این نماد تنیس راه را برای زنان در ورزش هموار کرد
-
0:02 - 0:04بیلی جین کینگ: سلام به همه!
-
0:04 - 0:06(تشویق)
-
0:06 - 0:08متشکرم، پت.
-
0:08 - 0:09متشکرم!
-
0:12 - 0:14الان حسابی هیجانزده ام.
-
0:14 - 0:15(خنده)
-
0:15 - 0:16پت میچل: چه عالی!
-
0:17 - 0:21میدونی، وقتی داشتم دوباره
فیلم مسابقه را تماشا می کردم -
0:21 - 0:25بنظرم این حس را داشتی که
سرنوشت زنان جهان در تک به تک -
0:25 - 0:28ضرباتی بود که می زدی.
-
0:28 - 0:30آیا همین حس را داشتی؟
-
0:31 - 0:34ب ج ک: اول از همه، بابی ریگز--
بازیکن نفر اول پیشین بود، -
0:34 - 0:36و خوب، فقط یک بازیکن معمولی نبود.
-
0:36 - 0:39یکی از قهرمانان من بود و
من او را ستایش می کردم. -
0:40 - 0:43و برای همین بود که شکستش دادم،
راستش به او احترام می گذاشتم. -
0:43 - 0:44(خنده)
-
0:44 - 0:47حقیقت دارد-- مامان من و
بخصوص بابام همیشه می گفتند: -
0:47 - 0:50"به حریفانت احترام بگذار،
و هرگز آنها را دست کم نگیر." -
0:50 - 0:52و او حق داشت.
کاملا درست میگفت. -
0:53 - 0:56اما میدانستم که درباره
تغییرات اجتماعی بود. -
0:57 - 1:00و من واقعا در زمان اعلام آن عصبی بودم،
-
1:00 - 1:03و حس میکردم تمام دنیا روی
دوشم بود. -
1:03 - 1:09و فکر کردم،" اگر ببازم، زنان
را حداقل ۵۰ سال عقبتر می برد." -
1:09 - 1:13عنوان نهم سال قبل تصویب شده بود--
۲۳ ژوئن، ۱۹۷۲. -
1:14 - 1:16و تنیس حرفهای زنان--
-
1:16 - 1:20نه نفر از ما قراردادی
یک دلاری را در ۱۹۷۰ بستیم-- -
1:20 - 1:22الان این مسابقه را در ۱۹۷۳ به یاد بیاورید.
-
1:22 - 1:26خب در سال سوم برگزاری تورمان بودیم
-
1:26 - 1:30جایی که واقعا می توانستیم بازی کنیم، جایی
برای رقابت و امرار معاش داشتیم. -
1:30 - 1:33پس نه نفر از ما آن قرارداد
یک دلاری را امضاء کردند. -
1:33 - 1:38و رویای ما برای همه دخترها بود،
در هر جایی از جهان که متولد شده بودند-- -
1:38 - 1:39اگر به حد کافی خوب بود--
-
1:40 - 1:44برای او جایی برای رقابت و برای ما امکان
کسب درآمد وجود داشت. -
1:44 - 1:47چون تا قبل از ۱۹۶۸،
روزانه ۱۴ دلار درآمد داشتیم، -
1:47 - 1:50و تحت کنترل نهادها بودیم.
-
1:50 - 1:52پس واقعا می خواستیم
از آن سرپیچی کنیم. -
1:52 - 1:55اما می دانستیم که درواقع چندان هم
درباره نسل ما تنها نبود؛ -
1:55 - 1:57میدانستیم که درباره نسلهای آینده است.
-
1:57 - 2:01شکی نیست که ما مدیون کسانی هستیم
که قبل از ما آمده اند. -
2:01 - 2:04اما هر نسلی
شانس این را دارد که آن را بهتر کند. -
2:04 - 2:07این نکته واقعا در ذهنم بود.
