1 00:00:01,638 --> 00:00:03,982 بیلی جین کینگ: سلام به همه! 2 00:00:04,006 --> 00:00:06,348 (تشویق) 3 00:00:06,372 --> 00:00:07,550 متشکرم، پت. 4 00:00:07,574 --> 00:00:09,132 متشکرم! 5 00:00:11,920 --> 00:00:13,516 الان حسابی هیجانزده ام. 6 00:00:13,540 --> 00:00:14,546 (خنده) 7 00:00:14,570 --> 00:00:15,757 پت میچل: چه عالی! 8 00:00:16,641 --> 00:00:20,538 میدونی، وقتی داشتم دوباره فیلم مسابقه را تماشا می کردم 9 00:00:20,562 --> 00:00:25,051 بنظرم این حس را داشتی که سرنوشت زنان جهان در تک به تک 10 00:00:25,075 --> 00:00:27,673 ضرباتی بود که می زدی. 11 00:00:28,446 --> 00:00:29,963 آیا همین حس را داشتی؟ 12 00:00:30,745 --> 00:00:34,064 ب ج ک: اول از همه، بابی ریگز-- بازیکن نفر اول پیشین بود، 13 00:00:34,178 --> 00:00:36,180 و خوب، فقط یک بازیکن معمولی نبود. 14 00:00:36,204 --> 00:00:39,086 یکی از قهرمانان من بود و من او را ستایش می کردم. 15 00:00:39,848 --> 00:00:43,336 و برای همین بود که شکستش دادم، راستش به او احترام می گذاشتم. 16 00:00:43,360 --> 00:00:44,459 (خنده) 17 00:00:44,483 --> 00:00:47,079 حقیقت دارد-- مامان من و بخصوص بابام همیشه می گفتند: 18 00:00:47,103 --> 00:00:49,981 "به حریفانت احترام بگذار، و هرگز آنها را دست کم نگیر." 19 00:00:50,005 --> 00:00:52,293 و او حق داشت. کاملا درست میگفت. 20 00:00:53,245 --> 00:00:56,002 اما میدانستم که درباره تغییرات اجتماعی بود. 21 00:00:56,962 --> 00:01:00,324 و من واقعا در زمان اعلام آن عصبی بودم، 22 00:01:00,348 --> 00:01:03,217 و حس میکردم تمام دنیا روی دوشم بود. 23 00:01:03,241 --> 00:01:08,902 و فکر کردم،" اگر ببازم، زنان را حداقل ۵۰ سال عقبتر می برد." 24 00:01:08,926 --> 00:01:12,823 عنوان نهم سال قبل تصویب شده بود-- ۲۳ ژوئن، ۱۹۷۲. 25 00:01:13,892 --> 00:01:16,466 و تنیس حرفهای زنان-- 26 00:01:16,490 --> 00:01:19,763 نه نفر از ما قراردادی یک دلاری را در ۱۹۷۰ بستیم-- 27 00:01:19,787 --> 00:01:21,886 الان این مسابقه را در ۱۹۷۳ به یاد بیاورید. 28 00:01:22,454 --> 00:01:25,614 خب در سال سوم برگزاری تورمان بودیم 29 00:01:25,638 --> 00:01:29,898 جایی که واقعا می توانستیم بازی کنیم، جایی برای رقابت و امرار معاش داشتیم. 30 00:01:29,922 --> 00:01:32,918 پس نه نفر از ما آن قرارداد یک دلاری را امضاء کردند. 31 00:01:32,942 --> 00:01:37,911 و رویای ما برای همه دخترها بود، در هر جایی از جهان که متولد شده بودند-- 32 00:01:37,935 --> 00:01:39,493 اگر به حد کافی خوب بود-- 33 00:01:39,517 --> 00:01:43,628 برای او جایی برای رقابت و برای ما امکان کسب درآمد وجود داشت. 34 00:01:43,652 --> 00:01:47,412 چون تا قبل از ۱۹۶۸، روزانه ۱۴ دلار درآمد داشتیم، 35 00:01:47,436 --> 00:01:49,888 و تحت کنترل نهادها بودیم. 36 00:01:49,912 --> 00:01:52,105 پس واقعا می خواستیم از آن سرپیچی کنیم. 37 00:01:52,129 --> 00:01:54,845 اما می دانستیم که درواقع چندان هم درباره نسل ما تنها نبود؛ 38 00:01:54,869 --> 00:01:56,919 میدانستیم که درباره نسلهای آینده است. 39 00:01:56,943 --> 00:02:00,948 شکی نیست که ما مدیون کسانی هستیم که قبل از ما آمده اند. 40 00:02:00,972 --> 00:02:03,505 اما هر نسلی شانس این را دارد که آن را بهتر کند. 41 00:02:04,265 --> 00:02:06,682 این نکته واقعا در ذهنم بود. 42 00:02:06,706 --> 00:02:10,325 من واقعا قصد داشتم