Zašto lijekovi imaju opasne nuspojave za žene
-
0:01 - 0:03Svi mi idemo doktorima,
-
0:05 - 0:09i to s povjerenjem i slijepo vjerujući
-
0:09 - 0:13da su pretrage na koje nas šalju
i lijekovi koje nam prepisuju -
0:13 - 0:16utemeljeni na dokazima -
-
0:16 - 0:19dokazima koji su zamišljeni
s ciljem da nam pomognu. -
0:20 - 0:26No, to nije uvijek bilo tako za sve.
-
0:27 - 0:28Što kad bih vam rekla
-
0:28 - 0:32da je zdravstvena znanost
otkrivena tijekom prošlog stoljeća -
0:32 - 0:36temeljena na samo polovici populacije?
-
0:36 - 0:38Ja sam liječnik hitne pomoći.
-
0:39 - 0:42Obučena sam za nošenje
s hitnim slučajevima. -
0:43 - 0:47Spašavanje života je najvažnije.
Nije li to cool? -
0:48 - 0:52Dobro, ima tu i puno prehlada
i udarenih nožnih prstiju, -
0:52 - 0:55ali bez obzira na to tko prolazi kroz
vrata do sobe za pružanje hitne pomoći, -
0:55 - 0:58pošaljemo ih na iste pretrage,
-
0:58 - 1:00prepišemo im iste lijekove
-
1:00 - 1:04ne razmišljajući o spolu
i rodu naših pacijenata. -
1:05 - 1:07Zašto bismo?
-
1:07 - 1:11Nikad nas nisu učili da postoje
ikakve razlike između muškaraca i žena. -
1:11 - 1:15Nedavno istraživanje o odgovornosti Vlade
otkrilo je da je 80 % lijekova -
1:15 - 1:18maknuto s tržišta
-
1:18 - 1:20jer je izazivalo određene
nuspojave kod žena. -
1:21 - 1:23Razmislimo o tome na trenutak.
-
1:23 - 1:27Zašto nuspojave kod žena otkrivamo
-
1:27 - 1:31tek nakon što je lijek pušten u prodaju?
-
1:31 - 1:37Znate li da su potrebne godine
da se lijek pretvori iz ideje -
1:37 - 1:40u nešto što se testira
na stanicama u laboratoriju, -
1:40 - 1:42kasnije na životinjama,
-
1:42 - 1:44pa se rade klinička ispitivanja na ljudima
-
1:45 - 1:48sve dok se ne dođe do postupka odobravanja
-
1:48 - 1:53kako bi vam ga vaš liječnik
mogao prepisati? -
1:54 - 1:58A da ne spominjemo milijune
i milijarde dolara uloženih -
1:58 - 2:00u sam proces.
-
2:02 - 2:05Zašto onda neželjene nuspojave otkrivamo
-
2:05 - 2:09na polovici populacije
nakon što je lijek prošao sve to? -
2:11 - 2:12Što se događa?
-
2:13 - 2:17Ispostavilo se da su stanice
korištene u laboratoriju -
2:17 - 2:19zapravo muške stanice,
-
2:19 - 2:22a životinje na kojima se lijek testirao
također su mužjaci, -
2:22 - 2:27a klinička ispitivanja provode se
gotovo isključivo na muškarcima. -
2:29 - 2:35Kako to da nam je muškarac postao
okvir rada za medicinska istraživanja? -
2:35 - 2:39Proučimo primjer populariziran u medijima.
-
2:39 - 2:42a vezan je uz Ambien, lijek za spavanje.
-
2:42 - 2:47Ambien se na tržištu pojavio
prije više od 20 godina, -
2:47 - 2:51a otada je pacijentima
prepisan stotine milijuna puta, -
2:52 - 2:56najčešće ženama jer žene češće pate
od poremećaja spavanja od muškaraca. -
2:57 - 2:59No, prošle godine
-
2:59 - 3:03FDA je preporučila
da se njegovo doziranje prepolovi -
3:03 - 3:06samo za žene
-
3:06 - 3:08jer su shvatili da žene
sporije probavljaju lijek -
3:08 - 3:11od muškaraca,
-
3:11 - 3:13zbog čega se one ujutro probude
-
3:13 - 3:17s više aktivne droge u organizmu
-
3:17 - 3:21pa postanu pospane, sjednu za volan
-
3:21 - 3:24i riskiraju izazivanje prometnih nesreća.