-
2:07 - 2:10من واقعا قصد داشتم قلبها و ذهنها
را به عنوان نهم پیوند دهم. -
2:10 - 2:14عنوان نهم، در صوتیکه کسی خبر ندارد،
که خب خیلیها هم شاید درباره آن ندانند، -
2:14 - 2:18بیان می کرد که هر میزان بودجه فدرالی
که به دبیرستانها، کالج ها یا دانشگاه های -
2:18 - 2:21خصوصی یا دولتی داده می شد،
-
2:21 - 2:25باید -- در نهایت -- برای پسرها و دخترها
به یک اندازه خرج می شد. -
2:26 - 2:27و آن همه چیز را تغییر داد.
-
2:27 - 2:30(تشویق)
-
2:30 - 2:32پس می توانید قانونی را داشته باشید،
-
2:32 - 2:35اما تغییر در قلبها و ذهن ها است که آن را
عملی می کند. -
2:35 - 2:38آن زمان، همه چیز کاملا فوقالعاده است.
-
2:38 - 2:39خب، این را در ذهن داشتم.
-
2:39 - 2:42میخواستم آن تغییر را
در قلبها و ذهنها شروع کنم. -
2:42 - 2:45اما دو چیز از آن مسابقه حاصل شد.
-
2:45 - 2:48برای زنان: اعتماد به نفس، توانمندسازی.
-
2:48 - 2:51آنها از جرات کافی برای افزایش
حقوق برخوردار بودند. -
2:52 - 2:56برخی زنها ۱۰، ۱۵ سالی برای بیان
خواسته خود صبر کرده بودند . -
2:56 - 2:58گفتم، "از همه مهمتر،
بهش رسیدی؟" -
2:58 - 2:59(خنده)
-
2:59 - 3:00و آنها انجامش دادند.
-
3:00 - 3:02و برای مردان؟
-
3:02 - 3:05بسیاری از مردها امروز
قادر به تشخیص آن نیستند، -
3:05 - 3:10اما اگر در دهه ۵۰، ۶۰ یا اواخر دهه
۴۰ زندگی خود باشید، -
3:10 - 3:14شما اولین نسل مردان در جنبش زنان هستید--
-
3:14 - 3:15خواه خوشتان بیاید یا نه.
-
3:15 - 3:18(خنده)
-
3:18 - 3:20(تشویق)
-
3:20 - 3:21و برای مردها،
-
3:21 - 3:23اتفاقی که با مردان افتاد
این بود که پیش من می آیند-- -
3:23 - 3:26و بیشتر اوقات، مردها کسانی هستند
که اشک در چشمانشان حلقه می زند، -
3:26 - 3:28واقعا جالب است.
-
3:28 - 3:32می گویند، " بیلی، وقتی مسابقه
را تماشا کردم، خیلی کوچک بودم، -
3:32 - 3:33و الان یک دختر دارم.
-
3:35 - 3:38و از اینکه بعنوان یک مرد جوان شاهد
آن بودم خیلی خوشحالم." -
3:39 - 3:42و یکی از آن مردان جوان،
در ۱۲ سالگی، رئیس جمهور اوباما بود. -
3:43 - 3:46و راستش او این را
زمانی که او را ملاقات کردم گفت: -
3:46 - 3:49"شما متوجه نیستید،
اما من آن مسابقه را در ۱۲ سالگی دیدم. -
3:49 - 3:51و الان دو دختر دارم،
-
3:51 - 3:53و آن اتفاق در بزرگ کردن آنها
تاثیر داشت." -
3:53 - 3:58پس هم زنان و هم مردان ازآن نفع زیادی
بردند، اما خوب بطور متفاوت. -
3:58 - 4:01پ م: و اکنون نسلهایی هستند--
حداقل یک یا دو-- -
4:01 - 4:04که برابری را تجربه کردهاند
-
4:04 - 4:09که عنوان نهم و دیگر مبارزات
در امتداد راه ممکن شده است. -
4:09 - 4:14و برای زنان، نسلهایی هستند
که کار تیمی را هم تجربه کرده اند. -
4:14 - 4:18آنها باید ورزشهای گروهی را
بطریقی بازی می کردند که قبلا نکرده بودند. -
4:18 - 4:23پس در این به اصطلاح ورزشکار حرفهای بودنت
پایه گذار میراثی بودی -
4:23 - 4:29که حاصل کارت مذاکره برای حقوق
مساوی زنان ورزشکار حرفه ای -
4:29 - 4:31و بنیاد ورزشهای زنان است.