قلبها و ذهنها را به عنوان نهم پیوند دهم. 43 00:02:10,349 --> 00:02:14,136 عنوان نهم، در صوتیکه کسی خبر ندارد، که خب خیلیها هم شاید درباره آن ندانند، 44 00:02:14,160 --> 00:02:18,438 بیان می کرد که هر میزان بودجه فدرالی که به دبیرستانها، کالج ها یا دانشگاه های 45 00:02:18,462 --> 00:02:20,536 خصوصی یا دولتی داده می شد، 46 00:02:20,560 --> 00:02:25,462 باید -- در نهایت -- برای پسرها و دخترها به یک اندازه خرج می شد. 47 00:02:25,909 --> 00:02:27,400 و آن همه چیز را تغییر داد. 48 00:02:27,424 --> 00:02:30,250 (تشویق) 49 00:02:30,274 --> 00:02:32,032 پس می توانید قانونی را داشته باشید، 50 00:02:32,056 --> 00:02:34,971 اما تغییر در قلبها و ذهن ها است که آن را عملی می کند. 51 00:02:34,995 --> 00:02:37,542 آن زمان، همه چیز کاملا فوقالعاده است. 52 00:02:37,566 --> 00:02:38,717 خب، این را در ذهن داشتم. 53 00:02:38,741 --> 00:02:42,330 میخواستم آن تغییر را در قلبها و ذهنها شروع کنم. 54 00:02:42,354 --> 00:02:45,146 اما دو چیز از آن مسابقه حاصل شد. 55 00:02:45,170 --> 00:02:48,326 برای زنان: اعتماد به نفس، توانمندسازی. 56 00:02:48,350 --> 00:02:50,892 آنها از جرات کافی برای افزایش حقوق برخوردار بودند. 57 00:02:51,675 --> 00:02:55,516 برخی زنها ۱۰، ۱۵ سالی برای بیان خواسته خود صبر کرده بودند . 58 00:02:55,838 --> 00:02:57,839 گفتم، "از همه مهمتر، بهش رسیدی؟" 59 00:02:57,863 --> 00:02:58,931 (خنده) 60 00:02:58,955 --> 00:03:00,129 و آنها انجامش دادند. 61 00:03:00,153 --> 00:03:01,947 و برای مردان؟ 62 00:03:01,971 --> 00:03:04,802 بسیاری از مردها امروز قادر به تشخیص آن نیستند، 63 00:03:04,826 --> 00:03:10,231 اما اگر در دهه ۵۰، ۶۰ یا اواخر دهه ۴۰ زندگی خود باشید، 64 00:03:10,255 --> 00:03:13,831 شما اولین نسل مردان در جنبش زنان هستید-- 65 00:03:13,855 --> 00:03:15,147 خواه خوشتان بیاید یا نه. 66 00:03:15,171 --> 00:03:18,193 (خنده) 67 00:03:18,217 --> 00:03:19,500 (تشویق) 68 00:03:19,524 --> 00:03:20,675 و برای مردها، 69 00:03:20,699 --> 00:03:23,314 اتفاقی که با مردان افتاد این بود که پیش من می آیند-- 70 00:03:23,338 --> 00:03:26,439 و بیشتر اوقات، مردها کسانی هستند که اشک در چشمانشان حلقه می زند، 71 00:03:26,463 --> 00:03:27,614 واقعا جالب است. 72 00:03:27,638 --> 00:03:31,651 می گویند، " بیلی، وقتی مسابقه را تماشا کردم، خیلی کوچک بودم، 73 00:03:31,675 --> 00:03:33,029 و الان یک دختر دارم. 74 00:03:35,193 --> 00:03:37,990 و از اینکه بعنوان یک مرد جوان شاهد آن بودم خیلی خوشحالم." 75 00:03:38,588 --> 00:03:42,137 و یکی از آن مردان جوان، در ۱۲ سالگی، رئیس جمهور اوباما بود. 76 00:03:42,934 --> 00:03:45,654 و راستش او این را زمانی که او را ملاقات کردم گفت: 77 00:03:45,678 --> 00:03:48,636 "شما متوجه نیستید، اما من آن مسابقه را در ۱۲ سالگی دیدم. 78 00:03:48,660 --> 00:03:50,513 و الان دو دختر دارم، 79 00:03:50,537 --> 00:03:52,963 و آن اتفاق در بزرگ کردن آنها تاثیر داشت." 80 00:03:52,987 --> 00:03:57,704 پس هم زنان و هم مردان ازآن نفع زیادی بردند، اما خوب بطور متفاوت. 