< Return to Video

30 PIECES || MOUNT ZION FILM PRODUCTIONS

  • 0:01 - 0:03
    Bonjour à tous, je m'appelle Josh.
  • 0:04 - 0:05
    Et je m'appelle Jay.
  • 0:06 - 0:08
    Nous vous encourageons à vous abonner à cette chaîne YouTube.
  • 0:09 - 0:12
    Pour que vous puissiez regarder des émissions édifiantes, éclairantes... - Nous l'avons dit la dernière fois.
  • 0:12 - 0:14
    Nous l'avons dit la dernière fois.
  • 0:15 - 0:16
    Certains d'entre vous ne se sont toujours pas abonnés.
  • 0:16 - 0:17
    Calme-toi Jay. - Je ne le ferai pas.
  • 0:18 - 0:19
    Je ne me calmerai pas.
  • 0:19 - 0:20
    Quelle est la difficulté ?
  • 0:20 - 0:22
    C'est juste un bouton, c'est par là !
  • 0:23 - 0:23
    Où ?
  • 0:24 - 0:24
    Ici !
  • 0:25 - 0:25
    Qu... !
  • 0:27 - 0:29
    Qui a déplacé le bouton d'abonnement ?
  • 0:30 - 0:30
    Tenez bon.
  • 0:36 - 0:37
    Vous voyez... - Fais attention, Jay.
  • 0:37 - 0:38
    Vous voyez...
  • 0:38 - 0:39
    Vous voyez comme c'est facile ?
  • 0:40 - 0:41
    Vous voyez comme c'est facile ?
  • 0:42 - 0:45
    Il ne mord pas !
  • 1:25 - 1:27
    Attendez un instant.
  • 1:27 - 1:28
    Chers téléspectateurs,
  • 1:28 - 1:31
    pour profiter de ce film avec les sous-titres ou captions
  • 1:31 - 1:34
    Veuillez cliquer sur l'icône 'cc' au-dessus de la vidéo pour l'activer.
  • 1:35 - 1:36
    Que Dieu vous bénisse.
  • 2:49 - 2:50
    Bonjour à tous.
  • 2:50 - 2:52
    Bonjour, Monsieur l'agent. - Bonjour, Monsieur.
  • 2:52 - 2:53
    Oui...
  • 2:55 - 2:57
    Licence, s'il vous plaît.
  • 3:01 - 3:02
    Voilà pour vous.
  • 3:07 - 3:08
    Hmm...
  • 3:10 - 3:11
    C'est votre fille ?
  • 3:13 - 3:15
    C'est ma fille, Lara,
  • 3:15 - 3:17
    et mon frère, Segun.
  • 3:17 - 3:18
    Bien joué, monsieur.
  • 3:18 - 3:19
    Comment allez-vous ?
  • 3:24 - 3:25
    Depuis quand votre climatisation est-elle allumée ?
  • 3:27 - 3:28
    Depuis que nous avons quitté la maison.
  • 3:28 - 3:32
    Alors... pourquoi transpire-t-elle ?
  • 3:32 - 3:35
    Eh bien... elle... - Elle transpire beaucoup. C'est sa nature.
  • 3:37 - 3:38
    C'est sa nature. - D'accord.
  • 3:39 - 3:41
    Officier, vous avez vérifié mon permis
  • 3:41 - 3:44
    et je suis sûr que vous n'avez rien trouvé d'incriminant.
  • 3:44 - 3:48
    Je peux le récupérer ? Nous devons commencer à nous diriger.
  • 3:48 - 3:50
    Oui, bien sûr. - Merci, monsieur.
  • 3:51 - 3:52
    Où allez-vous ?
  • 3:53 - 3:54
    État d'Oyo.
  • 3:54 - 3:55
    Que se passe-t-il dans l'État d'Oyo ?
  • 3:56 - 4:00
    Notre fille reprend l'école, nous devons donc la déposer.
  • 4:00 - 4:01
    Oh, super ! C'est super.
  • 4:01 - 4:04
    Félicitations... Ah ! Pourquoi transpire-t-elle ?
  • 4:04 - 4:07
    Officier, je n'apprécie pas vos questions.
  • 4:07 - 4:09
    Vous nous faites perdre notre temps ; voulez-vous nous laisser partir maintenant ?
  • 4:10 - 4:12
    Non, quelque chose ne va pas. Elle n'est pas à l'aise, elle est mal à l'aise...
  • 4:12 - 4:15
    Lara, parle ! Dis quelque chose !
  • 4:15 - 4:18
    Hm... Je... I...
  • 4:18 - 4:19
    Il y a quelque chose qui ne va pas chez votre fille.
  • 4:20 - 4:22
    Parce qu'elle transpire ? - Oui, parce qu'elle transpire.
  • 4:22 - 4:24
    Pourquoi transpire-t-elle alors que la climatisation est allumée ?
  • 4:24 - 4:26
    Vous ne transpirez pas ? - Je transpire !
  • 4:26 - 4:27
    Alors laissez-nous partir.
  • 4:27 - 4:29
    Je suis désolée, je ne peux pas vous laisser partir. J'ai besoin que vous sortiez de la voiture maintenant !
  • 4:29 - 4:30
    Officier Emma, que se passe-t-il ?
  • 4:31 - 4:32
    Officier Collins.
  • 4:34 - 4:36
    Il y a quelque chose qui cloche chez cette fille.
  • 4:36 - 4:37
    Et comment l'avez-vous su ?
  • 4:37 - 4:38
    Elle transpire, à l'intérieur de l'AC.
  • 4:39 - 4:40
    Mon ami, ne sois pas ridicule. Laissez-les partir.
  • 4:40 - 4:43
    Je ne peux pas faire ça. Elle transpire ; pourquoi transpire-t-elle ?
  • 4:43 - 4:45
    Comme... C'est mon problème avec ça.
  • 4:45 - 4:47
    S'il vous plaît, sortez de la voiture. - Parlez, dites quelque chose !
  • 4:47 - 4:51
    Lara, si tu n'ouvres pas la bouche, tu le regretteras !
  • 4:51 - 4:53
    Vous la menacez ? - Je ne l'ai pas menacée.
  • 4:53 - 4:54
    Tu viens de la menacer !
  • 4:54 - 4:55
    Non, c'est ma fille ;
  • 4:55 - 4:57
    Je peux lui dire ce que je veux !
  • 4:57 - 4:59
    Si c'est votre fille, pourquoi ne parle-t-elle pas ? Pourquoi n'ouvre-t-elle pas la bouche ?
  • 4:59 - 5:01
    Comment peut-elle parler quand vous la menacez ? - Laissez-les partir...
  • 5:01 - 5:02
    Officier Collins, je ne peux pas les laisser partir.
  • 5:02 - 5:04
    Dites quelque chose ! - Sortez de la voiture, s'il vous plaît.