-
4:31 - 4:34الان بدنبال رسیدن به چه هستی
-
4:34 - 4:37با این مرکز ابتکار رهبری بیلی جین کینگ؟
-
4:37 - 4:40ب ج ک: فکر کنم به تجلی بر میگرده
که در ۱۲ سالگی داشتم. -
4:40 - 4:43در ۱۱ سالگی، میخواستم شماره یک
تنیس جهان شوم، -
4:43 - 4:47و دوستی ازم خواست بازی کنم
و من گفتم، " اون چیه؟" -
4:47 - 4:51در خانواده ام تنیس نبود-
بسکتبال و ورزشهای دیگر بودند. -
4:51 - 4:52با سرعت پیش بسوی ۱۲ سالگی،
-
4:52 - 4:54(خنده)
-
4:54 - 4:56و بالاخره شروع کردم به
بازی در تورنمنت ها -
4:56 - 4:59جایی که در پایان سال رتبه بندی داریم.
-
4:59 - 5:03پس در باشگاه تنیس لس آنجلس
رویا پردازی می کردم، -
5:03 - 5:08و شروع کردم به فکر کردن درباره ورزشم
و این که چقدر کوچک بود، -
5:08 - 5:11اما خب همه بازیکنها کفشهای سفید
و لباسهای سفید به تن داشتند، -
5:11 - 5:14با توپهای سفید بازی می کردند--
همه بازیکنها سفیدپوش بودند. -
5:15 - 5:20و در ۱۲ سالگی به خودم گفتم،
" بقیه کجا هستند؟" -
5:22 - 5:25و این همینطور تو ذهنم ماند.
-
5:25 - 5:27و آن لحظه،
-
5:27 - 5:30به خودم قول دادم که برای حقوق و
فرصتهای برابر برای پسران -
5:30 - 5:32و دختران، زنان و مردان،
در بقیه زندگی ام بجنگم. -
5:33 - 5:37و آن تنیس، به حد کافی خوش شانس بودم
که شماره یک شدم-- -
5:37 - 5:41و می دانستم بخاطر دختر بودنم،
نفوذ داشتن سخت تر می شد، -
5:41 - 5:43در آن سن--
-
5:43 - 5:45از این جایگاه برخوردار بودم.
-
5:46 - 5:48و تنیس جهانی است.
-
5:49 - 5:51و فکر کردم، " می دانی چیست؟
-
5:52 - 5:55به من فرصتی داده شده
که افراد خیلی اندکی آن را داشته اند." -
5:55 - 5:58نمیدانستم که از پس آن بر میامدم--
فقط ۱۲ سالم بود. -
5:58 - 6:01مطمئنم که آن را می خواستم، اما رسیدن
به آن تماما بحث دیگری بود. -
6:01 - 6:05فقط قولی که به خودم دادم یادم مانده،
و واقعا سعی می کنم سر حرفم بمانم. -
6:06 - 6:10این من واقعی است،
فقط برای مردم می جنگم. -
6:10 - 6:14و بدبختانه، زنان کمتر آن را داشته اند.
-
6:15 - 6:17و ما کمتر لحاظ میشویم.
-
6:17 - 6:20و خب توجهات من،
باید به کجا معطوف میشدند؟ -
6:20 - 6:22این که فقط-- باید این کار را انجام دهی.
