1 00:00:00,100 --> 00:00:01,400 Na ljeto 2015. godine, 2 00:00:01,400 --> 00:00:05,539 Europa je doživjela najveći priljev izbjeglica od Drugog svjetskog rata. 3 00:00:05,789 --> 00:00:06,144 Zašto? 4 00:00:06,564 --> 00:00:10,748 Glavni razlog je taj što je Sirija postala najveći izvor izbjeglica na svijetu. 5 00:00:10,988 --> 00:00:12,694 Sirija se nalazi na Bliskom istoku, 6 00:00:12,694 --> 00:00:16,163 drevnom plodnom području naseljenom najmanje 10.000 godina. 7 00:00:16,403 --> 00:00:19,129 Od 1960-ih, Sirijom vlada obitelj al-Asad, 8 00:00:19,129 --> 00:00:23,497 koja je vladala kao kvazi-diktatura sve do Arapskog proljeća u 2011., 9 00:00:23,497 --> 00:00:26,721 revolucionarnog vala prosvjeda i sukoba u arapskom svijetu 10 00:00:26,721 --> 00:00:28,913 koji je srušio mnogo autoritarnih režima. 11 00:00:29,163 --> 00:00:33,173 Ali obitelj Asad je odbila odstupiti i započela je brutalan građanski rat. 12 00:00:33,573 --> 00:00:37,214 Različite etničke i vjerske skupine međusobno su se sukobljavale u promjenjivim koalicijama. 13 00:00:37,464 --> 00:00:40,452 Islamska država (ISIL), militaristička džihadska skupina, upotrijebila je priliku 14 00:00:40,452 --> 00:00:44,166 i ušla u kaos s ciljem da izgradi totalitarni islamistički kalifat. 15 00:00:44,366 --> 00:00:46,251 Vrlo brzo, postala je jedna od 16 00:00:46,251 --> 00:00:49,616 najnasilnijih i najuspješnijih ekstremističkih organizacija na svijetu. 17 00:00:49,846 --> 00:00:53,325 Sve sukobljene strane počinjavale su strašne ratne zločine, koristile kemijska oružja, 18 00:00:53,325 --> 00:00:58,071 masovne smaknuća, masovna mučenja i stalne ubojite napade na civile. 19 00:00:58,311 --> 00:00:59,819 Sirijska populacija ostala je zarobljena 20 00:00:59,819 --> 00:01:02,814 između režima, pobunjeničkih grupacija, te vjerskih ekstremista. 21 00:01:03,144 --> 00:01:06,098 Trećina stanovnika je raseljena unutar Sirije, 22 00:01:06,098 --> 00:01:08,204 a više od četiri milijuna je pobjeglo iz zemlje. 23 00:01:08,564 --> 00:01:12,196 Velika većina sada prebiva u kampovima u susjednim zemljama, 24 00:01:12,196 --> 00:01:15,166 koji se brinu o oko 95% izbjeglica, 25 00:01:15,166 --> 00:01:17,521 dok su arapske države Perzijskog zaljeva 26 00:01:17,521 --> 00:01:19,893 ukupno primile nula Sirijskih izbjeglica, 27 00:01:19,893 --> 00:01:23,371 što je Amnesty International nazvao posebice sramotnim. 28 00:01:23,841 --> 00:01:25,376 Ujedinjeni narodi i Svjetski program za hranu 29 00:01:25,376 --> 00:01:28,602 nisu bili pripremljeni za izbjegličku krizu na ovoj razini. 30 00:01:28,802 --> 00:01:32,707 Kao posljedica, mnogi izbjeglički kampovi su prenapučeni i loše opskrbljeni, 31 00:01:32,707 --> 00:01:35,854 te podvrgavaju ljude hladnoći, gladi i bolestima. 32 00:01:36,234 --> 00:01:39,830 Sirijci su izgubili nadu da će se njihova situacija popraviti u dogledno vrijeme 33 00:01:39,830 --> 00:01:42,143 pa je mnogo njih odlučilo potražiti utočište u Europi. 34 00:01:42,563 --> 00:01:48,124 Između 2007. i 2014., Europska unija uložila je oko 2 milijarde eura 35 00:01:48,124 --> 00:01:51,578 u obranu, visokotehnološku zaštitu i granične patrole, 36 00:01:51,578 --> 00:01:54,779 ali ne mnogo u pripreme za priljev izbjeglica. 37 00:01:55,049 --> 00:01:58,223 Time je bila loše pripremljena za oluju tražitelja azila. 38 00:01:58,523 --> 00:02:02,163 U Europskoj uniji, izbjeglica mora ostati u državi u koju su prvu stigli, 39 00:02:02,163 --> 00:02:05,749 što stavlja ogroman pritisak na pogranične države koje su već bile u problemima. 