  • 5:04 - 5:06
    Ne nous faites pas ça. - Sortez de la voiture, s'il vous plaît.
  • 5:06 - 5:06
    Lara !
  • 5:06 - 5:09
    Vous ne pouvez pas nous faire ça. - Monsieur l'homme, sortez de la voiture tout de suite !
  • 5:09 - 5:10
    Dites quelque chose !
  • 5:10 - 5:11
    Je suis kidnappé ! - Qu'est-ce que c'est que ça ?
  • 5:11 - 5:13
    Lara ! - Est-ce que c'est un pistolet que je vois ?
  • 5:13 - 5:15
    Est-ce que c'est un pistolet que je vois ?
  • 5:15 - 5:16
    Mettez vos mains en évidence !
  • 5:16 - 5:18
    Sortez de la voiture maintenant ! - Ne tirez pas !
  • 5:18 - 5:20
    Ne tirez pas ! - Allongez-vous sur le sol.
  • 5:20 - 5:21
    Ne tirez pas... - Restez là où je peux vous voir !
  • 5:22 - 5:24
    Ne tirez pas !
  • 5:27 - 5:29
    Ne tirez pas.
  • 5:45 - 5:46
    Alors, comment vas-tu, Lara ?
  • 5:46 - 5:48
    Est-ce que ça va ?
  • 5:48 - 5:49
    Très bien, merci.
  • 5:49 - 5:50
    Qui sont ces personnes ?
  • 5:50 - 5:52
    Comment avez-vous pu tomber dans leur piège ?
  • 5:53 - 5:55
    Ils travaillent pour mes parents. - C'est vrai.
  • 5:55 - 5:59
    Leur plan était de me kidnapper en échange d'une énorme rançon.
  • 5:59 - 6:01
    Mais vous avez intercepté leur plan.
  • 6:04 - 6:05
    Vous savez quoi ?
  • 6:05 - 6:09
    Je vais maintenant vous demander de rédiger votre déclaration.
  • 6:09 - 6:11
    Écrire tout tel quel.
  • 6:11 - 6:13
    Ne laissez pas d'espace entre les deux, d'accord ?
  • 6:13 - 6:14
    Vous pouvez continuer.
  • 6:18 - 6:19
    J'aurais pu mourir.
  • 6:20 - 6:21
    Lara, calme-toi.
  • 6:21 - 6:22
    C'est bon, Lara.
  • 6:22 - 6:22
    C'est bon.
  • 6:22 - 6:25
    Tu vois, j'ai aussi été victime de la peur.
  • 6:26 - 6:28
    Mais ensuite, j'ai rencontré Dieu
  • 6:28 - 6:31
    et ma vie a changé. La peur a disparu.
  • 6:33 - 6:36
    Si votre vie est entre vos mains, vous avez toutes les raisons d'avoir peur,
  • 6:36 - 6:37
    vous savez ?
  • 6:37 - 6:40
    Mais quand votre vie est entre les mains de Dieu,
  • 6:40 - 6:41
    il n'y a pas de place pour la peur.
  • 6:42 - 6:44
    Parce qu'il prendra soin de vous.
  • 6:44 - 6:45
    Donc...
  • 6:49 - 6:51
    Lara, comment vas-tu ?
  • 6:51 - 6:53
    Oh, mon bébé.
  • 6:54 - 6:56
    Est-ce que ça va ? - Oui, ça va, maman.
  • 6:56 - 6:57
    Dieu merci.
  • 6:59 - 7:00
    Merci, Monsieur l'agent.
  • 7:00 - 7:03
    Merci d'avoir sauvé notre fille.
  • 7:03 - 7:05
    Je suis sûr que vous ferez de votre mieux.
  • 7:05 - 7:08
    Tout ce que vous devez faire pour vous assurer que ces auteurs
  • 7:08 - 7:09
    sont traduits en justice.
  • 7:09 - 7:12
    Oui, monsieur. Ils subiront certainement les foudres de la loi, monsieur.
  • 7:12 - 7:14
    Merci beaucoup. - Il le faut !
  • 7:14 - 7:15
    Ils doivent !
  • 7:15 - 7:18
    Voici notre officier compétent,
  • 7:19 - 7:20
    Officier Collins.
  • 7:20 - 7:23
    C'est lui qui a intercepté la tentative d'enlèvement.
  • 7:23 - 7:25
    Merci beaucoup.
  • 7:25 - 7:26
    Merci, Monsieur l'agent.
  • 7:26 - 7:26
    Tout le plaisir est pour moi, monsieur.
  • 7:26 - 7:27
    Que Dieu vous bénisse.
  • 7:27 - 7:29
    Nous vous sommes reconnaissants. - Le plaisir est pour moi, monsieur.
  • 7:29 - 7:30
    Papa !
  • 7:30 - 7:32
    Elle va bien maintenant comme vous pouvez le voir.
  • 7:32 - 7:34
    J'aimerais que vous preniez quelques minutes avec elle.
  • 7:34 - 7:37
    afin qu'elle puisse revenir pour continuer ses déclarations.
  • 7:37 - 7:38
    Ok, c'est bon.
  • 7:38 - 7:40
    Nous vous remercions. - Il n'y a pas de quoi.
  • 7:41 - 7:44
    Vous êtes les bienvenus. - Mon bébé.
  • 7:50 - 7:53
    Voici le matériel que vous devez récupérer au service du protocole.
  • 7:54 - 7:57
    Veillez à signer chacun de ces éléments.
  • 7:57 - 7:58
    C'est bon ? - Très bien, monsieur.
  • 7:58 - 8:00
    Très bien. Donc, vous pouvez y aller. - Très bien, monsieur.
  • 8:17 - 8:19
    Officier Collins ?
  • 8:19 - 8:21
    Oh, oui, Emma.
  • 8:21 - 8:23
    Oui, c'est vrai. Quelle journée !
  • 8:23 - 8:24
    Oui, c'est vrai. Quelle journée !
  • 8:26 - 8:27
    Merci de m'avoir aidé au point de contrôle.
  • 8:27 - 8:28
    Merci de m'avoir aidé au point de contrôle.
  • 8:29 - 8:30
    Ce n'est rien.
  • 8:30 - 8:31
    Ce n'est rien.
  • 8:33 - 8:34
    Hmm.
  • 8:34 - 8:36
    Qu'est-ce qu'il y a, Emma ?
  • 8:37 - 8:40
    Il me semble, monsieur, que vous avez donné un rapport différent.
  • 8:41 - 8:42
    Comment cela se fait-il ?
  • 8:42 - 8:47
    Le rapport que vous avez remis au patron : il ne mettait en valeur que votre nom,
  • 8:47 - 8:50
    vous savez, dans l'opération de sauvetage d'aujourd'hui.
  • 8:50 - 8:52
    Pourquoi ?
