Don Levi (Don Levy): Kinematografsko putovanje kroz vizuelne efekte
-
0:01 - 0:07Reditelj Žorž Melies je bio
ponajpre mađioničar. -
0:07 - 0:14Filmovi su se dokazali kao krajnji
medijum za magiju. -
0:14 - 0:19Sa potpunom kontrolom
svega što publika gleda, -
0:19 - 0:23kinematografi su razvili
arsenal tehnika -
0:23 - 0:28da bi produbili svoje obmane.
-
0:28 - 0:33Filmovi su sami po sebi iluzija života,
-
0:33 - 0:36izrađena od sekvencijalnih projekcija
kadrova bez pokreta, -
0:36 - 0:41i oni su zadivili ranu publiku braće Lumier.
-
0:41 - 0:44Čak se i današnji prefinjeni
bioskopski gledaoci -
0:44 - 0:47još uvek izgube u filmskom platnu,
-
0:47 - 0:51a reditelji iskorišćavaju ovo
odvajanje od stvarnosti -
0:51 - 0:53sa velikim efektom.
-
0:53 - 0:57Maštoviti ljudi se
zabavljaju sa ovim -
0:57 - 1:00preko 400 godina.
-
1:00 - 1:03Đanbatista dela Porta,
napolitanski učenjak -
1:03 - 1:09u 16. veku, istražio je
i proučio prirodni svet -
1:09 - 1:13i shvatio kako se njime
može manipulisati. -
1:13 - 1:16Poigravanje sa svetom,
i našom percepcijom istog, -
1:16 - 1:19zaista je suština vizuelnih efekata.
-
1:19 - 1:21Tako da dublje proučavanje ovoga
-
1:21 - 1:24sa Savetom za nauku i tehnologiju
-
1:24 - 1:27Akademije filmskih umetnosti i nauka
-
1:27 - 1:31otkriva neke istine iza obmane.
-
1:31 - 1:37Vizuelni efekti se zasnivaju
na principima svih iluzija: -
1:37 - 1:40pretpostavka, stvari su onakve
kakve ih poznajemo; -
1:40 - 1:45presumpcija, stvari će se ponašati
kako mi očekujemo; -
1:45 - 1:47i kontekst u stvarnosti,
-
1:47 - 1:50naše znanje o svetu kakvog poznajemo,
-
1:50 - 1:51kao skala.
-
1:51 - 1:55Četvrti faktor zaista postaje opsesija,
-
1:55 - 1:59a on je, nikad ne izdaj iluziju.
-
1:59 - 2:03I ta poslednja tačka je načinila
od vizuelnih efekata -
2:03 - 2:06konstantnu potragu za savršenstvom.
-
2:06 - 2:11Tako da od ranih dana i ručno-navijanih
"jump cut" rezova filma -
2:11 - 2:16do prošlonedeljnog dobitnika Oskara,
ono što sledi su neki koraci -
2:16 - 2:21i poneka ponavljanja
u evoluciji vizuelnih efekata. -
2:21 - 2:24Nadam se da ćete uživati.
-
2:24 - 2:29Izabel: "Reditelj Žorž Melies
-
2:29 - 2:34je bio jedan od prvih koji su shvatili da
-
2:34 - 2:36filmovi imaju moć
-
2:36 - 2:39da uhvate snove."
-
2:39 - 2:42(Muzika) [" 'Put na Mesec' (1902) "]
-
2:42 - 2:47["2011 Restauracija originalne ručno nanošene boje"]
-
2:55 - 2:59[" '2001: Odiseja u svemiru' (1968)"]
-
2:59 - 3:02[" Dobitnik Oskara za vizuelne efekte "]
-
3:10 - 3:12[" 'Avatar' (2009)"]
Prvi doktor: Kako se osećaš, Džejk? -
3:12 - 3:13Džejk: Hej ljudi.
-
3:13 - 3:14["Dobitnik Oskara za vizuelne efekte"]
-
3:14 - 3:18Drugi doktor: Dobrodošao u tvoje novo telo, Džejk.
Prvi doktor: Dobro. -
3:18 - 3:21Drugi doktor: Uradićemo ovo lepo i polako, Džejk.
Prvi doktor: Dakle, da li želiš da sedneš? Dobro je. -
3:21 - 3:23Drugi doktor: I dobro, samo lepo i polako, Džejk.
