< Return to Video

The European Refugee Crisis and Syria Explained

  • 0:00 - 0:01
    Na ljeto 2015. godine,
  • 0:01 - 0:06
    Europa je doživjela najveći priljev
    izbjeglica od Drugog svjetskog rata.
  • 0:06 - 0:06
    Zašto?
  • 0:07 - 0:11
    Glavni razlog je taj što je Sirija postala
    najveći izvor izbjeglica na svijetu.
  • 0:11 - 0:13
    Sirija se nalazi na Bliskom istoku,
  • 0:13 - 0:16
    drevnom plodnom području
    naseljenom najmanje 10.000 godina.
  • 0:16 - 0:19
    Od 1960-ih, Sirijom vlada obitelj al-Asad,
  • 0:19 - 0:23
    koja je vladala kao kvazi-diktatura
    sve do Arapskog proljeća u 2011.,
  • 0:23 - 0:27
    revolucionarnog vala prosvjeda i
    sukoba u arapskom svijetu
  • 0:27 - 0:29
    koji je srušio mnogo autoritarnih režima.
  • 0:29 - 0:33
    Ali obitelj Asad je odbila odstupiti
    i započela je brutalan građanski rat.
  • 0:34 - 0:37
    Različite etničke i vjerske skupine međusobno
    su se sukobljavale u promjenjivim koalicijama.
  • 0:37 - 0:40
    Islamska država (ISIL), militaristička
    džihadska skupina, upotrijebila je priliku
  • 0:40 - 0:44
    i ušla u kaos s ciljem da izgradi
    totalitarni islamistički kalifat.
  • 0:44 - 0:46
    Vrlo brzo, postala je jedna od
  • 0:46 - 0:50
    najnasilnijih i najuspješnijih
    ekstremističkih organizacija na svijetu.
  • 0:50 - 0:53
    Sve sukobljene strane počinjavale su strašne
    ratne zločine, koristile kemijska oružja,
  • 0:53 - 0:58
    masovne smaknuća, masovna mučenja
    i stalne ubojite napade na civile.
  • 0:58 - 1:00
    Sirijska populacija ostala je zarobljena
  • 1:00 - 1:03
    između režima, pobunjeničkih
    grupacija, te vjerskih ekstremista.
  • 1:03 - 1:06
    Trećina stanovnika je raseljena unutar Sirije,
  • 1:06 - 1:08
    a više od četiri milijuna
    je pobjeglo iz zemlje.
  • 1:09 - 1:12
    Velika većina sada prebiva u
    kampovima u susjednim zemljama,
  • 1:12 - 1:15
    koji se brinu o oko 95% izbjeglica,
  • 1:15 - 1:18
    dok su arapske države Perzijskog zaljeva
  • 1:18 - 1:20
    ukupno primile nula Sirijskih izbjeglica,
  • 1:20 - 1:23
    što je Amnesty International
    nazvao posebice sramotnim.
  • 1:24 - 1:25
    Ujedinjeni narodi i Svjetski
    program za hranu
  • 1:25 - 1:29
    nisu bili pripremljeni za
    izbjegličku krizu na ovoj razini.
  • 1:29 - 1:33
    Kao posljedica, mnogi izbjeglički kampovi
    su prenapučeni i loše opskrbljeni,
  • 1:33 - 1:36
    te podvrgavaju ljude
    hladnoći, gladi i bolestima.
  • 1:36 - 1:40
    Sirijci su izgubili nadu da će se njihova
    situacija popraviti u dogledno vrijeme
  • 1:40 - 1:42
    pa je mnogo njih odlučilo
    potražiti utočište u Europi.
  • 1:43 - 1:48
    Između 2007. i 2014., Europska unija
    uložila je oko 2 milijarde eura
  • 1:48 - 1:52
    u obranu, visokotehnološku
    zaštitu i granične patrole,
  • 1:52 - 1:55
    ali ne mnogo u pripreme
    za priljev izbjeglica.
  • 1:55 - 1:58
    Time je bila loše pripremljena
    za oluju tražitelja azila.
  • 1:59 - 2:02
    U Europskoj uniji, izbjeglica mora ostati
    u državi u koju su prvu stigli,
  • 2:02 - 2:06
    što stavlja ogroman pritisak na pogranične