  • 8:52 - 8:54
    Pourquoi ?
  • 8:55 - 8:57
    Pourquoi nos noms n'apparaissent-ils pas ?
  • 8:57 - 8:58
    Uhn ?
  • 8:59 - 9:01
    Officier Collins, respectueusement, monsieur,
  • 9:03 - 9:05
    tu n'as pas sauvé cette fille toute seule.
  • 9:06 - 9:08
    Ce n'est pas la première fois qu'une telle chose se produit.
  • 9:10 - 9:13
    Que voulez-vous exactement ?
  • 9:13 - 9:15
    Monsieur, ce n'est pas exactement ce que je veux.
  • 9:16 - 9:20
    C'est juste que je ne suis pas quelqu'un qui a l'habitude d'applaudir en public,
  • 9:20 - 9:22
    mais quand je vois que quelque chose ne va pas, je dois m'exprimer.
  • 9:22 - 9:23
    Alors faites-le !
  • 9:24 - 9:25
    Voix en dehors !
  • 9:25 - 9:30
    Je peux même vous procurer un mégaphone si cela peut vous aider.
  • 9:31 - 9:33
    Ce n'est pas la question, monsieur. - Oh.
  • 9:34 - 9:39
    Vous voulez être appelé un héros, un sauveur,
  • 9:39 - 9:41
    un sauveteur.
  • 9:41 - 9:42
    Ce n'est pas ce que je veux.
  • 9:42 - 9:44
    Alors, vous devez vouloir une promotion.
  • 9:45 - 9:47
    Je peux parler au patron,
  • 9:47 - 9:49
    si cela peut vous satisfaire.
  • 9:49 - 9:52
    Ma satisfaction, monsieur, ne vient pas des louanges des hommes.
  • 9:53 - 9:55
    Ma satisfaction vient de la connaissance de Jésus
  • 9:55 - 9:57
    et de suivre sa volonté.
  • 10:02 - 10:04
    C'est d'ailleurs...
  • 10:04 - 10:07
    La semaine dernière, dimanche, le pasteur vous a posé une question.
  • 10:07 - 10:10
    Il a dit qu'il ne t'avait pas vu à l'église depuis des mois.
  • 10:10 - 10:12
    Cela vous pose-t-il un problème ?
  • 10:12 - 10:13
    Oui, monsieur, je le sais.
  • 10:14 - 10:17
    Il y a cinq ans, tu m'as conduit à Jésus-Christ.
  • 10:17 - 10:20
    Maintenant, si la seule chose
  • 10:20 - 10:23
    que j'atteindrai dans ce monde
  • 10:23 - 10:27
    est de vous ramener au Jésus vers lequel vous m'avez conduit,
  • 10:27 - 10:28
    alors, ça va.
  • 10:34 - 10:35
    Officier Collins.
  • 10:35 - 10:39
    Ecoutez, si je refuse de vous dire la vérité
  • 10:41 - 10:43
    et je ne vous montre pas ce que vous faites de mal,
  • 10:43 - 10:45
    alors, je suis comme ton ennemi.
  • 10:47 - 10:52
    Tu es peut-être mon supérieur, mais tu es surtout mon frère.
  • 10:52 - 10:55
    Je ne suis pas ton frère !
  • 10:57 - 11:00
    Quand nous arriverons à l'église, vous pourrez m'appeler comme ça.
  • 11:00 - 11:03
    Mais ici, je suis votre patron.
  • 11:06 - 11:08
    Vous avez dépassé votre temps d'accueil.
  • 11:09 - 11:12
    Frère, tu m'as guidé vers le salut.
  • 11:12 - 11:15
    Et maintenant, je vous raccompagne hors de mon bureau.
  • 11:16 - 11:18
    Deux choses différentes.
  • 11:18 - 11:20
    Mets-toi bien ça dans le crâne.
  • 11:23 - 11:24
    Oui, monsieur.
  • 11:25 - 11:25
    Oui, monsieur.
  • 11:40 - 11:42
    Je veux saisir cette opportunité
  • 11:43 - 11:46
    d'apprécier et d'encourager
  • 11:46 - 11:48
    un officier courageux,
  • 11:49 - 11:51
    un officier noble,
  • 11:52 - 11:56
    notre propre officier Collins,
  • 11:56 - 12:01
    pour son ingéniosité, sa débrouillardise,
  • 12:02 - 12:05
    son expertise, et surtout,
  • 12:05 - 12:08
    sa passion pour l'humanité.
  • 12:09 - 12:12
    Ce brave officier
  • 12:12 - 12:15
    a avorté une tentative d'enlèvement
  • 12:15 - 12:18
    sans connaissance préalable ni indice,
  • 12:19 - 12:24
    en prêtant attention aux petits détails.
  • 12:25 - 12:28
    Célébrons notre officier Collins !
  • 12:30 - 12:31
    Officier Collins ? - Monsieur.
  • 12:31 - 12:33
    Félicitations. - Merci, Monsieur.
  • 12:33 - 12:34
    Continuez comme ça.
  • 12:34 - 12:35
    Nous vous remercions.
  • 12:35 - 12:36
    Rompez, tout le monde !
  • 13:13 - 13:13
    Hé !
  • 13:14 - 13:14
    Vous !
  • 13:16 - 13:17
    Arrêtez-vous là !
  • 13:19 - 13:20
    J'ai dit stop tout de suite.
  • 14:17 - 14:19
    Baba ! - Ganja !
  • 14:30 - 14:32
    Vous m'avez manqué.
  • 14:36 - 14:37
    Qu'est-ce qui se passe ?
  • 14:37 - 14:39
    Je vous ai toujours dit de respecter cet uniforme.
  • 14:39 - 14:40
    Je suis officier de police.
  • 14:45 - 14:48
    Comment allez-vous ? Cela fait un moment.
  • 14:48 - 14:53
    Baba, depuis environ trois semaines, tu ne nous as pas guidés dans l'étude de la Bible.
  • 14:53 - 14:58
    Scooby Doo a été celui qui a essayé, mais il nous a enseigné des absurdités.
  • 14:58 - 14:59
    Scooby Doo ? - Oui.
  • 15:00 - 15:02
    Enseigner l'étude de la Bible ? - Oui !
  • 15:02 - 15:03
    Qu'est-ce qu'il vous a appris ?
  • 15:03 - 15:03
    Qu'avez-vous enseigné ?
  • 15:04 - 15:05
    J'ai oublié.
  • 15:05 - 15:07
    Ehn ? Ehn ? Oublier quoi ? - J'ai oublié.
  • 15:07 - 15:09
    Si j'entends...
  • 15:09 - 15:13
    N'est-ce pas vous qui avez dit que la Bible nous dit de donner et que cela nous sera rendu ?