81 00:03:58,276 --> 00:04:01,431 پ م: و اکنون نسلهایی هستند-- حداقل یک یا دو-- 82 00:04:01,455 --> 00:04:04,155 که برابری را تجربه کردهاند 83 00:04:04,179 --> 00:04:09,065 که عنوان نهم و دیگر مبارزات در امتداد راه ممکن شده است. 84 00:04:09,089 --> 00:04:13,680 و برای زنان، نسلهایی هستند که کار تیمی را هم تجربه کرده اند. 85 00:04:13,704 --> 00:04:17,754 آنها باید ورزشهای گروهی را بطریقی بازی می کردند که قبلا نکرده بودند. 86 00:04:18,146 --> 00:04:23,227 پس در این به اصطلاح ورزشکار حرفهای بودنت پایه گذار میراثی بودی 87 00:04:23,251 --> 00:04:28,506 که حاصل کارت مذاکره برای حقوق مساوی زنان ورزشکار حرفه ای 88 00:04:28,530 --> 00:04:30,804 و بنیاد ورزشهای زنان است. 89 00:04:31,368 --> 00:04:34,070 الان بدنبال رسیدن به چه هستی 90 00:04:34,094 --> 00:04:37,050 با این مرکز ابتکار رهبری بیلی جین کینگ؟ 91 00:04:37,360 --> 00:04:40,208 ب ج ک: فکر کنم به تجلی بر میگرده که در ۱۲ سالگی داشتم. 92 00:04:40,232 --> 00:04:43,233 در ۱۱ سالگی، میخواستم شماره یک تنیس جهان شوم، 93 00:04:43,257 --> 00:04:46,568 و دوستی ازم خواست بازی کنم و من گفتم، " اون چیه؟" 94 00:04:47,098 --> 00:04:50,573 در خانواده ام تنیس نبود- بسکتبال و ورزشهای دیگر بودند. 95 00:04:50,597 --> 00:04:52,465 با سرعت پیش بسوی ۱۲ سالگی، 96 00:04:52,489 --> 00:04:54,086 (خنده) 97 00:04:54,110 --> 00:04:56,324 و بالاخره شروع کردم به بازی در تورنمنت ها 98 00:04:56,348 --> 00:04:58,799 جایی که در پایان سال رتبه بندی داریم. 99 00:04:59,432 --> 00:05:02,801 پس در باشگاه تنیس لس آنجلس رویا پردازی می کردم، 100 00:05:02,825 --> 00:05:07,589 و شروع کردم به فکر کردن درباره ورزشم و این که چقدر کوچک بود، 101 00:05:07,613 --> 00:05:11,262 اما خب همه بازیکنها کفشهای سفید و لباسهای سفید به تن داشتند، 102 00:05:11,286 --> 00:05:14,180 با توپهای سفید بازی می کردند-- همه بازیکنها سفیدپوش بودند. 103 00:05:14,880 --> 00:05:19,842 و در ۱۲ سالگی به خودم گفتم، " بقیه کجا هستند؟" 104 00:05:22,222 --> 00:05:25,373 و این همینطور تو ذهنم ماند. 105 00:05:25,397 --> 00:05:26,548 و آن لحظه، 106 00:05:26,572 --> 00:05:29,526 به خودم قول دادم که برای حقوق و فرصتهای برابر برای پسران 107 00:05:29,550 --> 00:05:32,298 و دختران، زنان و مردان، در بقیه زندگی ام بجنگم. 108 00:05:32,779 --> 00:05:36,991 و آن تنیس، به حد کافی خوش شانس بودم که شماره یک شدم-- 109 00:05:37,015 --> 00:05:40,506 و می دانستم بخاطر دختر بودنم، نفوذ داشتن سخت تر می شد، 110 00:05:40,530 --> 00:05:42,507 در آن سن-- 111 00:05:42,531 --> 00:05:44,577 از این جایگاه برخوردار بودم. 112 00:05:46,301 --> 00:05:47,969 و تنیس جهانی است. 113 00:05:49,451 --> 00:05:51,192 و فکر کردم، " می دانی چیست؟ 114 00:05:52,163 --> 00:05:55,091 به من فرصتی داده شده که افراد خیلی اندکی آن را داشته اند." 115 00:05:55,115 --> 00:05:58,070 نمیدانستم که از پس آن بر میامدم-- فقط ۱۲ سالم بود. 116 00:05:58,094 --> 00:06:01,222 مطمئنم که آن را می خواستم، اما رسیدن به آن تماما بحث دیگری بود. 117 00:06:01,246 --> 00:06:05,449 فقط قولی که به خودم دادم یادم مانده، و واقعا سعی می کنم سر حرفم بمانم. 118 00:06:06,174 --> 00:06:09,976 این من واقعی است، فقط برای مردم می جنگم. 119 00:06:10,000 --> 00:06:14,210 و بدبختانه، زنان کمتر آن را داشته اند. 120 00:06:15,031 --> 00:06:17,300 و ما کمتر لحاظ میشویم. 121 00:06:17,324 --> 00:06:19,592 و خب توجهات من، باید به کجا معطوف میشدند؟ 