Globalna prehrambena kriza je samo deceniju daleko
-
0:01 - 0:05Od 2009. svijet se kreće oko jedne priče,
-
0:05 - 0:10oko nadolazeće svjetske prehrambene krize
-
0:10 - 0:12i šta trebamo učiniti da je izbjegnemo.
-
0:13 - 0:17Kako ćemo nahraniti
9 milijardi ljudi do 2050? -
0:18 - 0:23Svaka konferencija
i dialog oko svjetske krize -
0:23 - 0:25počinje ovim pitanjem
-
0:25 - 0:27i pokušajem odgovora,
-
0:27 - 0:31kako trebamo proizvoditi 70% vise hrane.
-
0:33 - 0:36Priča 2050 se počela razvijati,
neposredno nakon -
0:36 - 0:41što su svjetske cijene hrane
dosegle vrhunac 2008. -
0:41 - 0:44Ljudi su se patili i borili,
-
0:44 - 0:46vlade i svjetske vođe
-
0:46 - 0:48su morale pokazati da brinu
-
0:48 - 0:50i da rade na rješenju.
-
0:52 - 0:56Stvar je u tome da je 2050.
tako daleko u budućnosti, -
0:56 - 0:58da ne mozemo ni suosjećati,
-
0:58 - 1:00i još važnije,
-
1:00 - 1:02ako nastavimo raditi ono što radimo,
-
1:02 - 1:05situacija će biti gora nego je zamišljamo.
-
1:06 - 1:09Smatram da trebamo postaviti novo pitanje.
-
1:10 - 1:13Odgovor na pitanje
-
1:13 - 1:15se mora drugačije formulisati.
-
1:17 - 1:20Ako možemo preformulisati staru priču
-
1:20 - 1:22i zamijeniti je brojevima
-
1:22 - 1:24koji će nam dati kompletnije slike,
-
1:26 - 1:29brojeve koje svako razumije
-
1:29 - 1:31i s kojima se može povezati,
-
1:31 - 1:34možemo skupa spriječiti krizu.
-
1:37 - 1:39Ja sam prije bila trgovac
-
1:39 - 1:42i jedna od stvari koje sam naučila je
-
1:42 - 1:45da svako tržište ima svoju kritičnu tačku,
-
1:45 - 1:49tačku kada se javljaju promjene
-
1:49 - 1:51koje utječu na svijet
-
1:51 - 1:53i stvari zauvijek mijenjaju.
-
1:54 - 1:57Pomislite na posljednju finansijsku krizu,
-
1:58 - 1:59ili dot-com krah.
-
2:01 - 2:03Dakle, toga se plašim.
-
2:05 - 2:07Mogli bismo imati promjenu
-
2:07 - 2:09u svjetskoj prehrani i poljoprivredi,
-
2:09 - 2:11ako porast potraznje prevaziđe
-
2:11 - 2:17sistem i kapacitete za proizvodnju.
-
2:18 - 2:23To znači da proizvodnja
ne može pratiti potražnju -
2:23 - 2:25uprkos porastu cijena,
-
2:25 - 2:29osim ako uvedemo strukturalnu promjenu.
-
2:31 - 2:32Ovaj put
-
2:32 - 2:35se neće raditi o tržištima i novcu,
-
2:35 - 2:36nego o ljudima.
-
2:36 - 2:40Ljudi bi mogli umrijeti od gladi
i vlade bi mogle pasti. -
2:41 - 2:46Problem proizvodnje
-
2:46 - 2:47i zadovoljavanje potražnje
-
2:47 - 2:51me je počeo zanimati dok sam bila trgovac,
-
2:51 - 2:54i postao apsolutna opsesija.
-
2:54 - 2:57Interes je prerastao u opsesiju
-
2:57 - 3:01kada sam shvatila koliko je sistem loš
-
3:01 - 3:05i koliko podataka se koristilo za odluke.
-
3:06 - 3:10Tada sam napustila Wall Street
-
3:10 - 3:12i počela poduzetničku avanturu
-
3:12 - 3:14osnivajući Gro Intelligence.