  • 15:14 - 15:16
    C'est vrai, la Bible l'a dit. - Baba,
  • 15:16 - 15:17
    après l'étude biblique,
  • 15:17 - 15:21
    Scooby Doo a collecté ₦200 auprès de tout le monde.
  • 15:21 - 15:23
    Il a dit que c'était l'argent de la bourse.
  • 15:23 - 15:26
    C'est l'argent de la fraternité. - Où se trouve l'argent actuellement ?
  • 15:26 - 15:27
    Je l'ai utilisé pour acheter des chaises pour nous.
  • 15:27 - 15:28
    Ah !
  • 15:29 - 15:31
    Où sont les chaises ? - Erm... On nous les apportera.
  • 15:32 - 15:33
    Scooby Doo ? - Baba.
  • 15:33 - 15:34
    Vous êtes sûrs ? - Les chaises seront là.
  • 15:35 - 15:36
    Eh... Quand seront-ils là ?
  • 15:37 - 15:40
    Ehm... Ils seront là très bientôt. Vous les verrez tous.
  • 15:40 - 15:40
    Ok.
  • 15:40 - 15:43
    Mais sincèrement, j'ai utilisé une partie de l'argent pour acheter du pain et des haricots.
  • 15:43 - 15:45
    Ah ! Cet homme ! - Scooby Doo !
  • 15:45 - 15:46
    Mais les chaises seront là.
  • 15:46 - 15:47
    Les chaises seront là ? - Oui, elles seront là.
  • 15:47 - 15:49
    Nous aurons des chaises pour notre étude biblique ? - Les chaises seront ici.
  • 15:49 - 15:52
    Veuillez m'excuser d'être absent de la communauté.
  • 15:52 - 15:53
    C'est à cause du travail. - Baba, tu nous manques.
  • 15:54 - 15:56
    Maintenant que je suis là, commençons la fraternité.
  • 16:02 - 16:03
    Louons le Seigneur.
  • 16:03 - 16:06
    Hallelujah ! - Louons le Seigneur.
  • 16:06 - 16:07
    Hallelujah !
  • 16:08 - 16:12
    Invitons Shaka Zulu pour son témoignage. - Shaka !
  • 16:32 - 16:36
    Je vous ai supplié de ne plus me héler dans ce ghetto.
  • 16:36 - 16:39
    Shaka !
  • 16:41 - 16:46
    Toute cette louange revient à Dieu qui nous a sauvés du péché.
  • 16:46 - 16:49
    Merci, Seigneur. - Merci, Père.
  • 16:49 - 16:51
    Louez le Seigneur. - Alléluia !
  • 16:53 - 16:55
    Si vous savez que vous êtes heureux d'être en vie...
  • 16:56 - 16:59
    Ganja, loué soit le Seigneur.
  • 16:59 - 17:01
    Hallelujah !
  • 17:01 - 17:07
    Si vous savez que vous êtes heureux d'être encore en vie dans ce ghetto,
  • 17:07 - 17:10
    louer le Seigneur. - Alléluia !
  • 17:12 - 17:14
    Vous n'avez pas été abattu...
  • 17:15 - 17:15
    Louons le Seigneur.
  • 17:15 - 17:18
    Hallelujah !
  • 17:18 - 17:20
    Vous n'avez pas été poignardé à mort...
  • 17:21 - 17:22
    Louons le Seigneur.
  • 17:22 - 17:24
    Hallelujah !
  • 17:24 - 17:25
    Baba,
  • 17:25 - 17:29
    Vous n'avez pas fumé jusqu'à la mort...
  • 17:29 - 17:33
    Louez le Seigneur. - Alléluia !
  • 17:33 - 17:36
    Il y a une chanson que je veux chanter.
  • 17:36 - 17:39
    Vous savez que je n'ai pas vraiment une bonne voix, mais...
  • 17:39 - 17:42
    ...nous la chanterons tous ensemble,
  • 17:42 - 17:45
    parce que j'ai l'impression que la chanson a été spécialement composée pour moi.
  • 17:47 - 17:51
    ♪ Je n'ai pas d'autre Dieu que Toi ♪
  • 17:53 - 17:58
    ♪ Je n'ai pas d'autre Dieu que Toi ♪
  • 17:59 - 18:06
    ♪ Je n'ai pas d'autre Dieu que Toi ♪
  • 18:07 - 18:13
    ♪ Je n'ai pas d'autre Dieu que Toi ♪
  • 18:13 - 18:15
    Il y a quelques années,
  • 18:15 - 18:17
    Je me suis battu avec quelqu'un.
  • 18:17 - 18:20
    J'ai poignardé cette personne à mort.
  • 18:21 - 18:24
    J'ai été condamné à la prison à vie.
  • 18:27 - 18:29
    Je pensais que ma vie s'arrêterait là...
  • 18:30 - 18:33
    ...que je pourrirais en prison.
  • 18:34 - 18:36
    Mais un jour,
  • 18:36 - 18:39
    Le pasteur Emma est venu prêcher à la prison.
  • 18:39 - 18:41
    Il m'a prêché Jésus.
  • 18:41 - 18:44
    Ensuite, j'ai accepté Jésus dans ma vie.
  • 18:46 - 18:48
    Après un an,
  • 18:48 - 18:52
    J'ai entendu dire que le gouverneur de l'état avait mis en place une libération conditionnelle pour certains prisonniers.
  • 18:52 - 18:54
    Je ne pouvais pas être l'un d'entre eux ; je ne connaissais personne !
  • 18:55 - 18:59
    J'étais en état de choc, Ganja. J'étais en état de choc,
  • 18:59 - 19:02
    que mon nom figurait sur la liste des criminels graciés.
  • 19:03 - 19:04
    I ? Gracié ?
  • 19:05 - 19:08
    Shaka ? Gracié ? Comment cela s'est-il passé ?
  • 19:08 - 19:10
    Je n'ai aucune connexion.
  • 19:10 - 19:11
    Hmm. - C'était Dieu.
  • 19:12 - 19:14
    Hmm. - Je ne l'ai pas mérité.
  • 19:14 - 19:15
    Baba, nous te glorifions.
  • 19:17 - 19:19
    Sincèrement, je ne le méritais pas.
  • 19:21 - 19:22
    Dieu tout-puissant, merci.
  • 19:24 - 19:26
    Dieu tout-puissant, merci !
  • 19:26 - 19:29
    J'avais abandonné, mais Tu ne m'as jamais abandonné.
  • 19:30 - 19:35
    Le Dieu tout-puissant a envoyé son Fils unique, Jésus, pour nous sauver tous,
  • 19:35 - 19:40
    Il a envoyé le pasteur Emma me prêcher à la prison.
  • 19:41 - 19:43
    Moi qui devrais être laissé à l'abandon ?
  • 19:43 - 19:45
    J'étais censé pourrir en prison.