-
6:22 - 6:25و یاد می گیری از حقت دفاع کنی،
صدای خودت را بشنوی. -
6:25 - 6:28مدام این حرفهایی که از دهانت خارج
می شود ر ا می شنوی، -
6:28 - 6:32و من واقعا خوش شانس بودم،
چون تحصیل کرده بودم. -
6:32 - 6:35و فکر می کنم اگر آن را میبینید،
پس قادرید به آن برسید. موافقید؟ -
6:35 - 6:37اگر آن را می بینید،
پس قادرید به آن برسید. -
6:37 - 6:39شما به پت نگاه کنید،
به رهبران دیگر نگاه کنید، -
6:39 - 6:41به این سخنرانان نگاه کنید،
به خودتان نگاه کنید، -
6:41 - 6:43چون همه--
-
6:43 - 6:44همه--
-
6:44 - 6:46یک چیز خارق العاده
را می توانند انجام دهند. -
6:46 - 6:48تک به تک افراد.
-
6:48 - 6:52پ م: و داستان تو، بیلی،
الهام بخش زنان بسیار زیادی در همه جا بوده. -
6:52 - 6:55اکنون با مرکز ابتکار رهبری بیلی جین کینگ،
-
6:55 - 6:57حتی آرمان بزرگتری را نیز اتخاذ کردی.
-
6:57 - 7:01چون یکی از چیزهایی که زیاد می شنویم
این است که زنان صدای خود باشند، -
7:01 - 7:05راه خود را به موقعیتهای رهبری پیدا کنند.
-
7:05 - 7:08اما آنچه تو درباره اش حرف می زنی
حتی از آن هم بزرگتر است. -
7:08 - 7:10شامل رهبری میشود.
-
7:10 - 7:14و این گروهی است که طوری رشد کرده
تا فراگیرتر فکر کند. -
7:14 - 7:16ب ج کی: عالی نیست؟
به فناوری نگاه کنید! -
7:16 - 7:20جوری که همه ما را بهم وصل میکند،
فوق العاده است! مساله ارتباط است. -
7:20 - 7:24تمامی این چیزهایی که به خاطر آن
میسر شده فوق العاده است. -
7:24 - 7:26اما پیشگامان رهبری
بیلی جین کینگ -
7:26 - 7:29بیشتر واقعا درباره نیروی کار است،
و سعی در تغییر آن، -
7:30 - 7:34بنابراین راستش آدمها می توانند سرکار
بروند و اصل خویش باشند. -
7:34 - 7:37چون اکثر ما دو شغل داریم:
-
7:37 - 7:40اولی، درخور بودن است--
برایتان یک مثال کامل می زنم. -
7:40 - 7:43یک زن افریقایی آمریکایی یک
ساعت زودتر برای سر کار رفتن بیدار می شود، -
7:43 - 7:45موهایش را در دستشویی صاف میکند،
-
7:45 - 7:48چهار، پنج یا شش بار در روز
به دستشویی می رود -
7:48 - 7:51تا موهایش را صاف نگه دارد،
تا مطمئن شود در خور هست. -
7:51 - 7:52پس او دو شغل دارد.
-
7:52 - 7:55یکی آن شغل دیگر اوست،
هر چه که می خواهد باشد، -
7:55 - 7:57اما او همچنان تلاش می کند که درخور باشد.
-
7:57 - 8:01یا این مرد بیچاره ای که دیپلمش
را نگه داشته-- -
8:01 - 8:03به دانشگاه میشیگان رفته،
-
8:03 - 8:06اما هیچ وقت درباره تنگدستی اش در نوجوانی
حرفی نزده-- -
8:06 - 8:08اصلا به زبان نمی آورد.
-
8:08 - 8:10تا از این که آنها ببینند از چه تحصیلات
خوبی برخوردار بوده مطمئن شود. -
8:10 - 8:13و بعد مرد همجنسگرایی را می بینید
که لیگ سراسری فوتبال را دارد-- -
8:13 - 8:15که به معنای فوتبال آمریکایی برای
همه شمایی است که آن بیرون هستید، -
8:15 - 8:17موضوع بزرگی هست، خیلی مردانه است.