-
3:15 - 3:18U Gro-u se fokusiramo na podatke
-
3:18 - 3:21i izvodljiv posao,
-
3:21 - 3:24da ojačamo donosioce odluka
na svim nivoima. -
3:25 - 3:26Ali ovim poslom
-
3:27 - 3:29smo spoznali da svijet,
-
3:29 - 3:30ne samo svjetski lideri,
-
3:30 - 3:35nego biznisi i građani kao svi mi,
-
3:35 - 3:37nemaju upustvo
-
3:38 - 3:42kako da izbjegnu buduću svjetsku krizu.
-
3:42 - 3:44Napravili smo i model,
-
3:44 - 3:47koristeći petabajte podataka koje imamo
-
3:47 - 3:50i riješili smo sve do kritične tačke.
-
3:51 - 3:54Sada, niko ne zna da smo radili na tome
-
3:54 - 3:58i ovo je prvi put da dijelim naša otkrića.
-
4:00 - 4:05Otkrili smo da će se
kritična tačka desiti za deceniju. -
4:06 - 4:09Otkrili smo da će svijet biti uskraćen
-
4:09 - 4:13za 214 biliona kalorija
-
4:15 - 4:16u 2027. godini.
-
4:17 - 4:21Svijet ne može popuniti tu prazninu.
-
4:22 - 4:24Sada, primjetit ćete
-
4:25 - 4:29da je formulacija drugačija od početne
-
4:29 - 4:31i to je s namjernom, jer do sada
-
4:31 - 4:35se ovaj problem određivao masom:
-
4:35 - 4:37u kilogramima, tonama, hektogramima,
-
4:38 - 4:40koju god jedinicu za masu izaberete.
-
4:40 - 4:43Zašto o hrani pričamo u težinama?
-
4:43 - 4:45Jer je jednostavno.
-
4:45 - 4:48Pogledamo fotografiju
i odredimo težinu broda -
4:48 - 4:51jednostavno koristeci digitron.
-
4:51 - 4:53Možemo vagati kamione, avione i prikolice.
-
4:54 - 4:58Ali za hranu je bitna
nutritivna vrijednost. -
4:59 - 5:02Nije svaka hrana isto sačinjena,
-
5:02 - 5:04čak i ako isto teži.
-
5:05 - 5:07To znam iz prve ruke
-
5:07 - 5:10kada sam se iz Etiopije preselila u SAD.
-
5:11 - 5:13Po povratku kući,
-
5:13 - 5:17moj otac, koji se radovao sto me vidi
-
5:17 - 5:20me pozdravio sa pitanjem zašto sam debela.
-
5:21 - 5:27Ispostavilo se da me jedenje
-
5:27 - 5:32iste količine hrane iz Etiopije, u Americi
-
5:32 - 5:35dovelo do popunjene linije.
-
5:37 - 5:41Zbog toga trebamo brinuti o kalorijama,
-
5:41 - 5:43a ne o masi.
-
5:43 - 5:45Kalorije nas održavaju,
-
5:47 - 5:53214 biliona kalorija je veliki broj,
-
5:53 - 5:56i čak ni najposvećeniji od nas
-
5:56 - 5:59misle o stotinama i bilionima kalorija.
-
5:59 - 6:01Dakle, da pojednostavimo.
-
6:02 - 6:05Alternativni način da se misli o ovome
-
6:05 - 6:08jeste da se misli u količini Big Macova.
-
6:08 - 6:11214 biliona kalorija.
-
6:11 - 6:14Jedan zalogaj Big Mac-a ima 563 kalorije.
-
6:14 - 6:20Znači da svijetu u 2027.
nedostaje 379 milijardi Big Mac-ova. -
6:20 - 6:24Više Big Mac-ova
nego je McDonalds ikada proizveo. -
6:26 - 6:30No, kako smo došli do ovih brojeva uopće?
-
6:30 - 6:31Nisu izmišljeni.