  • 19:46 - 19:48
    Dieu tout-puissant, merci.
  • 19:49 - 19:53
    Père tout-puissant, merci.
  • 19:54 - 19:56
    La Bible dit
  • 19:57 - 19:59
    que quiconque est en Christ
  • 19:59 - 20:01
    est une nouvelle créature.
  • 20:02 - 20:04
    Les choses anciennes ont disparu ;
  • 20:04 - 20:07
    toutes les choses sont devenues nouvelles. Elles sont devenues quoi ?
  • 20:07 - 20:08
    Nouveau !
  • 20:08 - 20:11
    Donc, tu es maintenant une nouvelle personne en Jésus.
  • 20:12 - 20:14
    Regardez ma vie maintenant.
  • 20:14 - 20:16
    Tu vois, j'étais un drogué avant.
  • 20:17 - 20:19
    Ma mère m'a abandonné.
  • 20:19 - 20:20
    Mon père m'a renié.
  • 20:21 - 20:23
    Mais Jésus m'a reçu.
  • 20:24 - 20:27
    Hein ? Tu sais comment on m'appelait quand j'étais jeune ?
  • 20:28 - 20:29
    Ils m'appelaient "Cobra".
  • 20:31 - 20:33
    Mais Jésus a changé mon nom en Emmanuel.
  • 20:34 - 20:36
    Emmanuel.
  • 20:36 - 20:37
    Monsieur ?
  • 20:38 - 20:39
    Oui, Ganja.
  • 20:39 - 20:41
    Je veux dire quelque chose. - Allez-y, parlez.
  • 20:41 - 20:43
    Maintenant que je suis chrétien,
  • 20:45 - 20:48
    Je ne veux plus qu'on m'appelle Ganja.
  • 20:49 - 20:51
    J'aimerais qu'ils m'appellent "James".
  • 20:51 - 20:53
    Super, super... !
  • 20:53 - 20:55
    C'est bien. C'est une bonne chose.
  • 20:55 - 20:55
    C'est une bonne idée.
  • 20:55 - 20:58
    Permettez-moi d'ajouter quelque chose au nom,
  • 20:58 - 21:00
    pour que cela sonne bien.
  • 21:01 - 21:03
    Les gens devraient maintenant m'appeler "James Bond" !
  • 21:03 - 21:05
    Ehh !
  • 21:08 - 21:09
    Hé, louons le Seigneur.
  • 21:09 - 21:10
    D'accord.
  • 21:11 - 21:13
    Ganja, James est un bon nom...
  • 21:14 - 21:15
    James est un nom biblique...
  • 21:16 - 21:17
    C'est un beau nom.
  • 21:17 - 21:19
    Pourquoi voulez-vous ajouter "Bond" ? Êtes-vous en servitude ?
  • 21:20 - 21:21
    Hmm...
  • 21:22 - 21:23
    Appelons-le...euh...
  • 21:23 - 21:25
    ... "Frère James". Qu'en pensez-vous ?
  • 21:27 - 21:28
    Frère James Baba !
  • 21:30 - 21:31
    Frère James Baba !
  • 21:32 - 21:33
    Erm... Baba.
  • 21:34 - 21:37
    Quant à moi, je ne veux plus que tu m'appelles "Coke",
  • 21:37 - 21:42
    parce que c'est le nom qu'on m'a donné quand j'étais accro à la cocaïne.
  • 21:42 - 21:44
    Hmm... - Vous comprenez ?
  • 21:44 - 21:50
    Mais maintenant que Baba nous a appris que les choses anciennes sont passées,
  • 21:50 - 21:53
    On m'appellera désormais "David".
  • 21:56 - 21:57
    David, le tueur à gages !
  • 21:57 - 21:59
    Ehh !
  • 22:04 - 22:05
    Attendez, s'il vous plaît !
  • 22:05 - 22:08
    David, pourquoi veux-tu t'appeler David, le tueur à gages ?
  • 22:08 - 22:10
    Ah-ah ! Baba...
  • 22:10 - 22:13
    La pierre utilisée par David pour tuer Goliath n'était-elle pas une pierre ?
  • 22:13 - 22:14
    C'est le cas ! - Oui, c'est vrai !
  • 22:14 - 22:16
    Attendez, attendez... Cela ne veut pas dire qu'il faut tuer le nom.
  • 22:16 - 22:19
    Donc, enlevez "le tueur au sang-froid"...
  • 22:19 - 22:20
    Restons-en à "Bro David".
  • 22:20 - 22:23
    Fr. David !
  • 22:26 - 22:28
    Ma prière pour chacun d'entre nous,
  • 22:28 - 22:31
    au nom de Jésus, c'est que Dieu nous donnera un nouveau nom,
  • 22:31 - 22:33
    Amen !
  • 22:33 - 22:34
    un nouveau coeur.
  • 22:34 - 22:36
    Amen ! - Au nom de Jésus !
  • 22:36 - 22:39
    Amen ! - Louons le Seigneur.
  • 22:44 - 22:45
    Bonjour, Madame.
  • 22:45 - 22:47
    Bonjour, Monsieur.
  • 22:48 - 22:50
    C'est votre maison ?
  • 22:50 - 22:51
    Oui, monsieur. - Je vois.
  • 22:52 - 22:53
    Je vois.
  • 22:54 - 22:55
    Où est votre mari ?
  • 22:55 - 22:56
    Il est occupé.
  • 22:57 - 22:58
    Il n'est pas là.
  • 23:00 - 23:01
    Madame,
  • 23:02 - 23:04
    Je crains que vous ne deviez me suivre jusqu'à la gare.
  • 23:04 - 23:07
    Je crains de ne pas vous suivre au poste, monsieur.
  • 23:08 - 23:11
    Madame. - Monsieur.
  • 23:13 - 23:14
    Est-ce que c'est le cas ?
  • 23:14 - 23:16
    Oui, monsieur. - Hmm.
  • 23:16 - 23:17
    Je vois.
  • 23:17 - 23:18
    Madame. - La gare ?
  • 23:18 - 23:19
    Oui, la station.
  • 23:19 - 23:20
    Officier, pour quoi ?
  • 23:20 - 23:23
    Lorsque nous arriverons à la gare, nous répondrons à votre question.
  • 23:23 - 23:26
    Allons-y. - Je n'irai dans aucune station, monsieur.
  • 23:26 - 23:28
    Vous devrez me suivre jusqu'à la gare.
  • 23:28 - 23:29
    Vous n'avez pas le choix.
  • 23:32 - 23:34
    Pas de mandat de police.
  • 23:34 - 23:35
    Pas de fourgon de police.
  • 23:35 - 23:37
    Comment vais-je vous suivre jusqu'à la gare, monsieur ?
  • 23:37 - 23:38
    Je n'ai pas besoin d'un mandat de police.