-
8:17 - 8:19و همش درباره فوتبال حرف میزد،
-
8:19 - 8:23چون او همجنسگرا بود
و نمی خواست کسی بداند. -
8:23 - 8:25همینطور ادامه پیدا کرد.
-
8:25 - 8:31پس آرزوی من برای همه این است
که هفت روز هفته ۲۴ ساعته اصل خویش باشند، -
8:31 - 8:33این نهایت ما است.
-
8:33 - 8:36و خودمان را می گیریم-- منظورم این است که،
من خودم را تا به امروز نگه داشتم. -
8:36 - 8:39حتی بوقت خوشحالی خودم را نگه میدارم،
این شکلی، -
8:39 - 8:40(بریده بریده نفس کشیدن)
-
8:40 - 8:44یک کم ناراحتم،
معده ام کمی ناجوره، -
8:44 - 8:47کاملا توی پوست خودم
احساس راحتی نمی کنم. -
8:49 - 8:51پس فکر می کنم باید از خودتان بپرسید--
-
8:51 - 8:54می خواهم آدمها خودشان باشند،
هر چه که هست، همان باشند. -
8:54 - 8:58پ م: و نخستین تحقیق انجام شده از
سوی پیشگامان رهبری را نشان داد که، -
8:58 - 9:01خب این مثالهای که الان به کار بردی--
-
9:01 - 9:06این که خیلی از ما مشکل
اصل خویش بودن را داریم. -
9:06 - 9:10اما آنچه شما بهش نگاه کرده اید
فقط همین نسل هزاره ها است، -
9:10 - 9:13که از همه این فرصتهای
برابر بهره بردهاند-- -
9:14 - 9:16که شاید برابر نباشد
اما همه جا هست-- -
9:16 - 9:17ب ج ک: اول از همه، واقعا خوش شانسم.
-
9:17 - 9:22شراکت با تنیو،
یک کمپانی استراتژی عالی است. -
9:22 - 9:24واقعا دلیلی است که قادر
به انجام این کار هستم. -
9:25 - 9:26دور بار در زندگیم بوده
-
9:26 - 9:29که راستش حمایت مردان قدرتمند را داشتم.
-
9:29 - 9:32و یکبارش آن قدیمها با فلیپ موریس و
ویرجینیا اسلیمز بود، -
9:32 - 9:34و این دفعه دوم در کل زندگیم هست.
-
9:34 - 9:36و بعد دیلویت. ( بزرگترین شرکت
ارائه خدمات حرفه ای در جهان) -
9:37 - 9:40تنها چیزی که می خواستم داده ها بود- حقایق.
-
9:40 - 9:42پس دیلیویت بررسی را انجام داد،
-
9:42 - 9:46و بیش از ۴٫۰۰۰ نفر به ان پاسخ داده اند،
-
9:46 - 9:48و ما در محل کار به آن ادامه می دهیم.
-
9:49 - 9:51و نسل هزاره ها چه احساسی دارد؟
-
9:52 - 9:55خب، احساسات زیادی دارند، اما آنچه
خیلی در این باره فوق العاده است -- -
9:55 - 9:59میدانید نسل ما اینطوری بود که،
"اوه، قرار است نماینده داشته باشیم." -
9:59 - 10:02پس اگر وارد اتاقی شوید، ببیند همه
نمایندگی می شوند، -
10:02 - 10:04دیگر به حد کافی خوب نیست،
بلکه خیلی خوب است! -
10:04 - 10:09پس نسل هزاره ها فوق العاده است؛
آنها خواستار ارتباط و مشارکت هستند. -
10:09 - 10:12آنها فقط می خواهند به ما بگویند که
چه احساسی داریم، چی فکر میکنیم، -
10:12 - 10:13و بعد راه حل را بیابند.
-
10:13 - 10:15آنها حلال مشکلات هستند،
-
10:15 - 10:17و البته، شما اطلاعات را
در نوک انگشتانتان دارید، -
10:17 - 10:20در مقایسه با زمانی که من بزرگ شدم.