-
3:25 - 3:29Kao liječnica prve pomoći,
ne mogu ne pomisliti -
3:29 - 3:34koliko je mojih pacijenata
koje sam liječila tijekom godina -
3:34 - 3:37sudjelovalo u automobilskoj nesreći
-
3:37 - 3:40koja se mogla spriječiti
-
3:40 - 3:45da se ovakva analiza provela i da su se
ti zaključci primijenili prije 20 godina -
3:45 - 3:47kad se ovaj lijek tek pojavio na tržištu.
-
3:49 - 3:52Koje se još stvari
trebaju analizirati po spolovima? -
3:53 - 3:55Što nam je još promaklo?
-
3:58 - 4:01Drugi svjetski rat
promijenio je puno toga, -
4:01 - 4:04a jedna od tih stvari bila je
potreba za zaštitom ljudi -
4:04 - 4:08od toga da budu žrtve medicinskih
istraživanja bez informiranog pristanka. -
4:09 - 4:13Postavljene su neke
nužne smjernice i pravila, -
4:13 - 4:18a dio toga bila je ta želja da se zaštiti
žene koje su u reprodukcijskoj dobi -
4:18 - 4:21od sudjelovanja u bilo kakvim
medicinskim istraživanjima. -
4:22 - 4:27Strahovalo se od toga da se fetusu
nešto ne dogodi tijekom istraživanja. -
4:27 - 4:29Tko bi bio odgovoran?
-
4:30 - 4:32Znanstvenici su
u to vrijeme zaista mislili -
4:33 - 4:35da je to bila sreća u nesreći
-
4:35 - 4:40jer su tijela muškaraca prilično homogena.
-
4:41 - 4:44Nemaju stalne promjene u razinama hormona
-
4:44 - 4:48koje bi ometale čiste podatke koje su
dobivali istraživanjima s muškarcima. -
4:49 - 4:52Bilo je lakše, jeftinije,
-
4:54 - 4:56a da ni ne pričamo
o tome kako se vjerovalo -
4:57 - 5:01da su muškarci i žene
potpuno isti u svakom pogledu, -
5:01 - 5:04osim njihovih reproduktivnih organa
i spolnih hormona. -
5:05 - 5:08Donesena je odluka:
-
5:09 - 5:13medicinska istraživanja
provodila su se na muškarcima, -
5:13 - 5:15a njihovi rezultati
kasnije su primijenjeni na žene. -
5:17 - 5:21Što je to učinilo za žensko zdravlje?
-
5:21 - 5:25Žensko zdravlje postalo je sinonim
za reprodukciju: -
5:25 - 5:30grudi, jajnici, maternica, trudnoća.
-
5:30 - 5:33To je pojam koji sada nazivamo
medicinom bikini-zone, -
5:34 - 5:37a tako je i ostalo do 1980-ih
-
5:37 - 5:41kad je taj koncept pokušalo osporiti
medicinsko društvo -
5:41 - 5:45i tvorci zdravstvene politike
kad su shvatili -
5:45 - 5:49da smo ženama, isključivši ih iz formalnih
medicinskih istraživanjima, -
5:49 - 5:53učinili medvjeđu uslugu
-
5:53 - 5:55jer se osim reproduktivnih pitanja
-
5:55 - 5:58gotovo ništa nije znalo
o jedinstvenim potrebama -
5:58 - 5:59pacijentica.
-
6:01 - 6:07Otada je ogromna količina dokaza
izašla na vidjelo -
6:07 - 6:12koji pokazuju kako su
muškarci i žene potpuno drugačiji. -
6:17 - 6:20U medicini koristimo ovu izreku:
-
6:20 - 6:23djeca nisu samo odrasli u malom.
