Proč mají léky často nebezpečné vedlejší účinky pro ženy
-
0:01 - 0:03Všichni chodíme k doktorovi.
-
0:05 - 0:09Chodíme k němu s důvěrou a slepou vírou,
-
0:09 - 0:13že testy, které objednává,
a léky, které předepisuje, -
0:13 - 0:16jsou založené na důkazech –
-
0:16 - 0:19na důkazech, že nám mají pomáhat.
-
0:20 - 0:26Skutečnost je ale taková,
že to vždycky neplatilo pro všechny. -
0:27 - 0:28Co kdybych vám řekla,
-
0:28 - 0:32že zdravotnictví objevené v minulém století
-
0:32 - 0:35je založeno pouze na polovině populace?
-
0:35 - 0:36[urgentní medicína]
-
0:36 - 0:39Jako lékařka se věnuji
urgentní medicíně. -
0:39 - 0:42Učili mě, jak mám být připravená
v případě lékařské pohotovosti. -
0:43 - 0:47Zachraňuji životy! Není to skvělé?
-
0:48 - 0:51Je to sice samé nachlazení
a ukopnutý palec, -
0:52 - 0:55ale ať už přijde na pohotovost kdokoliv,
-
0:55 - 0:58objednáváme ty samé testy,
-
0:58 - 1:00předepisujeme tytéž léky,
-
1:00 - 1:04aniž bychom se pozastavili
nad pohlavím nebo genderem pacientů. -
1:05 - 1:07Proč taky?
-
1:07 - 1:10Nikdo nás neučil, že by mezi
muži a ženami byly nějaké rozdíly. -
1:10 - 1:11[80 % stažených léků]
-
1:11 - 1:14Nedávná vládní studie odhalila,
-
1:14 - 1:18že důvodem pro stažení 80 % léků z trhu
-
1:18 - 1:20jsou vedlejší účinky u žen.
-
1:21 - 1:23Na chvíli se nad tím zamysleme.
-
1:23 - 1:27Jak je možné,
že vedlejší účinky u žen -
1:27 - 1:31objevujeme až poté,
co byl lék uveden na trh? -
1:31 - 1:37Víte, že to trvá celé roky,
než se dostanete od prvotní myšlenky -
1:37 - 1:40přes buněčné testy v laboratoři,
-
1:40 - 1:42testy na zvířatech,
-
1:42 - 1:44klinické studie na lidech
-
1:45 - 1:48a nakonec přes závěrečný
schvalovací proces -
1:48 - 1:53až k tomu, že vám doktor
může předepsat nový lék? -
1:54 - 1:58Nemluvě o milionech a miliardách dolarů,
-
1:58 - 2:00které celý proces stojí.
-
2:02 - 2:05Proč odhalujeme
nepřijatelné vedlejší účinky -
2:05 - 2:09u poloviny populace až po tom všem?
-
2:11 - 2:13Co se tady děje?
-
2:13 - 2:17Vychází najevo,
že buňky v laboratořích -
2:17 - 2:19jsou mužské buňky,
-
2:19 - 2:22že testovaná zvířata jsou samci,
-
2:22 - 2:27a že klinické studie
se provádí téměř výhradně na mužích. -
2:29 - 2:35Jak je možné, že se mužský model
stal rámcem lékařského výzkumu? -
2:35 - 2:39Podíváme se na jeden případ,
který popularizovala média -
2:39 - 2:41a který se týká
léku na spaní jménem Ambien. -
2:41 - 2:42[poloviční dávkování]
-
2:42 - 2:47Ambien byl uveden na trh
před více než 20 lety -
2:47 - 2:51a od té doby byl předepsán
ve stovkách milionů případů, -
2:52 - 2:56a to především ženám,
protože ty trpí poruchami spánku častěji. -
2:57 - 2:59Ale až v minulém roce
-
2:59 - 3:03doporučila komise pro potraviny a léčiva
snížit jeho dávkování o polovinu, -
3:03 - 3:06ale pouze v případě žen,
-
3:06 - 3:08protože bylo zjištěno,
že ženy lék metabolizují -
3:08 - 3:11pomaleji než muži,
-
3:11 - 3:13což znamená, že se ráno probouzí
-
3:13 - 3:17s větším množstvím aktivního léku v těle.