122 00:06:19,616 --> 00:06:21,801 این که فقط-- باید این کار را انجام دهی. 123 00:06:21,825 --> 00:06:25,056 و یاد می گیری از حقت دفاع کنی، صدای خودت را بشنوی. 124 00:06:25,080 --> 00:06:28,417 مدام این حرفهایی که از دهانت خارج می شود ر ا می شنوی، 125 00:06:28,441 --> 00:06:32,158 و من واقعا خوش شانس بودم، چون تحصیل کرده بودم. 126 00:06:32,182 --> 00:06:34,750 و فکر می کنم اگر آن را میبینید، پس قادرید به آن برسید. موافقید؟ 127 00:06:34,774 --> 00:06:36,990 اگر آن را می بینید، پس قادرید به آن برسید. 128 00:06:37,014 --> 00:06:39,018 شما به پت نگاه کنید، به رهبران دیگر نگاه کنید، 129 00:06:39,042 --> 00:06:41,188 به این سخنرانان نگاه کنید، به خودتان نگاه کنید، 130 00:06:41,212 --> 00:06:42,870 چون همه-- 131 00:06:42,894 --> 00:06:44,252 همه-- 132 00:06:44,276 --> 00:06:46,089 یک چیز خارق العاده را می توانند انجام دهند. 133 00:06:46,113 --> 00:06:47,555 تک به تک افراد. 134 00:06:47,579 --> 00:06:51,812 پ م: و داستان تو، بیلی، الهام بخش زنان بسیار زیادی در همه جا بوده. 135 00:06:52,287 --> 00:06:55,158 اکنون با مرکز ابتکار رهبری بیلی جین کینگ، 136 00:06:55,182 --> 00:06:57,366 حتی آرمان بزرگتری را نیز اتخاذ کردی. 137 00:06:57,390 --> 00:07:01,414 چون یکی از چیزهایی که زیاد می شنویم این است که زنان صدای خود باشند، 138 00:07:01,438 --> 00:07:04,865 راه خود را به موقعیتهای رهبری پیدا کنند. 139 00:07:04,889 --> 00:07:07,721 اما آنچه تو درباره اش حرف می زنی حتی از آن هم بزرگتر است. 140 00:07:07,745 --> 00:07:09,974 شامل رهبری میشود. 141 00:07:09,998 --> 00:07:13,588 و این گروهی است که طوری رشد کرده تا فراگیرتر فکر کند. 142 00:07:13,612 --> 00:07:15,733 ب ج کی: عالی نیست؟ به فناوری نگاه کنید! 143 00:07:15,757 --> 00:07:20,309 جوری که همه ما را بهم وصل میکند، فوق العاده است! مساله ارتباط است. 144 00:07:20,333 --> 00:07:23,947 تمامی این چیزهایی که به خاطر آن میسر شده فوق العاده است. 145 00:07:23,971 --> 00:07:26,411 اما پیشگامان رهبری بیلی جین کینگ 146 00:07:26,435 --> 00:07:29,499 بیشتر واقعا درباره نیروی کار است، و سعی در تغییر آن، 147 00:07:29,523 --> 00:07:33,868 بنابراین راستش آدمها می توانند سرکار بروند و اصل خویش باشند. 148 00:07:33,892 --> 00:07:36,929 چون اکثر ما دو شغل داریم: 149 00:07:36,953 --> 00:07:39,572 اولی، درخور بودن است-- برایتان یک مثال کامل می زنم. 150 00:07:39,596 --> 00:07:42,927 یک زن افریقایی آمریکایی یک ساعت زودتر برای سر کار رفتن بیدار می شود، 151 00:07:42,951 --> 00:07:44,752 موهایش را در دستشویی صاف میکند، 152 00:07:44,776 --> 00:07:47,959 چهار، پنج یا شش بار در روز به دستشویی می رود 153 00:07:47,983 --> 00:07:51,071 تا موهایش را صاف نگه دارد، تا مطمئن شود در خور هست. 154 00:07:51,095 --> 00:07:52,365 پس او دو شغل دارد. 155 00:07:52,389 --> 00:07:54,774 یکی آن شغل دیگر اوست، هر چه که می خواهد باشد، 156 00:07:54,798 --> 00:07:57,008 اما او همچنان تلاش می کند که درخور باشد. 157 00:07:57,032 --> 00:08:01,075 یا این مرد بیچاره ای که دیپلمش را نگه داشته-- 158 00:08:01,099 --> 00:08:02,815 به دانشگاه میشیگان رفته، 159 00:08:02,839 --> 00:08:06,160 اما هیچ وقت درباره تنگدستی اش در نوجوانی حرفی نزده-- 160 00:08:06,184 --> 00:08:07,503 اصلا به زبان نمی آورد. 161 