-
10:20 - 10:23پ م: تحیقات درباره نسل هزارهها
چه نشان داد؟ -
10:23 - 10:24آیا آنها تفاوتی را بوجود خواهند آورد؟
-
10:24 - 10:28آنها می خواهند جهانی را خلق کنند
که واقعا یک نیروی کار فراگیر وجود دارد؟ -
10:28 - 10:34ب ج ک: خب، در ۲۰۲۵
۷۵ درصد از نیروی کار جهانی -
10:34 - 10:36از نسل هزاره ها خواهد بود.
-
10:36 - 10:38میدانم که می خواهند به حل مشکلات
کمک کنند. -
10:39 - 10:41فکر کنم سرمایه لازم را برای انجامش دارند.
-
10:41 - 10:42می دانم که برای آنها اهمیت دارد.
-
10:42 - 10:47ایده های بزرگی دارند و
می توانند منجر به وقوع اتفاقات بزرگی شوند. -
10:47 - 10:49الان می خواهم به جوانها بچسبم،
-
10:49 - 10:51نمی خواهم عقب بمانم.
-
10:53 - 10:54(خنده)
-
10:54 - 10:56پ م: فکر نکنم هیچ شانسی باشه!
-
10:58 - 11:01اما آنچه در تحقیق درباره
نسل هزاره ها یافتیم -
11:01 - 11:05واقعا تجربه ای نیست که بیشتر افراد
با هزاره ها دارند. -
11:05 - 11:09ب ج ک: نه خب، اگر بخواهیم صحبت کنیم- خب
من آمارگیری کوچولوی خودم ر ا انجام می دهم. -
11:09 - 11:14با افراد نسل انفجار و روسایشان
صحبت کرده ام و پرسیدم، -
11:14 - 11:16" درباره نسل هزاره یا ایگرگ نظری دارید؟"
-
11:16 - 11:18و من خیلی هیجانزده ام و
به نظر خوب میاد، -
11:18 - 11:19و قیافه شون این ریختی شد --
-
11:19 - 11:22(خنده)
-
11:22 - 11:23" چی؟ منظورت نسلی هست
که فرق من و ما را نمی داند؟" -
11:23 - 11:25(خنده)
-
11:25 - 11:27میگم، «واقعا اینطور فکر می کنی؟»
-
11:27 - 11:29چون فکر می کنم درباره
محیط زیست و همه -
11:29 - 11:31این چیزها اهمیت می دهند.»
-
11:31 - 11:36و ادامه می دهند که بیلی آنها
قادر به تمرکز کردن نیستند. -
11:36 - 11:39(خنده)
-
11:39 - 11:40راستش ثابت کرده اند
-
11:40 - 11:44که متوسط تمرکز برای
۱۸ ساله ها ۳۷ ثانیه است. -
11:44 - 11:45(خنده)
-
11:45 - 11:47آنها نمی توانند تمرکز کنند.
-
11:47 - 11:48و واقعا اهمیتی هم نمی دهند.
-
11:48 - 11:50همین دیشب داستانی را شنیدم:
-
11:50 - 11:53زنی صاحب یک گالری است و
سه کارمند دارد: -
11:54 - 11:57از یکی از کارکنان پیغامی را دریافت می کند،
-
11:57 - 11:59که انگار کارورز است-- در ادامه
پیغام اینطور ادامه داده، -
11:59 - 12:03" اوه، راستی دیرتر می رسم
چون قرار سلمونی دارم." -
12:03 - 12:08(خنده)
-
12:08 - 12:12پس وقتی میاد، و رییس بهش میگه،
-
12:12 - 12:13" چه خبر؟"
-
12:13 - 12:15جواب میده،" اوه، ببخشید دیر کردم،
اوضاع چطوره؟" -
12:15 - 12:19جواب می شنود، "خب، حدس بزن چی شده؟
میخوام که بری، کارت اینجا تمام شده." -
12:19 - 12:21او هم جواب می دهد، "باشه."