-
6:32 - 6:37Ova mapa prikazuje svijet prije 40 godina.
-
6:37 - 6:41Vidite neto manjak kalorija svake države.
-
6:41 - 6:43Sada, jednostavno, uzmite
-
6:43 - 6:46da su to kalorije iz jedne države
-
6:46 - 6:49minus kalorije proizvedene u toj državi.
-
6:49 - 6:52Ovo nije izjava o lošoj ishrani i slično.
-
6:52 - 6:56Samo govori o godišnjoj
konzumaciji kalorija -
6:56 - 6:58oduzevši proizvedenu količinu.
-
6:58 - 7:01Plave zemlje su izvoznici neto kalorija,
-
7:01 - 7:02ili samo-održive.
-
7:02 - 7:04Imaju zalihe za loše dane.
-
7:05 - 7:08Crvene zemlje su uvoznici neto kalorija.
-
7:08 - 7:10Što više, to svjetlija crvena,
-
7:10 - 7:11više se uvozi.
-
7:12 - 7:17Prije 40 g. je bila nekolicina izvoznika.
-
7:17 - 7:18Mogu ih na jednoj ruci izbrojati.
-
7:19 - 7:21Većina afričkog kontinenta,
-
7:21 - 7:24Evropa i većina Azije,
-
7:24 - 7:26Južna Amerika izuzevđi Argentinu
-
7:26 - 7:28su sve bile uvoznici kalorija.
-
7:29 - 7:32I iznenađujuće -
Kina je bila samo-održiva. -
7:33 - 7:36Indija je bila veliki uvoznik kalorija.
-
7:37 - 7:3940 godina. kasnije, ovo je današnjica.
-
7:40 - 7:43Svijet se drastrično transformisao.
-
7:44 - 7:48Brazil je postao poljoprivredni gigant.
-
7:48 - 7:51Evropa dominira u svjetskoj poljoprivredi.
-
7:51 - 7:54Indija se pomjerila iz crvene u plavu.
-
7:54 - 7:56Postala je održiva.
-
7:56 - 7:59I Kina je prešla iz te svijetlo plave
-
7:59 - 8:01u najjaču crvenu, koju vidite na mapi.
-
8:02 - 8:05Kako su to uspjeli? Šta se desilo?
-
8:06 - 8:09Ovaj grafikon prikazuje Indiju i Afriku.
-
8:09 - 8:12Plava linija je Indija,
crvena linija je Afrika. -
8:12 - 8:17Kako je moguće da regije tako slične,
-
8:17 - 8:19tako sličnih putanja
-
8:19 - 8:21krenu sasvim drugim putevima?
-
8:21 - 8:23Indija je imala zelenu revoluciju.
-
8:24 - 8:28Ni jedna afrička zemlja nije to imala.
-
8:28 - 8:29Rezultat?
-
8:29 - 8:31Indija je samo-održiva
-
8:31 - 8:34i u posljednjih par decenija
izvozi kalorije. -
8:34 - 8:38Afrika sada uvozi
preko 300 milijardi kalorija godišnje. -
8:39 - 8:44Onda dodamo Kinu, zelenu liniju.
-
8:44 - 8:46Sjetite se promjene sa plave na crvenu?
-
8:47 - 8:50Šta se desilo i kada se desilo?
-
8:50 - 8:53Kina je bila na istom putu kao indija
-
8:53 - 8:56sve do početka 21. stoljeća,
-
8:56 - 8:58kada se iznenadno promijenila.
-
8:58 - 9:00Mlada nacija u usponu
-
9:00 - 9:04kombinovana sa značajnim
ekonomskim razvojem -
9:04 - 9:06je napravila ovaj pomak sa velikim praskom
-
9:06 - 9:08i niko na tržištima to nije predvidio.
-
9:10 - 9:13Promjena je bila sve za svjetska tržišta.