  • 23:38 - 23:40
    Je n'ai pas besoin d'un fourgon de police, et je vous attrape...
  • 23:40 - 23:41
    Et je n'irai pas au poste, monsieur.
  • 23:41 - 23:42
    Papa !
  • 23:44 - 23:47
    Comment vas-tu, mon garçon ?
  • 23:47 - 23:49
    Comment s'est passée la journée à l'école ? - Très bien.
  • 23:49 - 23:53
    Tu sais, je disais justement à ta mère que j'allais l'emmener à la gare.
  • 23:53 - 23:55
    pour que nous passions la nuit ensemble dans la cellule.
  • 23:55 - 23:56
    Dieu nous en préserve !
  • 23:57 - 24:00
    Un policier qui n'a pas de fourgon. - Oh, arrêtez.
  • 24:00 - 24:01
    Alors, comment s'est passé le travail ?
  • 24:01 - 24:03
    Le travail était bien, c'était bien.
  • 24:03 - 24:05
    As-tu reçu les articles que j'ai envoyés sur ton WhatsApp ?
  • 24:05 - 24:06
    Ah !
  • 24:07 - 24:09
    Qu'est-ce qui s'est passé ?
  • 24:09 - 24:12
    Vous voyez, ce qui s'est passé, c'est que mes garçons avaient faim après...
  • 24:13 - 24:14
    J'ai dépensé tout mon argent pour les acheter.
  • 24:14 - 24:15
    Garçons de la région.
  • 24:15 - 24:17
    Les garçons de Jésus. - Quoi ?
  • 24:18 - 24:19
    Ces gars-là ne sont pas des Area Boys ;
  • 24:19 - 24:21
    ce sont des Jesus Boys.
  • 24:21 - 24:22
    Qu'est-ce qui, chez eux, ressemble à Jésus ?
  • 24:22 - 24:24
    Qu'est-ce qui, en vous, ressemble à Jésus ?
  • 24:24 - 24:25
    Ehh !
  • 24:27 - 24:29
    Qu'est-ce qu'il y a en moi, ta femme...
  • 24:29 - 24:31
    Non, non... - On dirait Jésus ?
  • 24:31 - 24:34
    Ce que j'essayais de dire... - Non, c'est bon... C'est pas grave.
  • 24:34 - 24:35
    ...n'est pas ce qui est sorti de ma bouche.
  • 24:35 - 24:38
    De l'abondance de ton coeur...
  • 24:38 - 24:40
    Non, non. Ne jugez pas mon cœur par ma bouche.
  • 24:40 - 24:42
    Il s'agit de deux choses différentes.
  • 24:42 - 24:44
    Qu'allons-nous manger ce soir ?
  • 24:44 - 24:45
    Dieu y pourvoira.
  • 24:45 - 24:46
    Dieu y pourvoira.
  • 24:46 - 24:48
    Avez-vous dit à vos garçons de l'aire que Dieu pourvoira à leurs besoins ?
  • 24:48 - 24:50
    Ce ne sont pas des Area Boys ;
  • 24:50 - 24:53
    Ces gars sont des Jesus Boys. - Les garçons Jésus de la région.
  • 24:53 - 24:55
    Ce qui s'est passé, c'est qu'après l'étude biblique,
  • 24:55 - 24:58
    ils avaient besoin de manger quelque chose. Il fallait voir comment ils étaient autour de moi.
  • 24:58 - 25:02
    Ils étaient heureux de me voir, et je devais juste leur donner quelque chose à manger.
  • 25:02 - 25:04
    Pourquoi n'avez-vous pas dit à vos garçons de l'aire que Dieu pourvoira à leurs besoins ?
  • 25:04 - 25:06
    Jesus Boys. - Area Jesus Boys.
  • 25:06 - 25:08
    Pourquoi ne pas leur avoir dit que Dieu y pourvoira ?
  • 25:08 - 25:10
    Je suis sûr qu'il y a quelque chose à manger dans le congélateur...
  • 25:10 - 25:12
    si vous vérifiez bien. - Il n'y a rien dans le congélateur.
  • 25:12 - 25:14
    Vous avez dépensé notre dernier argent.
  • 25:14 - 25:16
    Nous avons dépensé notre dernière graine.
  • 25:16 - 25:19
    Vous voyez, l'une des choses que le Seigneur m'a dites quand j'ai eu ce travail
  • 25:19 - 25:21
    était que je ne suis pas seulement un agent de la loi ;
  • 25:21 - 25:23
    Je suis un agent de sa parole.
  • 25:23 - 25:25
    Vous voyez, j'ai vraiment envie de dire beaucoup de choses,
  • 25:26 - 25:30
    mais quand vous mettez ministère et Dieu dans une même phrase, vous essayez de m'exclure.
  • 25:30 - 25:33
    Et vous le savez, vous le faites tout le temps. - Non, non... Non, je ne le fais pas.
  • 25:33 - 25:34
    Alors, comment allons-nous survivre demain ?
  • 25:34 - 25:37
    Vous voyez ? Ecoutez-moi. Dieu prendra soin de nous, uhn ?
  • 25:38 - 25:38
    Sharon, lève les yeux.
  • 25:38 - 25:42
    Levez les yeux. Voir les oiseaux. Levez les yeux... Je suis sérieux.
  • 25:42 - 25:46
    Voyez comme ils volent, et ils s'amusent.
  • 25:46 - 25:48
    Dieu au ciel s'occupe d'eux.
  • 25:49 - 25:52
    Ce soir, je vais cuisiner. C'est pour moi... c'est pour moi.
  • 25:54 - 25:56
    Le propriétaire a appelé. - Quel propriétaire ?
  • 25:57 - 25:58
    Il nous donne deux semaines pour faire l'équilibre.
  • 25:59 - 26:01
    Cet homme n'est pas sérieux ? Comment peut-on donner deux semaines à quelqu'un et...
  • 26:01 - 26:04
    Pas de prise de conscience, non... Et vous vous attendez à ce que je m'équilibre ?
  • 26:04 - 26:05
    Mon cher mari, ne vous inquiétez pas.
  • 26:06 - 26:07
    Ne vous inquiétez pas.
  • 26:07 - 26:09
    Vous voyez ? Regardez en haut, regardez en haut, regardez en haut.
  • 26:09 - 26:12
    Le même Dieu qui a pourvu aux besoins des oiseaux du ciel...
  • 26:12 - 26:12
    Ce n'est même pas drôle.
  • 26:12 - 26:16
    ...paiera notre loyer... Je ne ris pas. Nous paierons notre loyer dans deux semaines.
  • 26:16 - 26:18
    J'ai fini ici. Je vais à la cuisine.
  • 26:18 - 26:19
    Vous voulez vous joindre à nous ?
  • 26:19 - 26:21
    Je ne souhaite pas participer, monsieur. - Je n'ai pas l'intention de m'inscrire, monsieur.