40 00:02:05,949 --> 00:02:09,306 Grčka, usred ekonomske krize koja je na razini Velike depresije, 41 00:02:09,306 --> 00:02:11,750 nije bila u mogućnosti zbrinuti toliko ljudi odjednom, 42 00:02:11,750 --> 00:02:15,370 što je dovelo do groznih scena očajnih i gladnih ljudi na otocima 43 00:02:15,370 --> 00:02:17,066 koji su inače bili rezervirani za turiste. 44 00:02:17,516 --> 00:02:20,725 Svijet se morao ujediniti i djelovati kao udružena fronta, 45 00:02:20,725 --> 00:02:23,569 ali, umjesto toga, postao je još podjeljeniji. 46 00:02:23,919 --> 00:02:26,820 Mnoge države jednostavno su odbile primiti izbjeglice, 47 00:02:26,820 --> 00:02:29,216 ostavivši pogranične zemlje da se same bore s problemom. 48 00:02:29,478 --> 00:02:31,895 U 2014., Ujedinjeno kraljevstvo lobiralo je da se zaustavi 49 00:02:31,895 --> 00:02:34,962 ogromna operacija traženja i spašavanja zvana Mare Nostrum 50 00:02:34,962 --> 00:02:38,326 koja je trebala spriječiti utapanja izbjeglica u Mediteranu. 51 00:02:38,746 --> 00:02:41,344 Ideja je bila da će velik broj poginulih na moru 52 00:02:41,344 --> 00:02:44,110 odvratiti daljnje izbjeglice od putovanja. 53 00:02:44,200 --> 00:02:46,920 Ali, naravno, u stvarosti se to nije dogodilo. 54 00:02:47,240 --> 00:02:49,974 Percepcija krize diljem svijeta se odjednom promijenila 55 00:02:49,974 --> 00:02:52,602 pojavom fotografije mrtvog sirijskog dječaka 56 00:02:52,602 --> 00:02:55,103 pronađenog na plaži u Turskoj. 57 00:02:55,403 --> 00:02:59,246 Njemačka je objavila da će, bez iznimke, prihvatit sve Sirijske izbjeglice, 58 00:02:59,246 --> 00:03:02,875 i sada se priprema za primitak 800.000 ljudi u 2015., 59 00:03:02,875 --> 00:03:05,720 više nego što je čitava EU primila u 2014., 60 00:03:05,720 --> 00:03:08,505 da bi samo nekoliko dana kasnije uspostavila privremene granične kontrole 61 00:03:08,505 --> 00:03:10,669 i zatražila rješenje na razini čitave Europske unije. 62 00:03:10,939 --> 00:03:13,981 Diljem zapadnog svijeta, više i više ljudi odlučuje poduzeti radnje 63 00:03:13,981 --> 00:03:15,442 iako podrška za izbjeglice 64 00:03:15,442 --> 00:03:18,189 uglavnom dolazi od građana, ne od političara. 65 00:03:18,519 --> 00:03:20,311 Ali postoji dosta strahova u zapadnom svijetu: 66 00:03:20,311 --> 00:03:24,233 Islam, visoka stopa nataliteta, kriminal, te kolaps socijalnih sustava. 67 00:03:24,583 --> 00:03:26,466 Hajdemo ovo priznati i sagledati činjenice. 68 00:03:26,796 --> 00:03:30,505 Čak i kada bi Europska unija primila svih 4 milijuna Sirijskih izbjeglica 69 00:03:30,505 --> 00:03:32,664 i kada bi svih 100% bili muslimani, 70 00:03:32,664 --> 00:03:34,984 postotak muslimana u Europskoj uniji 71 00:03:34,984 --> 00:03:38,448 porastao bi samo sa 4% na 5%. 72 00:03:38,618 --> 00:03:42,777 Ovo nije drastična promjena i svakako neće napraviti Europu muslimanskim kontinentom. 73 00:03:43,027 --> 00:03:46,853 Islamska manjina nije niti novost niti razlog za strah. 74 00:03:47,303 --> 00:03:49,842 Stope nataliteta u mnogim zapadnim zemljama su niske 75 00:03:49,842 --> 00:03:53,455 pa se neki brinu da bi izbjeglice mogle preteći domicilnu populaciju 76 00:03:53,455 --> 00:03:54,458 za nekoliko desetljeća. 77 00:03:54,728 --> 00:03:56,207 Studije su pokazale da iako su 78 00:03:56,207 --> 00:04:00,051 stope nataliteta među muslimanima u Europi više, one opadaju i prilagođavaju se 79 00:04:00,051 --> 00:04:02,899 kako životni standard i razina obrazovanja rastu. 