-
9:13 - 9:16Srećom sada, Južna Amerika
-
9:16 - 9:21je počela da cvjeta kada i Kina,
-
9:21 - 9:25pa su se proizvodnja
i potražnja izbalansirale. -
9:26 - 9:28Pitanje postaje,
-
9:29 - 9:30kamo idemo odavdje?
-
9:32 - 9:33Čudno,
-
9:33 - 9:35to nije nova priča,
-
9:36 - 9:39osim što se ovaj put ne radi samo o Kini.
-
9:39 - 9:42To je nastavak Kine,
-
9:42 - 9:44pojačanje Afrike
-
9:44 - 9:46i promjena paradigme u Indiji.
-
9:47 - 9:48U 2023. afrička populacija
-
9:49 - 9:54će to da preuzme od Indije i Kine.
-
9:54 - 9:57U 2023, kombinacija te tri regije
-
9:57 - 10:00će činiti više od pola
svjetske populacije. -
10:01 - 10:05Ta tačka presjeka
predstavlja interesantan izazov -
10:05 - 10:07za svjetsku prehrambenu sigurnost.
-
10:07 - 10:11I par godina kasnije
nas je snašla stvarnost- -
10:12 - 10:15Kako će svijet izgledati za 10 godina?
-
10:17 - 10:21Kao što sam spomenula,
Indija je samo-održiva. -
10:21 - 10:24U većini predviđanja to tako i ostaje.
-
10:25 - 10:26Mi se ne slažemo.
-
10:27 - 10:31Indija će ubrzo postati uvoznik kalorija.
-
10:31 - 10:34Tome će biti uzrok
-
10:34 - 10:37potražnja na osnovu populacije
-
10:37 - 10:38i na ekonomskom osnovu.
-
10:38 - 10:40Oba faktora su drajveri.
-
10:40 - 10:42Čak i ako ste optimistični
-
10:42 - 10:44oko porasta proizvodnje
-
10:44 - 10:46nastati će blagi preokret.
-
10:47 - 10:51Taj preokret može imati
velike implikacije. -
10:52 - 10:56Zatim, Afrika će i dalje biti
uvoznik kalorija -
10:56 - 10:59ponovo vođena populacijom i ekonomijom.
-
11:00 - 11:04Što opet podrazumijeva optimizam.
-
11:04 - 11:05Zatim Kina,
-
11:05 - 11:08gdje populacija cvjeta,
-
11:08 - 11:10konzumacija kalorija će eksplodirati
-
11:10 - 11:13zbog toga što vrsta konzumiranih kalorija
-
11:13 - 11:17dolazi iz visoko kalorične hrane.
-
11:18 - 11:19I zbog toga,
-
11:19 - 11:21ove tri regije kombinovano
-
11:21 - 11:25predstavljaju interesantan izazov svijetu.
-
11:25 - 11:29Do sada, zemlje sa kalorijskim manjkom
-
11:29 - 11:31su mogle da popune deficite
-
11:31 - 11:33tako što su uvozile višak iz regiona.
-
11:34 - 11:37Kada kažem regije s viškom,
-
11:37 - 11:40mislim na Sjevernu Ameriku,
Južnu Ameriku i Evropu. -
11:40 - 11:42Ovaj grafikon prikazuje rast
-
11:42 - 11:46očekivani rast proizvodnje
u idućoj deceniji -
11:46 - 11:49od Sjeverne Amerike,
Južne Amerike i Evrope. -
11:49 - 11:50Što ne prikazuje
-
11:50 - 11:54jeste da će najveći rast
doći iz Južne Amerike. -
11:55 - 11:56I većina tog rasta
-
11:56 - 12:00će nastati na osnovu krčenja šuma.
-
12:02 - 12:06Tako da, kada pogledate
na porast potražnje -
12:06 - 12:09koji dolazi iz Indije, Kine i Afrike,
-
12:10 - 12:13i uporedite ga sa kombinovanim
rastom produkcije -
12:13 - 12:16iz Indije, Kine i Afrike,
-
12:16 - 12:18Sjeverne Amerike, Južne Amerike i Evrope,
-
12:19 - 12:25ostanete u deficitu 214 biliona kalorija
-
12:25 - 12:26koje ne možemo proizvesti.
