvodi hidrogen peroksid 82 00:04:20,760 --> 00:04:23,070 koji može ubiti stafilokoke i salmonelu. 83 00:04:23,880 --> 00:04:26,056 Od ljudi i drugih vrsta sisara, 84 00:04:26,080 --> 00:04:29,496 počinjemo da razumemo da biološki recept mleka 85 00:04:29,520 --> 00:04:32,840 može biti različit kada se proizvodi za sinove ili ćerke. 86 00:04:33,560 --> 00:04:37,176 Kada posegnemo za mlekom donatora na intenzivnoj nezi novorođenčadi 87 00:04:37,200 --> 00:04:39,176 ili za formulom sa police u prodavnici, 88 00:04:39,200 --> 00:04:41,930 gotovo da je po principu „jedna veličina odgovara svima“. 89 00:04:41,960 --> 00:04:46,216 Ne razmišljamo o tome kako se sinovi i ćerke mogu razvijati različitom brzinom 90 00:04:46,240 --> 00:04:47,456 ili na različite načine, 91 00:04:47,480 --> 00:04:49,200 a da mleko može biti deo toga. 92 00:04:50,200 --> 00:04:52,136 Majke su primile poruku 93 00:04:52,160 --> 00:04:55,576 i velika većina majki namerava da doji, 94 00:04:55,600 --> 00:04:58,440 ali mnoge ne ostvare svoje ciljeve u vezi sa dojenjem. 95 00:04:59,520 --> 00:05:01,616 To nije njihov neuspeh, 96 00:05:01,640 --> 00:05:03,080 već naš. 97 00:05:03,760 --> 00:05:08,336 Sve više uobičajena medicinska stanja poput gojaznosti, endokrinih poremećaja, 98 00:05:08,360 --> 00:05:09,976 carskog reza i prevremenog rođenja 99 00:05:10,000 --> 00:05:12,600 mogu poremetiti biologiju koja je u osnovi laktacije. 100 00:05:13,280 --> 00:05:17,000 Mnoge žene nemaju stručnu kliničku podršku. 101 00:05:17,520 --> 00:05:18,896 Pre 25 godina, 102 00:05:18,920 --> 00:05:22,776 Svetska zdravstvena organizacija i UNICEF ustanovili su kriterijume 103 00:05:22,800 --> 00:05:25,376 potrebne da bi se bolnice smatrale naklonjenim bebama - 104 00:05:25,400 --> 00:05:29,216 da obezbeđuju optimalni nivo podrške za vezivanje majke i bebe 105 00:05:29,240 --> 00:05:30,560 i hranjenje bebe. 106 00:05:31,480 --> 00:05:34,906 Danas se samo jedna od pet beba u Sjedinjenim Državama 107 00:05:34,906 --> 00:05:37,250 rodi u bolnici naklonjenoj bebama. 108 00:05:39,140 --> 00:05:40,456 Ovo predstavlja problem, 109 00:05:40,480 --> 00:05:43,336 jer se majke mogu suočavati sa mnogim problemima 110 00:05:43,360 --> 00:05:47,356 prvih minuta, sati, dana i nedelja laktacije. 111 00:05:47,380 --> 00:05:49,876 Mogu se mučiti sa pravilnim hvatanjem dojke, 112 00:05:49,900 --> 00:05:51,076 sa bolom, 113 00:05:51,120 --> 00:05:52,196 nedostatkom mleka 114 00:05:52,220 --> 00:05:53,700 i percepcijom o zalihama mleka. 115 00:05:55,000 --> 00:05:59,496 Ove majke zaslužuju stručno kliničko osoblje 116 00:05:59,520 --> 00:06:01,720 koje razume ove procese. 117 00:06:02,480 --> 00:06:06,000 Majke me pozovu dok se muče sa ovim problemima, 118 00:06:06,880 --> 00:06:09,280 uplakane i sa drhtavim glasom. 119 00:06:11,400 --> 00:06:12,600 „Ne ide. 120 00:06:13,240 --> 00:06:15,896 Trebalo bi da sam prirodno u stanju da ovo radim. 121 00:06:15,920 --> 00:06:17,160 Zašto ne ide?“ 122 00:06:18,240 --> 00:06:21,080 Samo zato što je nešto evoluciono staro 123 00:06:21,840 --> 00:06:24,800 ne znači da je lako i da nam odmah dobro ide. 124 00:06:25,560 --> 00:06:28,216 Znate li šta je još evoluciono staro? 125 00:06:28,240 --> 00:06:30,520 (Smeh) 126 00:06:32,200 --> 00:06:33,496 Seks. 127 00:06:33,520 --> 00:06:36,456 I niko ne očekuje da nam na početku dobro ide. 128 00:06:36,480 --> 00:06:38,640 (Smeh) 129 00:06:39,480 --> 00:06:44,016 Kliničari najbolje pružaju kvalitetnu i ravnopravnu negu 130 00:06:44,040 --> 00:06:46,056 kada nastave da se obrazuju 131 00:06:46,080 --> 00:06:49,200 u vezi sa time kako da najbolje podrže laktaciju i dojenje. 132 00:06:49,840 --> 00:06:51,900 A da bismo imali to obrazovanje, 133 00:06:51,900 --> 00:06:54,216 moramo ga zasnovati na savremenim istraživanjima 134 00:06:54,240 --> 00:06:57,736 kako iz nauka o životu tako i iz društvenih nauka, 135 00:06:57,760 --> 00:06:59,456 jer je potrebno da prepoznamo 136 00:06:59,480 --> 00:07:00,760 da previše učestalo 137 00:07:01,640 --> 00:07:05,056 istorijske traume i implicitne predrasude 138 00:07:05,080 --> 00:07:08,600 stoje između novopečene majke i njenog kliničara. 