80 00:04:03,469 --> 00:04:06,055 Većina sirijskih izbjeglica su obrazovani, 81 00:04:06,055 --> 00:04:09,341 stopa nataliteta u Siriji prije građanskog rata nije bila osobito visoka, 82 00:04:09,341 --> 00:04:11,952 a populacija se zapravo smanjivala, a ne rasla. 83 00:04:12,325 --> 00:04:15,730 Strah da će izbjeglice dovesti do veće stope kriminala također je pokazana kao pogrešna. 84 00:04:15,860 --> 00:04:17,652 Za izbjeglice koje postanu imigranti je 85 00:04:17,652 --> 00:04:20,356 manje vjerojatno da počine zločin nego za domicilnu populaciju. 86 00:04:20,556 --> 00:04:22,832 Kada im se dopusti da rade, oni nastoje otvarati obrte 87 00:04:22,832 --> 00:04:26,121 i integrirati se u radnu snagu što je brže moguće, 88 00:04:26,121 --> 00:04:28,823 te plaćaju više u socijalne sustave nego što iz njih izvlače. 89 00:04:29,173 --> 00:04:32,257 Sirijci koji dolaze na zapad su potencijalni profesionalni radnici, 90 00:04:32,257 --> 00:04:35,508 koji su izuzetno potrebni da bi održali europsku stareću populaciju. 91 00:04:35,898 --> 00:04:39,447 Također, to što izbjeglice putuju s pametnim telefonima dovelo je do zablude 92 00:04:39,447 --> 00:04:41,046 da njima zapravo ne treba pomoć. 93 00:04:41,346 --> 00:04:42,720 Društveni mediji i internet 94 00:04:42,720 --> 00:04:45,138 postali su ključan dio izbjeglištva. 95 00:04:45,428 --> 00:04:48,071 GPS se koristi za navigaciju kroz duge puteve u Europu; 96 00:04:48,071 --> 00:04:51,831 Facebook grupe daju savjete i informacije o preprekama u stvarnom vremenu. 97 00:04:52,191 --> 00:04:54,560 Ovo samo dokazuje da su ti ljudi poput nas: 98 00:04:54,560 --> 00:04:58,457 Kada biste vi morali krenuti na opasno putovanje, biste li ostavili svoj mobitel za sobom? 99 00:04:58,977 --> 00:05:01,888 Europska unija je najbogatija skupina ekonomija za svijetu, 100 00:05:01,888 --> 00:05:04,587 dobro organizirane države s funkcionalnim socijalnim sustavima, 101 00:05:04,587 --> 00:05:07,839 infrastrukturom, demokracijom i velikim industrijama. 102 00:05:08,219 --> 00:05:11,343 Ona može riješiti izazov izbjegličke krize ako to želi. 103 00:05:11,683 --> 00:05:13,969 Isto se može reći i za čitav zapadni svijet. 104 00:05:14,209 --> 00:05:18,249 Ali iako je sićušni Jordan primio preko 600.000 sirijskih izbjeglica, 105 00:05:18,249 --> 00:05:21,744 Ujedinjeno kraljevstvo, koje ima 78 puta veći BDP od Jordana, 106 00:05:21,744 --> 00:05:25,252 reklo je da će primiti samo 20.000 Sirijaca u svoje granice 107 00:05:25,252 --> 00:05:26,899 kroz idućih pet godina. 108 00:05:27,159 --> 00:05:30,989 SAD je pristao primiti 10.000, Australija 12.000. 109 00:05:31,519 --> 00:05:35,255 Sve u svemu, stvari se polako popravljaju, ali ne dovoljno brzo. 110 00:05:35,535 --> 00:05:37,381 Mi sada stvaramo povijest. 111 00:05:37,641 --> 00:05:39,005 Kako želimo da nas se pamti? 112 00:05:39,075 --> 00:05:41,610 Kao ksenofobične bogate kukavice iza ograda? 113 00:05:41,960 --> 00:05:44,700 Moramo shvatiti da ovi ljudi bježe od smrti i uništenja 114 00:05:44,700 --> 00:05:46,156 i nisu mnogo drugačiji od nas. 115 00:05:46,656 --> 00:05:50,678 Prihvaćanjem izbjeglica i njihovom integracijom u naša društva, 116 00:05:50,678 --> 00:05:52,072 možemo mnogo dobiti. 117 00:05:52,482 --> 00:05:55,766 Izgubiti možemo samo ako zanemarimo ovu krizu. 118 00:05:55,996 --> 00:06:00,499 Još mrtve djece će zasigurno isplivati na obale ako ne budemo djelovali s ljudskošću i razumom. 119 00:06:00,699 --> 00:06:04,623 Hajemo ovo riješiti ispravno i budimo najbolji što možemo biti.