-
12:26 - 12:30I ovo je pretpostavka da uzmemo sav višak
-
12:30 - 12:34koji se proizvodi u Severnoj Americi,
Južnoj Americi i Evropi -
12:34 - 12:38i izvozi ih samo u Indiju, Kinu i Afriku.
-
12:39 - 12:43Ovo što vam predstavljam
je vizija svijeta. -
12:44 - 12:45Mi možemo da je mijenjamo.
-
12:46 - 12:49Možemo mijenjati šablone konzumacije,
-
12:49 - 12:51i smanjiti otpad hrane
-
12:51 - 12:54ili možemo postaviti jasnu obavezu
-
12:54 - 12:57ili povećati prinose.
-
12:58 - 13:00Sada, ću da diskutujem
-
13:00 - 13:03o mijenjanju obrazaca konzumacije
ili smanjenja otpada, -
13:03 - 13:05jer su se ti argumenti već potezali
-
13:05 - 13:07i ništa se nije desilo.
-
13:07 - 13:10Ništa se nije desilo jer ti argumenti
-
13:10 - 13:13traže od regija s viškom da se mijenjaju
-
13:13 - 13:16zbog regija u deficitu.
-
13:17 - 13:19Čekati druge da mijenjaju ponašanje
-
13:19 - 13:22u vaše ime, za vaš opstanak
-
13:22 - 13:23to je užasna ideja.
-
13:24 - 13:25Neproduktivna je.
-
13:26 - 13:30Tako da bih predložila alternativu
-
13:32 - 13:35koja dolazi od crvenih regija,
Kine, Indije, Afrike. -
13:35 - 13:38Kina je ograničena po pitanju zemljišta
-
13:38 - 13:39koje je pogodno za poljoprivredu
-
13:39 - 13:43i ima velike poteškoce s vodom.
-
13:43 - 13:47Tako da je odgovor u Indiji i Africi.
-
13:48 - 13:53Indija ima potencijal za porast prinosa.
-
13:53 - 13:55To je manjak između trenutnog prinosa
-
13:55 - 13:59i teoretskog maksimalnog prinosa.
-
14:00 - 14:03Ima još neobrađenog zemljišta ali ne puno.
-
14:03 - 14:05Indija je ograničena zemljistem.
-
14:06 - 14:09Afrički kontinent, s druge strane,
-
14:09 - 14:12ima višak obradivog zemljišta
-
14:12 - 14:15i zamjetan potencijal za prinose.
-
14:16 - 14:18Pojednostavljena slika ovdje,
-
14:18 - 14:23ali ako pogledate u saharske prinose žita
-
14:23 - 14:27oni su na istom nivou
kao severnoamerički iz 1940. -
14:29 - 14:32Nemamo 70+ godina da to ustanovimo,
-
14:32 - 14:35što znači da moramo početi nešto novo
-
14:35 - 14:37i nešto drugačije.
-
14:38 - 14:41Rješenje je u reformama.
-
14:42 - 14:46Moramo reformisat i komercijalizirat
-
14:46 - 14:48poljoprivredu u Africi
-
14:48 - 14:50i u Indiji.
-
14:50 - 14:52Komercijalizacija više nije
-
14:52 - 14:56samo komercijalni usjev.
-
14:56 - 14:58Komercijalizacija je korišćenje podataka
-
14:58 - 15:01zarad boljih zakona,
-
15:01 - 15:02za poboljšanje infrastrukture,
-
15:02 - 15:04za smanjenje troškova transporta
-
15:04 - 15:08i za kompletnu reformu
bankarstva i osiguranja. -
15:08 - 15:11Komercijalizacija je promjena
-
15:11 - 15:16poljoprivrede od rizika na profit.
-
15:16 - 15:19Komercijalizacija nije samo o farmerima.
-
15:19 - 15:23Komercijalizacija je o kompletnom sistemu.