  • 26:21 - 26:25
    Et vous savez, j'attends le miracle qui va se produire dans la cuisine ce soir, monsieur.
  • 26:25 - 26:26
    Le congélateur.
  • 26:26 - 26:29
    J'ai cru voir du riz l'autre... - Oui, oui. Rôti.
  • 26:29 - 26:29
    C'est bon.
  • 26:29 - 26:31
    Peut-être frit. - D'accord.
  • 26:32 - 26:33
    Partiellement à la vapeur. - D'accord.
  • 26:33 - 26:35
    Ou bouillie. - Ce n'est pas drôle !
  • 26:35 - 26:37
    Oh, désolé.
  • 27:09 - 27:09
    Bonjour ?
  • 27:10 - 27:11
    Bonjour, Bébé.
  • 27:11 - 27:13
    Mais je t'ai dit de ne pas m'appeler en ce moment ;
  • 27:13 - 27:15
    J'allais t'appeler la nuit.
  • 27:15 - 27:17
    Pourquoi ? - C'est une heure de grande écoute.
  • 27:17 - 27:18
    Qu'entendez-vous par "heure de grande écoute" ?
  • 27:19 - 27:22
    Donc, je ne peux plus t'appeler quand je veux, n'est-ce pas ?
  • 27:22 - 27:25
    Oui. Vous savez que vous ne pouvez pas m'appeler.
  • 27:26 - 27:29
    C'est la raison pour laquelle je vous ai donné le diagramme circulaire à mémoriser.
  • 27:30 - 27:33
    De 12h à 18h, c'est l'appel du devoir ;
  • 27:33 - 27:34
    Cela signifie que je suis au travail.
  • 27:34 - 27:38
    6 à 9 est le prime time, et 9 à 12 est la zone rouge.
  • 27:39 - 27:41
    Si vous appelez, je ne prendrai pas la peine de décrocher.
  • 27:41 - 27:44
    Mais de midi à trois heures du matin, c'est l'heure de l'apéritif.
  • 27:44 - 27:45
    Pourquoi ne pas attendre l'heure de l'apéritif ?
  • 27:45 - 27:47
    Qu'entendez-vous par "prime time" ?
  • 27:48 - 27:49
    Je suis étudiant.
  • 27:49 - 27:51
    J'ai du travail à faire à l'école.
  • 27:52 - 27:56
    Comment voulez-vous que j'ajoute "prime time", "call of duty", etc.
  • 27:56 - 27:58
    et "happy hour" à la liste des choses que j'étudie ?
  • 27:59 - 28:00
    L'idée est de jouer la carte de la sécurité.
  • 28:00 - 28:03
    Je ne veux pas que tu aies des problèmes avec ma femme.
  • 28:03 - 28:05
    La vie n'est pas si dure.
  • 28:05 - 28:07
    Je suis marié à une femme dangereuse, Keffy.
  • 28:08 - 28:11
    Et vous ne voulez pas que les choses deviennent plus complexes qu'elles ne le sont actuellement.
  • 28:11 - 28:14
    On se parle plus tard. Je t'appelle à l'heure de l'apéritif.
  • 28:14 - 28:17
    Mais j'ai sérieusement besoin d'argent.
  • 28:17 - 28:20
    Très bien les filles, retrouvons nous demain soir à notre endroit habituel.
  • 28:21 - 28:22
    Je vais pouvoir vous trouver quelque chose.
  • 28:23 - 28:25
    Vous êtes sûr de vous ?
  • 28:25 - 28:27
    J'en suis sûr. Nous en parlerons à l'heure de l'apéritif.
  • 28:27 - 28:30
    Pouvez-vous arrêter de dire "happy hour" encore une fois ?
  • 28:30 - 28:32
    Pourquoi ? ça sonne tellement vieux jeu.
  • 28:32 - 28:33
    Ok.
  • 28:34 - 28:36
    Tu me manques déjà.
  • 28:36 - 28:38
    Tu me manques aussi, uhn ?
  • 28:38 - 28:40
    Terminé et terminé.
  • 28:41 - 28:42
    Quoi ?
  • 28:44 - 28:47
    A qui parlez-vous à l'heure de l'apéritif ?
  • 28:50 - 28:52
    Chérie, tu es de retour.
  • 28:53 - 28:54
    Vous êtes les bienvenus.
  • 28:54 - 28:56
    A qui parlez-vous à l'heure de l'apéritif ?
  • 28:56 - 28:57
    Erm...
  • 29:00 - 29:01
    Officier Emmanuel.
  • 29:01 - 29:02
    Oui, je...
  • 29:03 - 29:05
    Je lui expliquais à propos de...uhm...
  • 29:06 - 29:08
    ...comme je suis heureux.
  • 29:08 - 29:09
    Euh...
  • 29:09 - 29:11
    Tu n'as pas vu l'officier Emma aujourd'hui ?
  • 29:12 - 29:13
    Je l'ai fait.
  • 29:13 - 29:16
    Alors, pourquoi lui dis-tu qu'il te manque ?
  • 29:16 - 29:21
    Uhm... Tu vois, chérie, je peux t'expliquer.
  • 29:22 - 29:24
    Ok, j'ai tout mon temps.
  • 29:27 - 29:29
    Pourquoi... Pourquoi allez-vous dans cette direction ?
  • 29:31 - 29:33
    Vous pouvez continuer
  • 29:34 - 29:35
    et de vous expliquer.
  • 29:36 - 29:38
    Laissez tomber le fer. Laissez-moi vous expliquer.
  • 29:38 - 29:40
    Non, non, non.
  • 29:40 - 29:42
    Ce fer ne me quitte plus.
  • 29:42 - 29:44
    S'il vous plaît. S'il vous plaît. Quelqu'un va être blessé. S'il vous plaît.
  • 29:45 - 29:48
    Je t'ai été fidèle toutes ces années.
  • 29:49 - 29:51
    Je vous ai tout donné.
  • 29:51 - 29:53
    Tout pour vous rendre heureux.
  • 29:53 - 29:56
    Pour que ce mariage fonctionne.
  • 29:58 - 30:01
    J'en ai assez de recevoir des mensonges de votre part.
  • 30:01 - 30:03
    J'ai fini ! - Ah !
  • 30:22 - 30:23
    Bonjour ?
  • 30:23 - 30:24
    Bonjour, Monsieur.
  • 30:24 - 30:26
    Oh, Tega. Comment allez-vous ?
  • 30:26 - 30:27
    Je vais bien.
  • 30:28 - 30:29
    C'est mon père...
  • 30:30 - 30:32
    Il est à l'hôpital.
  • 30:32 - 30:34
    Officier Collins ?
  • 30:34 - 30:35
    Oui, monsieur.
  • 30:36 - 30:37
    Collins.