-
6:25 - 6:27To si govorimo da se podsjetimo
-
6:27 - 6:31da djeca zapravo imaju drugačiju
fiziologiju od normalnih odraslih ljudi. -
6:33 - 6:38Zbog toga se rodila pedijatrija.
-
6:38 - 6:44Sad možemo provoditi istraživanja
na djeci kako bismo im poboljšali živote. -
6:45 - 6:48Isto se može reći i za žene.
-
6:48 - 6:53Žene nisu samo muškarci
s grudima i jajovodom - -
6:55 - 6:58one imaju vlastitu anatomiju i fiziologiju
-
6:58 - 7:02koja zaslužuje biti proučavana
istim intenzitetom. -
7:03 - 7:06Npr. promotrimo kardiovaskularni sustav.
-
7:07 - 7:11Ovo područje medicine potrudilo se saznati
-
7:11 - 7:15zašto muškarci i žene doživljavaju
potpuno različite srčane udare. -
7:16 - 7:21Bolesti srca vodeći su uzročnik smrti
i muškaraca i žena, -
7:21 - 7:26ali više žena umire tijekom godine dana
nakon doživljenog srčanog udara. -
7:27 - 7:31Muškarci se žale
na teške bolove u prsima - -
7:31 - 7:34kao da im slon sjedi na prsima.
-
7:34 - 7:36To je za njih tipično.
-
7:38 - 7:41I žene pate od bolova u prsima,
-
7:41 - 7:47ali žene se žale na to da se
"jednostavno ne osjećaju dobro", -
7:49 - 7:52"nemaju dovoljno zraka u plućima",
-
7:52 - 7:54"u zadnje vrijeme su umorne".
-
7:55 - 7:58Iz nekog razloga to je netipično
-
7:58 - 8:02iako, kao što već spomenuh,
žene čine polovicu populacije. -
8:04 - 8:09Kojim dokazima možemo objasniti
neke od ovih razlika? -
8:10 - 8:13Promotrimo anatomiju:
-
8:13 - 8:19krvne žile koje okružuju srce
kod žena su manje nego kod muškaraca, -
8:19 - 8:23a drugačiji je i način na koji
te krvne žile razvijaju bolesti -
8:23 - 8:25kod žena i muškaraca.
-
8:26 - 8:31Test kojim ispitujemo prijeti li nekome
opasnost od srčanog udara -
8:31 - 8:36osmišljen je, ispitan
i usavršen na muškarcima, -
8:36 - 8:39stoga nije toliko dobar
u utvrđivanju opasnosti kod žena. -
8:40 - 8:43Zatim lijekovi -
-
8:43 - 8:47uobičajeni lijekovi koje koristimo,
lijekovi poput aspirina. -
8:48 - 8:52Aspirin dajemo zdravim muškarcima
u svrhu prevencije srčanog udara, -
8:52 - 8:57ali jeste li znali da
ukoliko aspirin date zdravoj ženi, -
8:57 - 8:58to zapravo može biti štetno?
-
9:00 - 9:03To nam govori
-
9:03 - 9:06da smo tek zagrebali ispod površine.
-
9:07 - 9:11Medicina prve pomoći ubrzan je posao.
-
9:12 - 9:15U koliko područja medicine
koji se bave spašavanjem života, -
9:15 - 9:19poput raka i moždanog udara,
-
9:19 - 9:23postoje važne razlike između muškaraca
i žena koje bismo mogli koristiti? -
9:24 - 9:29Ili zašto nekim ljudima curi nos
-
9:29 - 9:31više nego drugima
-
9:31 - 9:35ili zašto lijekovi protiv bolova
koje dajemo za udarene nožne prste -
9:35 - 9:38na neke djeluje, a na druge ne djeluju?
-
9:41 - 9:47Institut medicine tvrdi
da svaka stanica ima spol. -
9:48 - 9:49Što to znači?