-
3:17 - 3:21Jsou malátné,
malátné si sedají za volant -
3:21 - 3:24a vystavují se riziku dopravní nehody.
-
3:25 - 3:29Nemůžu si pomoct,
ale jako lékařka z pohotovosti -
3:29 - 3:34musím přemýšlet nad tím,
kolik jsem za ty roky -
3:34 - 3:37ošetřovala pacientek
po dopravních nehodách, -
3:37 - 3:40kterým jsme možná mohli předejít,
-
3:40 - 3:45kdyby byla analýza provedena před 20 lety,
-
3:45 - 3:47když byl lék uveden na trh.
-
3:49 - 3:53Co dalšího bychom měli
analyzovat na základě pohlaví? -
3:53 - 3:55Co dalšího jsme přehlédli?
-
3:56 - 3:57[výzkum na lidech]
-
3:58 - 4:01Druhá světová válka změnila spoustu věcí.
-
4:01 - 4:04Jednou z nich byla potřeba
ochránit lidi před tím, -
4:04 - 4:08aby se stali oběťmi lékařského výzkumu
bez informovaného souhlasu. -
4:09 - 4:13Do praxe jsme uvedli některé
nutné směrnice a pravidla. -
4:13 - 4:18Z části za tím byla také touha
ochránit ženy v plodném věku -
4:18 - 4:21před účastí na lékařských studiích.
-
4:22 - 4:26Co kdyby se během studie
stalo něco s plodem? -
4:27 - 4:29Kdo by za to nesl odpovědnost?
-
4:30 - 4:32Vědci si v té době mysleli,
-
4:33 - 4:35že je to skutečně štěstí v neštěstí,
-
4:35 - 4:40protože na rovinu –
mužská těla jsou poměrně homogenní. -
4:40 - 4:42[Muži jsou homogenní]
-
4:42 - 4:45Nemají neustále kolísající
hladinu hormonů, -
4:45 - 4:48která by narušila čistá data,
jež získáte ze studie výhradně na mužích. -
4:49 - 4:52Bylo to jednoduší.
Bylo to levnější. -
4:54 - 4:57Nemluvě o tom,
že se tenkrát obecně předpokládalo, -
4:57 - 5:00že muži a ženy se liší
-
5:00 - 5:04pouze reprodukčními orgány
a pohlavními hormony. -
5:05 - 5:08Proto bylo rozhodnuto:
-
5:09 - 5:13lékařský výzkum
se bude provádět na mužích -
5:13 - 5:16a jeho výsledky budou
později aplikovány na ženy. -
5:16 - 5:17[bikini medicína]
-
5:17 - 5:21Co to udělalo se vnímáním zdraví žen?
-
5:21 - 5:24Ženské zdraví se stalo
synonymem pro reprodukci: -
5:25 - 5:30prsa, vaječníky, děloha, těhotenství.
-
5:30 - 5:33Dneska tomu říkáme „bikini medicína“.
-
5:34 - 5:37Tak to bylo až do osmdesátých let,
-
5:37 - 5:41kdy tento koncept
zpochybnila lékařská komunita -
5:41 - 5:44i tvůrci veřejné zdravotní politiky.
-
5:44 - 5:49Uvědomili si, že vyloučením žen
z veškerého lékařského výzkumu -
5:49 - 5:53jim ve skutečnosti
prokazují medvědí službu. -
5:53 - 5:55Až na otázky reprodukce
-
5:55 - 5:59nebylo o jedinečných potřebách pacientek
-
5:59 - 6:00známo vůbec nic.
-
6:01 - 6:05Od té doby jsme získali
ohromné množství důkazů, -
6:07 - 6:12jak moc se ve všech aspektech
ženy liší od mužů. -
6:17 - 6:20V medicíně platí takové motto:
-
6:20 - 6:23Dítě nerovná se malý dospělý.