00:08:07,527 --> 00:08:09,776 تا از این که آنها ببینند از چه تحصیلات خوبی برخوردار بوده مطمئن شود. 162 00:08:10,338 --> 00:08:12,782 و بعد مرد همجنسگرایی را می بینید که لیگ سراسری فوتبال را دارد-- 163 00:08:12,806 --> 00:08:15,447 که به معنای فوتبال آمریکایی برای همه شمایی است که آن بیرون هستید، 164 00:08:15,471 --> 00:08:17,422 موضوع بزرگی هست، خیلی مردانه است. 165 00:08:17,447 --> 00:08:19,469 و همش درباره فوتبال حرف میزد، 166 00:08:19,493 --> 00:08:23,073 چون او همجنسگرا بود و نمی خواست کسی بداند. 167 00:08:23,097 --> 00:08:24,874 همینطور ادامه پیدا کرد. 168 00:08:24,898 --> 00:08:31,011 پس آرزوی من برای همه این است که هفت روز هفته ۲۴ ساعته اصل خویش باشند، 169 00:08:31,035 --> 00:08:32,841 این نهایت ما است. 170 00:08:32,865 --> 00:08:36,391 و خودمان را می گیریم-- منظورم این است که، من خودم را تا به امروز نگه داشتم. 171 00:08:36,415 --> 00:08:38,562 حتی بوقت خوشحالی خودم را نگه میدارم، این شکلی، 172 00:08:38,586 --> 00:08:39,736 (بریده بریده نفس کشیدن) 173 00:08:40,464 --> 00:08:43,552 یک کم ناراحتم، معده ام کمی ناجوره، 174 00:08:43,576 --> 00:08:46,644 کاملا توی پوست خودم احساس راحتی نمی کنم. 175 00:08:48,655 --> 00:08:50,884 پس فکر می کنم باید از خودتان بپرسید-- 176 00:08:50,908 --> 00:08:54,055 می خواهم آدمها خودشان باشند، هر چه که هست، همان باشند. 177 00:08:54,079 --> 00:08:57,791 پ م: و نخستین تحقیق انجام شده از سوی پیشگامان رهبری را نشان داد که، 178 00:08:57,815 --> 00:09:01,051 خب این مثالهای که الان به کار بردی-- 179 00:09:01,075 --> 00:09:05,880 این که خیلی از ما مشکل اصل خویش بودن را داریم. 180 00:09:05,904 --> 00:09:09,929 اما آنچه شما بهش نگاه کرده اید فقط همین نسل هزاره ها است، 181 00:09:09,953 --> 00:09:13,491 که از همه این فرصتهای برابر بهره بردهاند-- 182 00:09:13,515 --> 00:09:15,676 که شاید برابر نباشد اما همه جا هست-- 183 00:09:15,700 --> 00:09:17,419 ب ج ک: اول از همه، واقعا خوش شانسم. 184 00:09:17,443 --> 00:09:21,975 شراکت با تنیو، یک کمپانی استراتژی عالی است. 185 00:09:21,999 --> 00:09:24,172 واقعا دلیلی است که قادر به انجام این کار هستم. 186 00:09:24,517 --> 00:09:25,978 دور بار در زندگیم بوده 187 00:09:26,002 --> 00:09:28,688 که راستش حمایت مردان قدرتمند را داشتم. 188 00:09:28,712 --> 00:09:32,002 و یکبارش آن قدیمها با فلیپ موریس و ویرجینیا اسلیمز بود، 189 00:09:32,026 --> 00:09:34,360 و این دفعه دوم در کل زندگیم هست. 190 00:09:34,384 --> 00:09:35,733 و بعد دیلویت. ( بزرگترین شرکت ارائه خدمات حرفه ای در جهان) 191 00:09:37,157 --> 00:09:39,942 تنها چیزی که می خواستم داده ها بود- حقایق. 192 00:09:40,465 --> 00:09:42,192 پس دیلیویت بررسی را انجام داد، 193 00:09:42,216 --> 00:09:46,221 و بیش از ۴٫۰۰۰ نفر به ان پاسخ داده اند، 194 00:09:46,245 --> 00:09:48,129 و ما در محل کار به آن ادامه می دهیم. 195 00:09:48,871 --> 00:09:51,300 و نسل هزاره ها چه احساسی دارد؟ 196 00:09:52,157 --> 00:09:55,418 خب، احساسات زیادی دارند، اما آنچه خیلی در این باره فوق العاده است -- 197 00:09:55,442 --> 00:09:58,971 میدانید نسل ما اینطوری بود که، "اوه، قرار است نماینده داشته باشیم." 