-
12:21 - 12:24(خنده)
-
12:24 - 12:25بی دردسر!
-
12:25 - 12:27پ م: الان بیلی، آن داستان--
-
12:27 - 12:29خوب می دانم که نسل انفجاریها
را می ترساند-- -
12:29 - 12:32فقط بهت این را بگم--پس فکر می کنم
که به اشتراک گذاشتنش برای ما خوب باشه. -
12:32 - 12:34(خنده)
-
12:34 - 12:35بله، به اشتراک گذاردن برای ما
خوب هست، -
12:35 - 12:38چون ما اصل خویش هستیم و
آنچه واقعا حس می کنیم، -
12:38 - 12:40پس باید هر دوسویش را ببینیم،
متوجه که هستید؟ -
12:41 - 12:42اما ایمان بزرگی دارم چون--
-
12:42 - 12:45چون اگر مثل من ورزشی باشید--
-
12:45 - 12:47هر نسلی بهتر از قبل است.
-
12:47 - 12:48این یک واقعیت است.
-
12:48 - 12:52با بنیاد ورزشهای زنان هنوز
حامی عنوان نهم هستیم، -
12:52 - 12:55چون تلاش در حمایت از حفظ
قانون داریم، -
12:55 - 12:58چون همیشه در موقعیتی شکننده قرار دارد،
-
12:58 - 13:00پس ما واقعا نگران هستیم،
-
13:00 - 13:01و یک عالم تحقیق انجام می دهیم.
-
13:01 - 13:03خیلی برایمان اهمیت دارد.
-
13:03 - 13:05و مایلم آن را از زبان مردم بشنوم.
-
13:05 - 13:11ما باید واقعا از مفهومی که
عنوان نهم برای کل جهان دارد حمایت کنیم. -
13:11 - 13:16و صحبت پرزیدنت کارتر درباره حفاظت از
عنوان نهم را شنیدید. -
13:17 - 13:20وآیا می دانید که تک به تک دادخواهی ها
-
13:20 - 13:24که دخترها حداقل در ورزش با آن
به دادگاه رفتند-- -
13:24 - 13:26یا هر نهاد دیگری---
-
13:26 - 13:28برنده بوده؟
-
13:28 - 13:30عنوان نهم اینجاست که از ما حمایت کند.
-
13:30 - 13:32و این فوقالعاده است.
-
13:32 - 13:36و ما هنوز قلبها و ذهنها را باید
به دست بیاوریم-- -
13:36 - 13:39ذهنها و قلبهایی که برای هماهنگی
قانون عظیم باشند. -
13:39 - 13:41پ م: انگیزه صبحها بیدار شدنت چیست؟
-
13:41 - 13:43چی باعث میشه که کارت را ادامه دهی،
-
13:43 - 13:46نبردت را برای برابری و گسترش
آن ادامه داده -
13:46 - 13:50و همیشه در جستجوی حوزههای تازه باشی و
سعی در یافتن روشهای نو کنی...؟ -
13:50 - 13:54ب ج ک: خب، همیشه پدر و مادرم را دیوانه
میکردم، چون کنجکاو بودم. -
13:55 - 13:56انگیزه ام خیلی بالاست.
-
13:56 - 14:00برادر کوچم بازیکن اصلی لیگ بیسبال بود.
-
14:01 - 14:03والدین فقیرم برایشان فرقی نمی کرد که
در چیزی خوب باشم. -
14:03 - 14:05(خنده)
-
14:05 - 14:07و ما دیوانه شان میکردیم
چون فشار می آوردیم، -
14:07 - 14:09فشار می آوردیم
چون میخواستیم بهترین باشیم. -
14:13 - 14:17و فکر کنم بخاطر چیزهایی است که
امروز اینجا در سخنرانیهای TED می شنوم. -
14:18 - 14:22فکر کنم گوش دادن به این زنان مختلف،
-
14:22 - 14:23گوش دادن به آدمهای مختلف،
-
14:23 - 14:26گوش دادن به رییس جمهور کارتر--
-
14:26 - 14:30و او به ارقام و آماری اشاره کرد
که من هرگز-- -
14:30 - 14:31باید بروم،
-
14:31 - 14:34" عذر میخوام، یک لحظه صبر کنید، باید
فهرستی از این ارقام دربیاورم." -
14:34 - 14:37داشت قیل و قال می کرد--
منظورم این است که عالیست. متاسفم. -
14:38 - 14:39پ م: مرد فوق العاده ای است.