-
6:25 - 6:27Tím si připomínáme,
-
6:27 - 6:31že děti mají jinou fyziologii než dospělí.
-
6:33 - 6:38A právě proto vznikla
nová specializace – pediatrie. -
6:38 - 6:45V současnosti provádíme výzkum na dětech
a zlepšujeme tak kvalitu jejich života. -
6:45 - 6:48Vím, že to samé můžeme říct o ženách.
-
6:48 - 6:53Žena není muž,
který má prsa a dělohu. -
6:55 - 6:58Ženy mají vlastní anatomii a fyziologii,
-
6:58 - 7:02které si zaslouží
stejně intenzivní studium. -
7:03 - 7:06Například kardiovaskulární systém.
-
7:06 - 7:07[typický nebo atypický]
-
7:07 - 7:11Kardiologie učinila
velký pokrok, aby odhalila, -
7:11 - 7:15proč u mužů a žen zřejmě
probíhá infarkt naprosto odlišně. -
7:16 - 7:21Onemocnění srdce jsou nejčastější
příčinou úmrtí u mužů i žen, -
7:21 - 7:26ale v prvním roce
po infarktu umírá více žen. -
7:27 - 7:31Muži si stěžují
na prudkou bolest na hrudi – -
7:31 - 7:34jako kdyby jim někdo drtil hrudník.
-
7:34 - 7:37Tomu říkáme typické příznaky.
-
7:38 - 7:41Ženy mají také bolest na hrudi.
-
7:41 - 7:47Ale ženy spíše řeknou:
„Necítím se ve své kůži.“ -
7:49 - 7:52,„Nemůžu se pořádně nadechnout.“
-
7:52 - 7:55„V poslední době jsem dost unavená.“
-
7:55 - 7:58Z nějakého důvodu
to označujeme za atypické, -
7:58 - 8:02ačkoliv, jak jsme řekli,
ženy tvoří polovinu populace. -
8:04 - 8:09Co by nám mohlo pomoci
tyto rozdíly vysvětlit? -
8:10 - 8:13Zaměřme se na anatomii.
-
8:13 - 8:19Cévy, které obklopují srdce,
jsou u žen menší než u mužů -
8:19 - 8:22a také způsob,
jakým se onemocnění rozvíjí, -
8:22 - 8:25se u žen a mužů liší.
-
8:26 - 8:31Test, který určuje
riziko infarktu u pacientů, -
8:31 - 8:36byl původně navržen,
testován a zdokonalen pro muže, -
8:36 - 8:39a proto u žen tak dobře nefunguje.
-
8:40 - 8:43Pak si vezměte léky –
-
8:43 - 8:47běžné léky jako aspirin.
-
8:48 - 8:52Aspirin ordinujeme zdravým
mužům jako prevenci infarktu. -
8:52 - 8:57Ale víte, že když
podáme aspirin zdravé ženě, -
8:57 - 8:58je to ve skutečnosti škodlivé?
-
9:00 - 9:03Tohle nám dokazuje,
-
9:03 - 9:06že pořád ještě nejdeme dost do hloubky.
-
9:07 - 9:11Urgentní medicína
pracuje ve velmi rychlém tempu. -
9:12 - 9:16V kolika oblastech medicíny,
kde se zachraňují životy, -
9:16 - 9:18v případě rakoviny a mrtvice,
-
9:19 - 9:24existují důležité rozdíly mezi pohlavími,
které bychom mohli zužitkovat? -
9:24 - 9:29Proč někteří lidé trpí na nachlazení
-
9:29 - 9:31více než ostatní,
-
9:31 - 9:35proč léky proti bolesti,
které předepisujeme na ukopnutý palec, -
9:35 - 9:38někomu zaberou a někomu ne?
-
9:40 - 9:41[pohlavní chromozomy]
-
9:41 - 9:47Lékařský institut prohlásil,
že každá buňka v těle má pohlaví. -
9:48 - 9:49Co to znamená?
-
9:51 - 9:53Pohlaví je DNA.
-
9:53 - 9:58Gender je způsob,
jakým se někdo prezentuje ve společnosti. -
9:58 - 10:01Obě kategorie se nemusí nutně překrývat,
-
10:01 - 10:04což vidíme na transgender populaci.