198 00:09:58,995 --> 00:10:01,783 پس اگر وارد اتاقی شوید، ببیند همه نمایندگی می شوند، 199 00:10:01,807 --> 00:10:04,277 دیگر به حد کافی خوب نیست، بلکه خیلی خوب است! 200 00:10:04,301 --> 00:10:08,521 پس نسل هزاره ها فوق العاده است؛ آنها خواستار ارتباط و مشارکت هستند. 201 00:10:08,545 --> 00:10:11,969 آنها فقط می خواهند به ما بگویند که چه احساسی داریم، چی فکر میکنیم، 202 00:10:11,993 --> 00:10:13,246 و بعد راه حل را بیابند. 203 00:10:13,270 --> 00:10:14,508 آنها حلال مشکلات هستند، 204 00:10:14,532 --> 00:10:17,407 و البته، شما اطلاعات را در نوک انگشتانتان دارید، 205 00:10:17,431 --> 00:10:20,133 در مقایسه با زمانی که من بزرگ شدم. 206 00:10:20,157 --> 00:10:22,685 پ م: تحیقات درباره نسل هزارهها چه نشان داد؟ 207 00:10:22,709 --> 00:10:24,428 آیا آنها تفاوتی را بوجود خواهند آورد؟ 208 00:10:24,452 --> 00:10:28,469 آنها می خواهند جهانی را خلق کنند که واقعا یک نیروی کار فراگیر وجود دارد؟ 209 00:10:28,493 --> 00:10:34,385 ب ج ک: خب، در ۲۰۲۵ ۷۵ درصد از نیروی کار جهانی 210 00:10:34,409 --> 00:10:35,849 از نسل هزاره ها خواهد بود. 211 00:10:36,202 --> 00:10:38,489 میدانم که می خواهند به حل مشکلات کمک کنند. 212 00:10:38,513 --> 00:10:40,609 فکر کنم سرمایه لازم را برای انجامش دارند. 213 00:10:40,633 --> 00:10:42,204 می دانم که برای آنها اهمیت دارد. 214 00:10:42,228 --> 00:10:46,704 ایده های بزرگی دارند و می توانند منجر به وقوع اتفاقات بزرگی شوند. 215 00:10:47,049 --> 00:10:49,367 الان می خواهم به جوانها بچسبم، 216 00:10:49,391 --> 00:10:51,285 نمی خواهم عقب بمانم. 217 00:10:52,673 --> 00:10:54,344 (خنده) 218 00:10:54,368 --> 00:10:56,174 پ م: فکر نکنم هیچ شانسی باشه! 219 00:10:57,604 --> 00:11:00,599 اما آنچه در تحقیق درباره نسل هزاره ها یافتیم 220 00:11:00,623 --> 00:11:05,250 واقعا تجربه ای نیست که بیشتر افراد با هزاره ها دارند. 221 00:11:05,274 --> 00:11:09,038 ب ج ک: نه خب، اگر بخواهیم صحبت کنیم- خب من آمارگیری کوچولوی خودم ر ا انجام می دهم. 222 00:11:09,062 --> 00:11:13,945 با افراد نسل انفجار و روسایشان صحبت کرده ام و پرسیدم، 223 00:11:13,969 --> 00:11:16,015 " درباره نسل هزاره یا ایگرگ نظری دارید؟" 224 00:11:16,039 --> 00:11:17,915 و من خیلی هیجانزده ام و به نظر خوب میاد، 225 00:11:17,939 --> 00:11:19,395 و قیافه شون این ریختی شد -- 226 00:11:19,419 --> 00:11:21,735 (خنده) 227 00:11:21,759 --> 00:11:23,441 " چی؟ منظورت نسلی هست که فرق من و ما را نمی داند؟" 228 00:11:23,465 --> 00:11:25,046 (خنده) 229 00:11:25,070 --> 00:11:26,558 میگم، «واقعا اینطور فکر می کنی؟» 230 00:11:26,582 --> 00:11:29,464 چون فکر می کنم درباره محیط زیست و همه 231 00:11:29,488 --> 00:11:30,783 این چیزها اهمیت می دهند.» 232 00:11:31,442 --> 00:11:35,927 و ادامه می دهند که بیلی آنها قادر به تمرکز کردن نیستند. 233 00:11:35,951 --> 00:11:38,653 (خنده) 234 00:11:38,677 --> 00:11:40,296 راستش ثابت کرده اند 235 00:11:40,320 --> 00:11:43,814 که متوسط تمرکز برای ۱۸ ساله ها ۳۷ ثانیه است. 236 00:11:43,838 --> 00:11:45,407 (خنده) 237 00:11:45,431 --> 00:11:46,830 آنها نمی توانند تمرکز کنند. 238 00:11:46,854 --> 00:11:48,263 و واقعا اهمیتی هم نمی دهند. 239 00:11:48,287 --> 00:11:50,128 همین دیشب داستانی را شنیدم: 240 00:11:50,152 --> 00:11:52,582 زنی صاحب یک گالری است و سه کارمند دارد: 241 00:11:53,547 --> 00:11:56,712 از یکی از کارکنان پیغامی را دریافت می کند، 242 00:11:56,736 --> 00:11:59,384 که انگار کارورز است-- در ادامه پیغام اینطور ادامه داده، 243 00:11:59,408 --> 00:12:02,791 " اوه، راستی دیرتر می رسم چون قرار سلمونی دارم." 244 00:12:02,815 --> 00:12:07,727 (خنده) 245 00:12:07,751 --> 00:12:11,563 پس وقتی میاد، و رییس بهش میگه، 246 00:12:11,587 --> 00:12:12,738 " چه خبر؟" 