    države koje su već bile u problemima.
  • 2:06 - 2:09
    Grčka, usred ekonomske krize
    koja je na razini Velike depresije,
  • 2:09 - 2:12
    nije bila u mogućnosti zbrinuti
    toliko ljudi odjednom,
  • 2:12 - 2:15
    što je dovelo do groznih scena
    očajnih i gladnih ljudi na otocima
  • 2:15 - 2:17
    koji su inače bili rezervirani za turiste.
  • 2:18 - 2:21
    Svijet se morao ujediniti i
    djelovati kao udružena fronta,
  • 2:21 - 2:24
    ali, umjesto toga,
    postao je još podjeljeniji.
  • 2:24 - 2:27
    Mnoge države jednostavno su
    odbile primiti izbjeglice,
  • 2:27 - 2:29
    ostavivši pogranične zemlje
    da se same bore s problemom.
  • 2:29 - 2:32
    U 2014., Ujedinjeno kraljevstvo
    lobiralo je da se zaustavi
  • 2:32 - 2:35
    ogromna operacija traženja i
    spašavanja zvana Mare Nostrum
  • 2:35 - 2:38
    koja je trebala spriječiti
    utapanja izbjeglica u Mediteranu.
  • 2:39 - 2:41
    Ideja je bila da će velik broj
    poginulih na moru
  • 2:41 - 2:44
    odvratiti daljnje izbjeglice od putovanja.
  • 2:44 - 2:47
    Ali, naravno, u stvarosti
    se to nije dogodilo.
  • 2:47 - 2:50
    Percepcija krize diljem svijeta
    se odjednom promijenila
  • 2:50 - 2:53
    pojavom fotografije
    mrtvog sirijskog dječaka
  • 2:53 - 2:55
    pronađenog na plaži u Turskoj.
  • 2:55 - 2:59
    Njemačka je objavila da će, bez iznimke,
    prihvatit sve Sirijske izbjeglice,
  • 2:59 - 3:03
    i sada se priprema za primitak
    800.000 ljudi u 2015.,
  • 3:03 - 3:06
    više nego što je čitava
    EU primila u 2014.,
  • 3:06 - 3:09
    da bi samo nekoliko dana kasnije
    uspostavila privremene granične kontrole
  • 3:09 - 3:11
    i zatražila rješenje na razini
    čitave Europske unije.
  • 3:11 - 3:14
    Diljem zapadnog svijeta, više i više
    ljudi odlučuje poduzeti radnje
  • 3:14 - 3:15
    iako podrška za izbjeglice
  • 3:15 - 3:18
    uglavnom dolazi od građana,
    ne od političara.
  • 3:19 - 3:20
    Ali postoji dosta strahova
    u zapadnom svijetu:
  • 3:20 - 3:24
    Islam, visoka stopa nataliteta, kriminal,
    te kolaps socijalnih sustava.
  • 3:25 - 3:26
    Hajdemo ovo priznati i
    sagledati činjenice.
  • 3:27 - 3:31
    Čak i kada bi Europska unija primila
    svih 4 milijuna Sirijskih izbjeglica
  • 3:31 - 3:33
    i kada bi svih 100% bili muslimani,
  • 3:33 - 3:35
    postotak muslimana u Europskoj uniji
  • 3:35 - 3:38
    porastao bi samo sa 4% na 5%.
  • 3:39 - 3:43
    Ovo nije drastična promjena i svakako neće
    napraviti Europu muslimanskim kontinentom.
  • 3:43 - 3:47
    Islamska manjina nije niti
    novost niti razlog za strah.
  • 3:47 - 3:50
    Stope nataliteta u mnogim
    zapadnim zemljama su niske
  • 3:50 - 3:53
    pa se neki brinu da bi izbjeglice
    mogle preteći domicilnu populaciju
  • 3:53 - 3:54
    za nekoliko desetljeća.
  • 3:55 - 3:56
    Studije su pokazale da iako su
  • 3:56 - 4:00
    stope nataliteta među muslimanima u
    Europi više, one opadaju i prilagođavaju se
  • 4:00 - 4:03
    kako životni standard i
    razina obrazovanja rastu.
  • 4:03 - 4:06
    Većina sirijskih izbjeglica su obrazovani,
  • 4:06 - 4:09