-
10:05 - 10:10Je důležité si ale uvědomit,
že už od okamžiku početí, -
10:10 - 10:12každá buňka v našem těle –
-
10:12 - 10:15kožní, vlasová, srdeční, plicní –
-
10:15 - 10:18obsahuje jedinečnou DNA.
-
10:18 - 10:23Tato DNA obsahuje chromozomy, jež určují,
-
10:23 - 10:27jestli se staneme mužem nebo ženou.
-
10:28 - 10:30Dříve jsme si mysleli,
-
10:30 - 10:34že chromozomy určující pohlaví,
vidíte je tady na obrázku – -
10:34 - 10:38– XY pokud jste muž, XX pokud jste žena –
-
10:38 - 10:43– ovlivňují pouze to,
jestli se narodíte s vaječníky či varlaty, -
10:43 - 10:47a že pohlavní hormony,
které tyto orgány produkují, -
10:47 - 10:51mají na svědomí rozdíly mezi pohlavími.
-
10:53 - 10:58Teď už víme,
že tato teorie byla chybná – -
10:58 - 11:00nebo přinejmenším neúplná.
-
11:00 - 11:05Naštěstí vědci, jako je doktor Page
z Whiteheadského institutu, -
11:05 - 11:07který studuje chromozom Y,
-
11:07 - 11:09nebo doktor Yang z Kalifornské univerzity,
-
11:09 - 11:15našli důkazy,
že chromozomy určující pohlaví, -
11:15 - 11:17které jsou v každé buňce lidského těla,
-
11:17 - 11:23zůstávají aktivní po celý náš život
-
11:25 - 11:28a mohou být zodpovědné
za rozdíly, s nimiž se setkáváme -
11:28 - 11:30při dávkování léků,
-
11:30 - 11:33nebo za to,
že se u mužů a žen -
11:33 - 11:37liší náchylnost k určitým
onemocněním a také jejich závažnost. -
11:39 - 11:42Tato nová zjištění
naprosto mění pravidla hry. -
11:45 - 11:49A vše závisí na vědcích,
kteří v hledání důkazů pokračují, -
11:49 - 11:53a na klinických lékařích,
aby začali tato data -
11:53 - 11:56už dnes využívat přímo u pacientů.
-
11:57 - 11:58Právě teď.
-
12:00 - 12:03[Pohlaví a gender:
Spolupráce na ochraně zdraví žen] -
12:03 - 12:06Abych s tím pomohla,
spoluzaložila jsem národní iniciativu -
12:06 - 12:09s názvem Pohlaví a gender:
Spolupráce na ochraně zdraví žen, -
12:09 - 12:13která tato data sbírá
a zpřístupňuje je pro výuku -
12:13 - 12:14a pro péči o pacienty.
-
12:14 - 12:20Snažíme se dát dohromady všechny,
kteří se podílí na vzdělání lékařů. -
12:20 - 12:22Máme před sebou hodně práce.
-
12:22 - 12:27Měníme způsob výuky
medicíny od samého počátku. -
12:29 - 12:31Já jim ale věřím.
-
12:32 - 12:37Vím, že pochopí důležitost
zařazení genderového aspektu -
12:38 - 12:39do současných studijních osnov.
-
12:41 - 12:45Jde o to správně
připravit budoucí zdravotníky. -
12:47 - 12:49[Pohlaví a gender v urgentní medicíně]
-
12:49 - 12:50Co se týče našeho státu,
-
12:50 - 12:53jsem spoluzakladatelkou oddělení
Pohlaví a genderu v urgentní medicíně -
12:53 - 12:55v rámci Katedry urgentní medicíny
-
12:55 - 12:57tady na Brownově univerzitě.
-
12:58 - 13:03Cílem našeho výzkumu
je určit rozdíly mezi muži a ženami -
13:03 - 13:05v podmínkách pohotovosti,
-
13:05 - 13:10rozdíly v průběhu infarktu, mrtvice,
sepse a zneužívání návykových látek. -
13:10 - 13:14Zároveň věříme, že vzdělání je nejdůležitější.