247 00:12:12,762 --> 00:12:15,288 جواب میده،" اوه، ببخشید دیر کردم، اوضاع چطوره؟" 248 00:12:15,312 --> 00:12:19,412 جواب می شنود، "خب، حدس بزن چی شده؟ میخوام که بری، کارت اینجا تمام شده." 249 00:12:19,436 --> 00:12:20,802 او هم جواب می دهد، "باشه." 250 00:12:20,826 --> 00:12:24,028 (خنده) 251 00:12:24,052 --> 00:12:25,203 بی دردسر! 252 00:12:25,227 --> 00:12:26,649 پ م: الان بیلی، آن داستان-- 253 00:12:26,673 --> 00:12:29,107 خوب می دانم که نسل انفجاریها را می ترساند-- 254 00:12:29,131 --> 00:12:31,994 فقط بهت این را بگم--پس فکر می کنم که به اشتراک گذاشتنش برای ما خوب باشه. 255 00:12:32,018 --> 00:12:33,587 (خنده) 256 00:12:33,611 --> 00:12:35,094 بله، به اشتراک گذاردن برای ما خوب هست، 257 00:12:35,118 --> 00:12:38,187 چون ما اصل خویش هستیم و آنچه واقعا حس می کنیم، 258 00:12:38,211 --> 00:12:40,484 پس باید هر دوسویش را ببینیم، متوجه که هستید؟ 259 00:12:40,508 --> 00:12:42,455 اما ایمان بزرگی دارم چون-- 260 00:12:42,479 --> 00:12:45,372 چون اگر مثل من ورزشی باشید-- 261 00:12:45,396 --> 00:12:47,029 هر نسلی بهتر از قبل است. 262 00:12:47,053 --> 00:12:48,338 این یک واقعیت است. 263 00:12:48,362 --> 00:12:52,371 با بنیاد ورزشهای زنان هنوز حامی عنوان نهم هستیم، 264 00:12:52,395 --> 00:12:54,648 چون تلاش در حمایت از حفظ قانون داریم، 265 00:12:54,672 --> 00:12:57,817 چون همیشه در موقعیتی شکننده قرار دارد، 266 00:12:57,841 --> 00:12:59,721 پس ما واقعا نگران هستیم، 267 00:12:59,745 --> 00:13:01,436 و یک عالم تحقیق انجام می دهیم. 268 00:13:01,460 --> 00:13:03,134 خیلی برایمان اهمیت دارد. 269 00:13:03,158 --> 00:13:04,753 و مایلم آن را از زبان مردم بشنوم. 270 00:13:05,407 --> 00:13:10,856 ما باید واقعا از مفهومی که عنوان نهم برای کل جهان دارد حمایت کنیم. 271 00:13:10,880 --> 00:13:15,646 و صحبت پرزیدنت کارتر درباره حفاظت از عنوان نهم را شنیدید. 272 00:13:16,598 --> 00:13:20,192 وآیا می دانید که تک به تک دادخواهی ها 273 00:13:20,216 --> 00:13:23,734 که دخترها حداقل در ورزش با آن به دادگاه رفتند-- 274 00:13:23,758 --> 00:13:26,167 یا هر نهاد دیگری--- 275 00:13:26,191 --> 00:13:27,592 برنده بوده؟ 276 00:13:27,616 --> 00:13:29,747 عنوان نهم اینجاست که از ما حمایت کند. 277 00:13:30,199 --> 00:13:31,788 و این فوقالعاده است. 278 00:13:31,812 --> 00:13:35,788 و ما هنوز قلبها و ذهنها را باید به دست بیاوریم-- 279 00:13:35,812 --> 00:13:38,549 ذهنها و قلبهایی که برای هماهنگی قانون عظیم باشند. 280 00:13:38,573 --> 00:13:40,656 پ م: انگیزه صبحها بیدار شدنت چیست؟ 281 00:13:40,680 --> 00:13:43,112 چی باعث میشه که کارت را ادامه دهی، 282 00:13:43,136 --> 00:13:46,334 نبردت را برای برابری و گسترش آن ادامه داده 283 00:13:46,358 --> 00:13:49,789 و همیشه در جستجوی حوزههای تازه باشی و سعی در یافتن روشهای نو کنی...؟ 