-
15:25 - 15:29Ali ona znači i suočavanje sa činjenicom
-
15:29 - 15:32da ne postavljamo teret rasta
-
15:32 - 15:34u uske okvire,
-
15:37 - 15:42i prihvatimo da komercijalni okviri i uvod
komercijalnih farmi -
15:42 - 15:45mogu pružiti ekonomije u razvoju
-
15:45 - 15:47da čak i mali farmeri mogu ojačati.
-
15:48 - 15:52Ne radi se o malim farmerima
ili komercijalnoj poljoprivredi, -
15:52 - 15:54ili velikoj poljoprivredi.
-
15:54 - 15:59Možemo kreirati uspješne modele simbioze
-
15:59 - 16:03sa malim farmerima
i komercijalnom poljoprivredom. -
16:03 - 16:06Zato što po prvi put ikada,
-
16:06 - 16:10najkritičniji alat
za uspjeh u industriji - -
16:10 - 16:11podaci i znanje -
-
16:11 - 16:14postaju jeftiniji iz dana u dan.
-
16:15 - 16:18Ubrzo, neće biti bitno koliko novca imate
-
16:18 - 16:20ili koliko ste veliki
-
16:20 - 16:24da biste donijeli prave odluke i uspjeli
-
16:24 - 16:26u postizanju svog cilja.
-
16:27 - 16:31Kompanije kao Gro rade na toj stvarnosti.
-
16:32 - 16:36Ako prisegnemo
toj novoj hrabroj inicijativi, -
16:36 - 16:38tom novom hrabrom izazovu,
-
16:38 - 16:44ne samo da možemo riješiti
nedostatak od 214 biliona kalorija, -
16:44 - 16:46nego možemo usmjeriti svijet na novi put.
-
16:47 - 16:51Indija može ostati samo-održiva
-
16:51 - 16:56i Afrika može biti
nova tamno plava regija. -
16:57 - 16:59Novo pitanje je,
-
16:59 - 17:04kako proizvodimo 214 biliona kalorija
-
17:04 - 17:08da bismo nahranili
8.3 milijarde ljudi u 2027? -
17:09 - 17:10Imamo rješenje.
-
17:11 - 17:13Moramo ga samo sprovesti.
-
17:14 - 17:15Hvala.
-
17:15 - 17:18(Aplauz)
- Title:
- Globalna prehrambena kriza je samo deceniju daleko
- Speaker:
- Sara Menker
- Description:
-
Sara Menker je napustila karijeru na Wall Street-u da bi spoznala kako funkcioniše globalni lanac vrijednosti u poljoprivredi. Njena otkrića dovela su do nekih zapanjujućih predviđanja: "Mogli bismo imati kritičnu tačku u globalnoj hrani i poljoprivredi ako porast potražnje nadmaši strukturne kapacitete poljoprivrednog sistema za proizvodnju", kaže ona. "Ljudi bi mogli gladovati i vlade bi mogle pasti." Menkerovi modeli predviđaju da bi se ovaj scenario mogao dogoditi za deceniju - da bi svet mogao da bude uskraćen za 214 triliona kalorija godišnje do 2027. godine. Ona nudi viziju ovog nemogućeg sveta, kao i neke korake koje možemo preduzeti danas kako bismo to izbegli.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:53
Ivana Korom approved Bosnian subtitles for A global food crisis may be less than a decade away | ||
Ivana Korom accepted Bosnian subtitles for A global food crisis may be less than a decade away | ||
Ivana Korom edited Bosnian subtitles for A global food crisis may be less than a decade away | ||
Ivana Korom edited Bosnian subtitles for A global food crisis may be less than a decade away | ||
Ivana Korom edited Bosnian subtitles for A global food crisis may be less than a decade away | ||
Selma Fetić edited Bosnian subtitles for A global food crisis may be less than a decade away | ||
Selma Fetić edited Bosnian subtitles for A global food crisis may be less than a decade away | ||
Selma Fetić edited Bosnian subtitles for A global food crisis may be less than a decade away |