-
9:51 - 9:53Spol je DNK.
-
9:53 - 9:57Rod je način na koji se netko
predstavlja u društvu, -
9:58 - 10:00a to dvoje ne podudara se baš uvijek,
-
10:00 - 10:04kao što možemo primijetiti
kod transrodnih pojedinaca. -
10:05 - 10:10Kako bilo, važno je shvatiti
da od trenutka začeća -
10:10 - 10:12svaka stanica u našim tijelima -
-
10:12 - 10:15koža, kosa, srce i pluća -
-
10:15 - 10:18sadrži naš jedinstveni DNK,
-
10:18 - 10:22a taj DNK sadrži kromosome koji određuju
-
10:22 - 10:27hoćemo li postati muško ili žensko,
muškarac ili žena. -
10:28 - 10:30Nekoć se smatralo
-
10:30 - 10:34da ti kromosomi koji određuju spol
i koji su prikazani ovdje - -
10:34 - 10:38XY za muškarca, XX za ženu -
-
10:38 - 10:43samo određuju hoćete li se roditi
s jajnicima ili s testisima, -
10:43 - 10:47a spolni hormoni
koje su ti organi proizvodili -
10:47 - 10:51odgovorni su za razlike koje vidimo
na suprotnom spolu. -
10:53 - 10:58Sad znamo da je ta teorija bila pogrešna -
-
10:58 - 11:00ili barem da je bila nepotpuna.
-
11:00 - 11:05Srećom, znanstvenici poput dr. Pagea
s Instituta Whitehead -
11:05 - 11:07koji radi na kromosomu Y
-
11:07 - 11:09i dr. Yang sa Sveučilišta u Kaliforniji
-
11:09 - 11:15pronašli su dokaze koji nam pokazuju
da ti kromosomi koji određuju spol, -
11:15 - 11:17a koji se nalaze
u svakoj stanici našeg tijela, -
11:17 - 11:23ostaju aktivni tijekom
cijelih naših života -
11:25 - 11:28i mogli bi biti odgovorni
za razlike koje vidimo -
11:28 - 11:30kod doziranja lijekova
-
11:30 - 11:33ili zašto postoje razlike
između muškaraca i žena -
11:33 - 11:37u podložnosti i ozbiljnosti
pojedine bolesti. -
11:39 - 11:42To novostečeno znanje mijenja sve,
-
11:45 - 11:49a na znanstvenicima, koji još uvijek
pronalaze takve dokaze, -
11:49 - 11:53ali i na liječnicima je
da počnu proučavati te podatke -
11:53 - 11:56prije spavanja - još danas.
-
11:57 - 11:58Odmah.
-
12:01 - 12:04Kako bih im u tome pomogla,
suosnovala sam državnu organizaciju -
12:04 - 12:07"Spol i rod - suradnja za žensko zdravlje"
-
12:08 - 12:12i prikupljamo sve te podatke
kako bi bilo dostupno za poučavanje -
12:12 - 12:14i brigu o pacijentima.
-
12:14 - 12:19Radimo na tome
da okupimo profesore medicine. -
12:20 - 12:21Velik je to posao
-
12:22 - 12:27koji mijenja način na koji se provodi
medicinska obuka još od njezinih začetaka. -
12:29 - 12:31No, ja vjerujem u njih.
-
12:32 - 12:37Znam da će oni uvidjeti važnost
uključivanja i uvažavanja spola -
12:38 - 12:39u trenutni kurikulum.