284 00:13:49,813 --> 00:13:53,583 ب ج ک: خب، همیشه پدر و مادرم را دیوانه میکردم، چون کنجکاو بودم. 285 00:13:54,678 --> 00:13:56,422 انگیزه ام خیلی بالاست. 286 00:13:56,446 --> 00:14:00,225 برادر کوچم بازیکن اصلی لیگ بیسبال بود. 287 00:14:00,745 --> 00:14:03,296 والدین فقیرم برایشان فرقی نمی کرد که در چیزی خوب باشم. 288 00:14:03,320 --> 00:14:04,562 (خنده) 289 00:14:04,586 --> 00:14:07,325 و ما دیوانه شان میکردیم چون فشار می آوردیم، 290 00:14:07,349 --> 00:14:09,351 فشار می آوردیم چون میخواستیم بهترین باشیم. 291 00:14:12,587 --> 00:14:17,413 و فکر کنم بخاطر چیزهایی است که امروز اینجا در سخنرانیهای TED می شنوم. 292 00:14:17,858 --> 00:14:21,514 فکر کنم گوش دادن به این زنان مختلف، 293 00:14:21,538 --> 00:14:23,018 گوش دادن به آدمهای مختلف، 294 00:14:23,042 --> 00:14:26,288 گوش دادن به رییس جمهور کارتر-- 295 00:14:26,312 --> 00:14:29,784 و او به ارقام و آماری اشاره کرد که من هرگز-- 296 00:14:29,808 --> 00:14:30,962 باید بروم، 297 00:14:30,986 --> 00:14:34,277 " عذر میخوام، یک لحظه صبر کنید، باید فهرستی از این ارقام دربیاورم." 298 00:14:34,301 --> 00:14:36,978 داشت قیل و قال می کرد-- منظورم این است که عالیست. متاسفم. 299 00:14:37,931 --> 00:14:39,329 پ م: مرد فوق العاده ای است. 300 00:14:39,353 --> 00:14:42,061 (تشویق) 301 00:14:42,085 --> 00:14:45,477 ب ج ک: و بعد قرار است که رییس جمهور مری رابینسون را داشته باشید، 302 00:14:45,501 --> 00:14:47,386 که رییس جمهور سابق است-- 303 00:14:47,410 --> 00:14:52,292 متشکرم، ایرلندی! ۶۲ درصد! دگرباشی جنسی! بله! 304 00:14:52,316 --> 00:14:53,470 (تشویق) 305 00:14:53,494 --> 00:14:56,911 کنگره در ژوئن به ازدواج همجنسها رای می دهد، 306 00:14:56,935 --> 00:15:00,871 خب اینها چیزهایی هستند که شنیدنشان برای برخی دشوار است. 307 00:15:00,895 --> 00:15:03,676 اما همیشه بخاطر داشته باشید، هر کدام از ما یک فرد است، 308 00:15:03,700 --> 00:15:05,372 انسانی با قلبی تپنده، 309 00:15:05,396 --> 00:15:09,524 که مایل است زندگی اصلی خویش را داشته باشد. 310 00:15:10,258 --> 00:15:12,374 اینطور نیست؟ نباید که همه با شما موافق باشند، 311 00:15:12,398 --> 00:15:14,111 اما همه باید از فرصت برخوردار باشند. 312 00:15:15,824 --> 00:15:18,999 فکر کنم ما همه تعهد داریم 313 00:15:19,023 --> 00:15:23,887 همیشه به فکر ایجاد تغییر باشیم. 314 00:15:23,911 --> 00:15:25,909 و این آدمها همیشه الهام بخش بوده اند. 315 00:15:26,705 --> 00:15:27,863 همه مهم هستند. 316 00:15:27,887 --> 00:15:29,764 و هر کدام از ما تاثیرگذاریم. 317 00:15:29,788 --> 00:15:33,198 همه شمایی که آن بیرون شنونده هستید، همراه کسانی که در اینجا حضور دارند-- 318 00:15:33,222 --> 00:15:35,037 تک به تک افراد تاثیرگذارند. 319 00:15:35,061 --> 00:15:37,579 هیچوقت آن را فراموش نکنید. باشه؟ 320 00:15:37,603 --> 00:15:39,923 پس هیچوقت بیخیال خودتان نشوید. 321 00:15:40,622 --> 00:15:42,900 پ م: بیلی، تو الهامبخش ما بودی. 322 00:15:42,924 --> 00:15:44,074 ب ج ک: تشکر پت! 323 00:15:44,098 --> 00:15:47,913 (تشویق) 324 00:15:47,937 --> 00:15:49,088 تشکر TED! 325 00:15:49,112 --> 00:15:51,104 (تشویق) 326 00:15:51,128 --> 00:15:52,278 بسیار متشکرم!