-
3:23 - 3:27Pa, nema trunkalne ataksije, to je dobro. Prvi doktor:
Osećaš li bilo kakvu malaksalost ili vrtoglavicu? -
3:27 - 3:28O, mrdaš prstima na nogama.
-
3:28 - 3:31[" 'Alisa u zemlji čuda' (1972) "]
-
3:31 - 3:34Alisa: Šta mi se to dešava?
-
3:38 - 3:42[" 'Alisa u zemlji čuda' (2010)"]
-
3:42 - 3:46["Nominovan za Oskara za vizuelne efekte"]
-
3:48 - 3:52[" 'Izgubljeni svet' (1925)"]
-
3:52 - 3:54[" 'Stop motion' animacija"]
-
3:54 - 3:59[" 'Park iz doba Jure' (1993"]
[Rika dinosaurusa] -
3:59 - 4:02["CG animacija"]
-
4:02 - 4:06["Dobitnik Oskara za vizuelne efekte"]
-
4:15 - 4:18[" 'Štrumpfovi' (2011)"]
-
4:18 - 4:23["Autodesk Maja Softver - 'Key Frame' animacija"]
-
4:23 - 4:25[" 'Uzdizanje Planete majmuna' (2011)"]
-
4:25 - 4:28Šimpanza: Ne!
["Nominovan za Oskara za vizuelne efekte"] -
4:28 - 4:31[" 'Metropolis' (1972)"]
-
4:31 - 4:48(Muzika)
-
4:48 - 4:52[" 'Istrebljivač' (1982)"]
-
4:52 - 4:58["Nominovan za Oskara za vizuelne efekte"]
-
5:00 - 5:02[" 'Stigle su kiše' (1939)"]
Rama Safti: Dakle, sve je gotovo. -
5:02 - 5:04Maharadža: Ništa za brigu, ništa.
-
5:04 - 5:07["Dobitnik Oskara za Specijalne efekte -
(prva godina Kategorije)"] -
5:07 - 5:16(Eksplozija)
-
5:16 - 5:22[" '2012' (2009)"]
Guverner: Čini mi se da je najgore prošlo. -
5:22 - 5:26[" 'CG uništenje' "]
-
5:33 - 5:36[" 'Gospodar Prstenova: Povratak Kralja' (2003)"]
-
5:36 - 5:39[" 'Massive Softvare' - stvaranje mase"]
-
5:39 - 5:43["Dobitnik Oskara za vizuelne efekte"]
-
5:43 - 5:47[" 'Ben Hur: Priča o Hristu' (1935)"]
-
5:47 - 5:50["Minijature i lutke oživljavaju publiku"]
-
5:55 - 5:58[" 'Gladijator' (2000)"]
-
5:58 - 6:02["CG Koloseum i digitalna svetina"]
-
6:02 - 6:05["Dobitnik Oskara za vizuelne efekte"]
-
6:06 - 6:11[" 'Hari Poter i Relikvije Smrti 2. deo' (2011)"]
-
6:11 - 6:15["Nominovan za Oskar za vizuelne efekte"]
-
6:24 - 6:26["Proizvedeno u saradnji sa
Savetom Akademije za nauku i tehnologiju."] -
6:26 - 6:27(Aplauz)
-
6:27 - 6:31[" 'Danas je moguće shvatiti krajnje nemoguće
i neverovatne stvari.' - Žorž Melies"] -
6:31 - 6:34Don Levi: Hvala.
- Title:
- Don Levi (Don Levy): Kinematografsko putovanje kroz vizuelne efekte
- Speaker:
- Don Levy
- Description:
-
Prošlo je 110 godina otkako je Žorž Melies (Georges Méliès) zabio svemirski brod u oko čoveka na mesecu. Koliko daleko su vizuelni efekti napredovali od tad? Radivši u bliskoj saradnji sa Akademijom filmskih umetnosti i nauka, Don Levi nas vodi na vizuelno putovanje kroz specijalne efekte, od obmana rane tehnologije do neprimetnih čuda modernne kinematografije.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:54
![]() |
Ivana Korom approved Serbian subtitles for A cinematic journey through visual effects | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for A cinematic journey through visual effects | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for A cinematic journey through visual effects | |
![]() |
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for A cinematic journey through visual effects | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for A cinematic journey through visual effects | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for A cinematic journey through visual effects | |
![]() |
Boško Eraković edited Serbian subtitles for A cinematic journey through visual effects | |
![]() |
Boško Eraković edited Serbian subtitles for A cinematic journey through visual effects |