    stopa nataliteta u Siriji prije građanskog
    rata nije bila osobito visoka,
  • 4:09 - 4:12
    a populacija se zapravo
    smanjivala, a ne rasla.
  • 4:12 - 4:16
    Strah da će izbjeglice dovesti do veće stope
    kriminala također je pokazana kao pogrešna.
  • 4:16 - 4:18
    Za izbjeglice koje postanu imigranti je
  • 4:18 - 4:20
    manje vjerojatno da počine
    zločin nego za domicilnu populaciju.
  • 4:21 - 4:23
    Kada im se dopusti da rade,
    oni nastoje otvarati obrte
  • 4:23 - 4:26
    i integrirati se u radnu snagu
    što je brže moguće,
  • 4:26 - 4:29
    te plaćaju više u socijalne
    sustave nego što iz njih izvlače.
  • 4:29 - 4:32
    Sirijci koji dolaze na zapad su
    potencijalni profesionalni radnici,
  • 4:32 - 4:36
    koji su izuzetno potrebni da bi
    održali europsku stareću populaciju.
  • 4:36 - 4:39
    Također, to što izbjeglice putuju s
    pametnim telefonima dovelo je do zablude
  • 4:39 - 4:41
    da njima zapravo ne treba pomoć.
  • 4:41 - 4:43
    Društveni mediji i internet
  • 4:43 - 4:45
    postali su ključan dio izbjeglištva.
  • 4:45 - 4:48
    GPS se koristi za navigaciju
    kroz duge puteve u Europu;
  • 4:48 - 4:52
    Facebook grupe daju savjete i informacije
    o preprekama u stvarnom vremenu.
  • 4:52 - 4:55
    Ovo samo dokazuje da su
    ti ljudi poput nas:
  • 4:55 - 4:58
    Kada biste vi morali krenuti na opasno putovanje,
    biste li ostavili svoj mobitel za sobom?
  • 4:59 - 5:02
    Europska unija je najbogatija
    skupina ekonomija za svijetu,
  • 5:02 - 5:05
    dobro organizirane države s
    funkcionalnim socijalnim sustavima,
  • 5:05 - 5:08
    infrastrukturom, demokracijom
    i velikim industrijama.
  • 5:08 - 5:11
    Ona može riješiti izazov
    izbjegličke krize ako to želi.
  • 5:12 - 5:14
    Isto se može reći i za čitav zapadni svijet.
  • 5:14 - 5:18
    Ali iako je sićušni Jordan primio preko
    600.000 sirijskih izbjeglica,
  • 5:18 - 5:22
    Ujedinjeno kraljevstvo, koje ima
    78 puta veći BDP od Jordana,
  • 5:22 - 5:25
    reklo je da će primiti samo
    20.000 Sirijaca u svoje granice
  • 5:25 - 5:27
    kroz idućih pet godina.
  • 5:27 - 5:31
    SAD je pristao primiti 10.000,
    Australija 12.000.
  • 5:32 - 5:35
    Sve u svemu, stvari se polako
    popravljaju, ali ne dovoljno brzo.
  • 5:36 - 5:37
    Mi sada stvaramo povijest.
  • 5:38 - 5:39
    Kako želimo da nas se pamti?
  • 5:39 - 5:42
    Kao ksenofobične bogate
    kukavice iza ograda?
  • 5:42 - 5:45
    Moramo shvatiti da ovi ljudi
    bježe od smrti i uništenja
  • 5:45 - 5:46
    i nisu mnogo drugačiji od nas.
  • 5:47 - 5:51
    Prihvaćanjem izbjeglica i njihovom
    integracijom u naša društva,
  • 5:51 - 5:52
    možemo mnogo dobiti.
  • 5:52 - 5:56
    Izgubiti možemo samo ako
    zanemarimo ovu krizu.
  • 5:56 - 6:00
    Još mrtve djece će zasigurno isplivati na obale
    ako ne budemo djelovali s ljudskošću i razumom.
  • 6:01 - 6:05
    Hajemo ovo riješiti ispravno i
    budimo najbolji što možemo biti.
Title:
The European Refugee Crisis and Syria Explained
Description:

more » « less
Video Language:
English, British
Duration:
06:17

Croatian subtitles

Revisions