-
12:41 - 12:45Radi se o pravilnom obučavanju
budućih zdravstvenih djelatnika. -
12:48 - 12:50Regionalno
-
12:50 - 12:53ja sam sukreatorica odsjeka unutar
Odjela za prvu pomoć -
12:53 - 12:55na Sveučilištu Brown
-
12:55 - 12:58pod nazivom "Spol i rod
u medicini prve pomoći" -
12:58 - 13:03i provodimo istraživanje kako bismo
utvrdili razlike između muškaraca i žena -
13:03 - 13:05u hitnim stanjima
-
13:05 - 13:10poput bolesti srca, moždanog udara,
sepse i zlouporabe droga, -
13:10 - 13:14ali također vjerujemo da su odgoj
i obrazovanje najvažniji. -
13:15 - 13:19Stvorili smo model odgoja i obrazovanja
od 360 stupnjeva. -
13:19 - 13:25Imamo programe za liječnike,
za medicinske sestre, za studente -
13:25 - 13:27i za pacijente
-
13:28 - 13:32jer ovo ne smije biti prepušteno
samo zdravstvenim djelatnicima. -
13:32 - 13:36Svi imamo ulogu u stvaranju promjena,
-
13:37 - 13:41ali moram vas upozoriti da nije lako.
-
13:42 - 13:43Štoviše, teško je.
-
13:45 - 13:50U biti se radi o mijenjanju načina
na koji razmišljamo o medicini, -
13:50 - 13:53zdravlju i istraživanjima.
-
13:54 - 13:57To će promijeniti naš odnos
prema zdravstvenom sustavu, -
13:58 - 14:01ali nema povratka.
-
14:01 - 14:05Znamo tek toliko
-
14:05 - 14:07da smo svjesni toga
da smo nešto radili krivo. -
14:10 - 14:12Martin Luther King je rekao:
-
14:12 - 14:17"Promjena ne dolazi
na krilima neizbježnosti, -
14:17 - 14:19već kroz neprestanu borbu."
-
14:20 - 14:23Prvi korak prema promjeni jest svijest
-
14:24 - 14:28koja se ne tiče samo poboljšavanja
zdravstvene skrbi za žene, -
14:29 - 14:34već se tiče i individualiziranije,
osobnije zdravstvene skrbi za sve. -
14:35 - 14:41Ta svijest može promijeniti
zdravstvenu skrb za muškarce i žene. -
14:43 - 14:49Odsada pa nadalje želim
da pitate svoje liječnike -
14:49 - 14:53je li terapija koju dobivate
prilagođena vašem spolu i rodu. -
14:54 - 14:57Možda vam neće znati
odgovoriti na to pitanje - -
14:57 - 14:58bar ne još.
-
14:59 - 15:03Dijalog je počeo,
a zajedno svi možemo učiti. -
15:04 - 15:08Zapamtite da je meni i mojim kolegama
na ovom području -
15:08 - 15:10vaš spol i rod važan.
-
15:11 - 15:13Hvala vam.
-
15:13 - 15:17(Pljesak)
- Title:
- Zašto lijekovi imaju opasne nuspojave za žene
- Speaker:
- Alyson McGregor
- Description:
-
Većinu prošlog stoljeća lijekovi koji su se odobravali i puštali na tržište testirani su samo na muškarcima, što je dovelo do neodgovarajućeg doziranja lijekova i do nepoželjnih nuspojava kod žena. Važne fiziološke razlike između muškaraca i žena tek su nedavno uzete u obzir u medicinskim istraživanjima. Liječnica prve pomoći Alyson McGregor proučava te razlike i u ovom fascinantnom govoru govori o pozadini situacije u kojoj je muškarac postao polazišna točka za medicinska istraživanja i o tome kako razumijevanje razlika između muškaraca i žena može dovesti do učinkovitijeg liječenja i za muškarce i za žene.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:29
Retired user approved Croatian subtitles for Why medicine often has dangerous side effects for women | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Why medicine often has dangerous side effects for women | ||
Retired user accepted Croatian subtitles for Why medicine often has dangerous side effects for women | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Why medicine often has dangerous side effects for women | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Why medicine often has dangerous side effects for women | ||
Anja Kolobarić edited Croatian subtitles for Why medicine often has dangerous side effects for women | ||
Anja Kolobarić edited Croatian subtitles for Why medicine often has dangerous side effects for women | ||
Anja Kolobarić edited Croatian subtitles for Why medicine often has dangerous side effects for women |