-
14:39 - 14:42(تشویق)
-
14:42 - 14:45ب ج ک: و بعد قرار است که رییس جمهور مری
رابینسون را داشته باشید، -
14:46 - 14:47که رییس جمهور سابق است--
-
14:47 - 14:52متشکرم، ایرلندی! ۶۲ درصد!
دگرباشی جنسی! بله! -
14:52 - 14:53(تشویق)
-
14:53 - 14:57کنگره در ژوئن به ازدواج همجنسها
رای می دهد، -
14:57 - 15:01خب اینها چیزهایی هستند که شنیدنشان
برای برخی دشوار است. -
15:01 - 15:04اما همیشه بخاطر داشته باشید،
هر کدام از ما یک فرد است، -
15:04 - 15:05انسانی با قلبی تپنده،
-
15:05 - 15:10که مایل است زندگی اصلی خویش
را داشته باشد. -
15:10 - 15:12اینطور نیست؟ نباید که همه با
شما موافق باشند، -
15:12 - 15:14اما همه باید از فرصت برخوردار باشند.
-
15:16 - 15:19فکر کنم ما همه تعهد داریم
-
15:19 - 15:24همیشه به فکر ایجاد تغییر باشیم.
-
15:24 - 15:26و این آدمها همیشه الهام بخش بوده اند.
-
15:27 - 15:28همه مهم هستند.
-
15:28 - 15:30و هر کدام از ما تاثیرگذاریم.
-
15:30 - 15:33همه شمایی که آن بیرون شنونده هستید،
همراه کسانی که در اینجا حضور دارند-- -
15:33 - 15:35تک به تک افراد تاثیرگذارند.
-
15:35 - 15:38هیچوقت آن را فراموش نکنید. باشه؟
-
15:38 - 15:40پس هیچوقت بیخیال خودتان نشوید.
-
15:41 - 15:43پ م: بیلی، تو الهامبخش ما بودی.
-
15:43 - 15:44ب ج ک: تشکر پت!
-
15:44 - 15:48(تشویق)
-
15:48 - 15:49تشکر TED!
-
15:49 - 15:51(تشویق)
-
15:51 - 15:52بسیار متشکرم!
- Title:
- این نماد تنیس راه را برای زنان در ورزش هموار کرد
- Speaker:
- بیلی جین کینگ
- Description:
-
افسانه تنیس بیلی جین کینگ تنها یک پیشگام در تنیس زنان نیست- او در دستمزد گرفتن زنان نیز پیشرو است. در این مکالمه آزاد، او درباره هویت، نقش ورزشها در عدالت اجتماعی و نبرد معروف مسابقه جنسیتها علیه بابی ریگز صحبت می کند.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:05
b a approved Persian subtitles for This tennis icon paved the way for women in sports | ||
b a edited Persian subtitles for This tennis icon paved the way for women in sports | ||
b a edited Persian subtitles for This tennis icon paved the way for women in sports | ||
b a edited Persian subtitles for This tennis icon paved the way for women in sports | ||
sadegh zabihi accepted Persian subtitles for This tennis icon paved the way for women in sports | ||
sadegh zabihi edited Persian subtitles for This tennis icon paved the way for women in sports | ||
sadegh zabihi edited Persian subtitles for This tennis icon paved the way for women in sports | ||
sadegh zabihi edited Persian subtitles for This tennis icon paved the way for women in sports |