139 00:07:09,680 --> 00:07:11,280 Telo je politizovano. 140 00:07:12,760 --> 00:07:16,456 Ako podrška koju pružamo dojenju nije intersekcionalna, 141 00:07:16,480 --> 00:07:18,360 nedovoljna je. 142 00:07:19,120 --> 00:07:22,096 A za majke koje moraju da se vrate na posao, 143 00:07:22,120 --> 00:07:27,136 jer zemlje poput Sjedinjenih Država ne pružaju plaćeno roditeljsko odsustvo, 144 00:07:27,160 --> 00:07:31,320 možda će morati da se vrate čak svega nekoliko dana nakon porođaja. 145 00:07:32,400 --> 00:07:35,736 Kako da obezbedimo najbolje moguće zdravlje za majku i bebu 146 00:07:35,760 --> 00:07:39,096 samo upućivanjem poruke majkama o majčinom mleku, 147 00:07:39,120 --> 00:07:41,896 bez pružanja institucionalne podrške 148 00:07:41,920 --> 00:07:44,576 koja olakšava vezivanje majke i bebe 149 00:07:44,600 --> 00:07:46,040 da bi se potpomoglo dojenje? 150 00:07:46,680 --> 00:07:48,680 Odgovor je - ne možemo. 151 00:07:50,900 --> 00:07:53,456 Obraćam se vama, zakonodavcima, 152 00:07:53,480 --> 00:07:55,416 i glasačima koji su ih izabrali. 153 00:07:55,440 --> 00:08:00,136 Obraćam se vama, koji stvarate radna mesta i zastupate sindikate, 154 00:08:00,160 --> 00:08:02,320 radnicima i akcionarima. 155 00:08:03,360 --> 00:08:07,296 Svi mi imamo udela u javnom zdravlju naše zajednice, 156 00:08:07,320 --> 00:08:10,280 i svi igramo ulogu u njegovom dostizanju. 157 00:08:11,200 --> 00:08:14,280 Majčino mleko je deo poboljšanja ljudskog zdravlja. 158 00:08:14,730 --> 00:08:16,550 Na Intenzivnoj jedinici neonatologije, 159 00:08:16,550 --> 00:08:19,210 gde se bebe rađaju prevremeno, bolesne ili sa povredama, 160 00:08:19,210 --> 00:08:22,760 mleko ili bioaktivni sastojci u mleku mogu biti od kritičnog značaja. 161 00:08:23,260 --> 00:08:24,776 Za životnu sredinu, ekologiju, 162 00:08:24,800 --> 00:08:28,016 ili zajednice u kojima postoji visok rizik od infektivnih bolesti, 163 00:08:28,040 --> 00:08:30,496 majčino mleko može biti neverovatna zaštita. 164 00:08:30,520 --> 00:08:34,035 Tamo gde nastanu vanredne situacije poput oluja i zemljotresa, 165 00:08:34,079 --> 00:08:35,575 kada nestane struje, 166 00:08:35,609 --> 00:08:37,585 kada čista voda nije dostupna, 167 00:08:37,599 --> 00:08:40,550 majčino mleko može da obezbedi da bebe budu site i hidrirane. 168 00:08:42,360 --> 00:08:45,056 A u kontekstu humanitarne krize, 169 00:08:45,080 --> 00:08:47,750 kao u slučaju sirijskih majki koje beže iz ratnih zona, 170 00:08:48,240 --> 00:08:53,760 najmanje kapi mogu da umanje uticaj najvećih globalnih izazova na bebe. 171 00:08:55,480 --> 00:08:57,670 Međutim, razumevanje majčinog mleka 172 00:08:57,700 --> 00:09:01,760 ne podrazumeva samo upućivanje poruka majkama i političkim akterima. 173 00:09:02,080 --> 00:09:05,176 Takođe se radi o razumevanju onoga što je važno kod majčinog mleka 174 00:09:05,200 --> 00:09:07,976 da bismo obezbedili bolje formule 175 00:09:08,000 --> 00:09:11,800 majkama koje ne mogu da doje ili to ne čine iz bilo kog razloga. 176 00:09:12,440 --> 00:09:14,256 Svi možemo da bolje poradimo 177 00:09:14,280 --> 00:09:17,576 na podršci različitih majki koje podižu svoje bebe 178 00:09:17,600 --> 00:09:19,320 na najrazličitije načine. 179 00:09:20,680 --> 00:09:22,536 Dok se žene širom sveta bore 180 00:09:22,560 --> 00:09:26,216 da steknu političku, društvenu i ekonomsku jednakost, 181 00:09:26,240 --> 00:09:28,776 moramo da iznova osmislimo majčinstvo 182 00:09:28,800 --> 00:09:34,016 ne kao središnji i suštinski aspekt ženstvenosti, 183 00:09:34,040 --> 00:09:38,520 već kao jednu od mnogo mogućih strana onoga što čini žene fenomenalnim. 184 00:09:39,080 --> 00:09:40,280 Vreme je. 185 00:09:41,040 --> 00:09:44,093 (Aplauz)