-
13:15 - 13:19Sestavili jsme komplexní model výuky.
-
13:19 - 13:25Připravuje programy
pro doktory, sestry, studenty -
13:25 - 13:27a pacienty.
-
13:28 - 13:32Nemůžeme to nechat pouze
na těch, kteří rozhodují o zdravotní péči. -
13:32 - 13:36Všichni se můžeme podílet na změně.
-
13:37 - 13:40Musím vás varovat: není to jednoduché.
-
13:40 - 13:42[změna - uvědomělost - příležitost]
-
13:42 - 13:44Vlastně je to těžké.
-
13:45 - 13:49V zásadě měníme způsob
uvažování o medicíně, -
13:50 - 13:52zdraví a výzkumu.
-
13:54 - 13:57Měníme náš vztah
k systému zdravotní péče. -
13:58 - 14:01Ale se nemůžeme vrátit zpět.
-
14:01 - 14:04Nyní už víme dost,
-
14:05 - 14:08abychom mohli říct,
že jsme to předtím nedělali správně. -
14:10 - 14:12Martin Luther King řekl:
-
14:12 - 14:16„Změna nepřichází z nevyhnutelnosti,
-
14:16 - 14:19ale z neustálého boje.“
-
14:20 - 14:23Prvním krokem ke změně
je zvyšování povědomí. -
14:24 - 14:27Nejde jen o zlepšení
zdravotní péče pro ženy. -
14:27 - 14:29[Na pohlaví a genderu záleží]
-
14:29 - 14:34Jde o personalizovanou,
individuální zdravotní péči pro všechny. -
14:35 - 14:41Uvědomělost má moc změnit
zdravotní péči pro muže i ženy. -
14:43 - 14:48Chci po vás,
abyste se ode dneška svých lékařů ptali, -
14:49 - 14:54jestli péče, kterou dostáváte,
je specifická pro vaše pohlaví a gender. -
14:54 - 14:57Možná nebudou znát odpověď –
-
14:57 - 14:58zatím.
-
14:59 - 15:03Ale tento dialog už začal
a navzájem se můžeme něco naučit. -
15:04 - 15:08Pamatujte si,
že pokud jde o mě a moje kolegy, -
15:08 - 15:10tak na vašem pohlaví a genderu záleží.
-
15:11 - 15:13Děkuji.
-
15:13 - 15:16(Potlesk)
- Title:
- Proč mají léky často nebezpečné vedlejší účinky pro ženy
- Speaker:
- Alyson McGregorová
- Description:
-
Pro větší část minulého století platí, že léky, které byly v jeho průběhu schváleny a uvedeny na trh, byly testovány pouze na mužských pacientech, což vedlo k nepřesnému dávkování a nepřijatelným vedlejším účinkům u žen. V lékařském výzkumu se začalo počítat s významnými fyziologickými rozdíly mezi pohlavími teprve v nedávné době. Alyson McGregorová se věnuje urgentní medicíně a zároveň tyto rozdíly mezi muži a ženami studuje. Ve fascinující přednášce se dotýká historických příčin upřednostňování mužského rámce v lékařském výzkumu a toho, jak může porozumění vzájemným rozdílům přispět k efektivnější péči pro obě pohlaví.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:29
Dimitra Papageorgiou approved Czech subtitles for Why medicine often has dangerous side effects for women | ||
Dimitra Papageorgiou approved Czech subtitles for Why medicine often has dangerous side effects for women | ||
Dimitra Papageorgiou approved Czech subtitles for Why medicine often has dangerous side effects for women | ||
Patricie Bendova edited Czech subtitles for Why medicine often has dangerous side effects for women | ||
Patricie Bendova edited Czech subtitles for Why medicine often has dangerous side effects for women | ||
Patricie Bendova edited Czech subtitles for Why medicine often has dangerous side effects for women | ||
Patricie Bendova accepted Czech subtitles for Why medicine often has dangerous side effects for women | ||
Patricie Bendova edited Czech subtitles for Why medicine often has dangerous side effects for women |