  • 30:38 - 30:41
    Emma, comment as-tu... ?
  • 30:42 - 30:44
    Tega me l'a dit au téléphone.
  • 30:44 - 30:45
    Qu'est-ce qui s'est passé ?
  • 30:45 - 30:47
    Je ne t'avais pas dit de n'impliquer personne ?
  • 30:47 - 30:49
    Mais papa, tu as besoin d'aide.
  • 30:49 - 30:50
    Mais le docteur est là pour m'aider ?
  • 30:50 - 30:52
    Je t'avais dit de n'impliquer personne.
  • 30:52 - 30:53
    Allez, maintenant.
  • 30:53 - 30:55
    Collins. Il voulait juste...
  • 30:55 - 30:57
    Il voulait juste aider. - Emma, reste en dehors de ça.
  • 30:57 - 31:00
    Je parle à mon fils ! - Mais il voulait juste aider.
  • 31:00 - 31:02
    Je n'ai besoin de personne pour me dire ce qui est le mieux pour moi.
  • 31:03 - 31:05
    Je peux me débrouiller tout seul. - Papa,
  • 31:05 - 31:07
    avec quelle main, monsieur ?
  • 31:08 - 31:10
    Je m'occuperai de vous aujourd'hui.
  • 31:10 - 31:13
    Mais, Collins, que vous est-il arrivé exactement ?
  • 31:13 - 31:14
    L'eau.
  • 31:15 - 31:15
    L'eau ?
  • 31:16 - 31:17
    Oui, de l'eau chaude.
  • 31:18 - 31:19
    Oh, mec. Je suis vraiment désolé.
  • 31:19 - 31:20
    Merci à vous.
  • 31:22 - 31:23
    Et votre femme ?
  • 31:23 - 31:24
    Comment va-t-elle ?
  • 31:24 - 31:26
    Elle est en route.
  • 31:26 - 31:28
    Elle est agitée depuis qu'elle a reçu l'information pour.
  • 31:28 - 31:28
    Hmm ?
  • 31:31 - 31:33
    Je peux imaginer ce qu'elle vit maintenant.
  • 31:34 - 31:36
    Mais je lui transmettrai mes salutations quand elle viendra, d'accord ?
  • 31:38 - 31:39
    S'il vous plaît, prenez soin de vous.
  • 31:40 - 31:41
    D'accord, monsieur.
  • 31:49 - 31:51
    Mon père ment. - Pourquoi dis-tu cela ?
  • 31:51 - 31:52
    Regardez la blessure.
  • 31:52 - 31:55
    L'eau chaude peut-elle faire cela ? - Regardez...
  • 31:55 - 32:00
    Tega, si ton père a dit que c'était l'eau chaude qui l'avait causé, alors c'est l'eau chaude qui l'a causé.
  • 32:00 - 32:01
    Non.
  • 32:02 - 32:05
    Ce n'était pas de l'eau chaude, c'était une femme chaude.
  • 32:06 - 32:08
    Une femme sexy ? De quoi parlez-vous ?
  • 32:08 - 32:10
    Oui. Une femme sexy ?
  • 32:13 - 32:14
    Qui était la femme sexy ?
  • 32:14 - 32:15
    Ma mère.
  • 32:16 - 32:21
    Hier, il y a eu une dispute, je n'étais pas dans la pièce.
  • 32:21 - 32:23
    J'ai entendu mon père crier.
  • 32:23 - 32:24
    J'ai couru dans la pièce,
  • 32:24 - 32:28
    Je l'ai vu sur le sol et le fer à repasser à côté de lui.
  • 32:30 - 32:33
    J'ai dit à ma mère : "On peut l'aider à aller à l'hôpital ?"
  • 32:33 - 32:35
    mais ma mère a dit que sa petite amie ferait ça.
  • 32:40 - 32:42
    Collins, qu'as-tu fait ?
  • 33:12 - 33:14
    Officier. - Ah, Madame !
  • 33:14 - 33:14
    Comment allez-vous ?
  • 33:14 - 33:16
    Je vais très bien, maman.
  • 33:16 - 33:18
    Bonne journée. Oui. - Merci.
  • 33:19 - 33:21
    Attendez, attendez... Reculez.
  • 33:24 - 33:25
    Officier.
  • 33:25 - 33:26
    Oui, madame.
  • 33:27 - 33:28
    Merci - Pour quoi, maman ?
  • 33:28 - 33:30
    Pour avoir représenté le Christ.
  • 33:31 - 33:32
    Nous vous remercions de votre attention.
  • 33:32 - 33:34
    Merci, maman.
  • 33:37 - 33:39
    Ah ! Non, maman.
  • 33:39 - 33:41
    Je vous donne.
  • 33:41 - 33:42
    Allez, c'est parti.
  • 33:43 - 33:45
    Wow. Je vous remercie. - Que Dieu vous bénisse.
  • 33:45 - 33:46
    Merci beaucoup, maman.
  • 33:46 - 33:47
    Nous remercions Dieu. - Que Dieu vous bénisse, merci.
  • 33:48 - 33:48
    D'accord.
  • 33:54 - 33:55
    Officier Emmanuel ?
  • 33:55 - 33:55
    Oui, monsieur.
  • 33:55 - 34:00
    On m'a informé que vous constituiez une nuisance sur la route aujourd'hui.
  • 34:00 - 34:01
    Est-ce que c'est vrai ?
  • 34:01 - 34:02
    Je ne comprends pas.
  • 34:02 - 34:06
    L'apposition d'affiches religieuses sur les routes provoque des embouteillages massifs...
  • 34:07 - 34:09
    Je veux dire, à quoi pensiez-vous ?
  • 34:09 - 34:11
    Ce n'est pas vrai, monsieur. - C'est ce que j'ai entendu.
  • 34:12 - 34:14
    J'ai moi-même vu les affiches derrière la gare.
  • 34:15 - 34:18
    Monsieur, le trafic a été bien contrôlé.
  • 34:18 - 34:21
    Donc, contrairement à ce que dit l'officier Babatope...
  • 34:21 - 34:24
    Je ne sais pas pourquoi il donne des informations fausses et trompeuses.
  • 34:24 - 34:27
    Monsieur, si je peux me permettre de poser quelques questions.
  • 34:27 - 34:28
    Ok.
  • 34:28 - 34:31
    Officier Emmanuel, avez-vous ou non placé des plaques sur la route aujourd'hui ?
  • 34:31 - 34:35
    Ils n'étaient pas sur la route, ils étaient au bord de la route. Deux choses différentes, monsieur.
  • 34:36 - 34:39
    N'avez-vous pas arrêté une voiture pendant près de cinq minutes aujourd'hui ?
  • 34:39 - 34:41
    Cinq minutes ? - Oui.
  • 34:41 - 34:43
    Cinq minutes, officier Babatope ? - Oui, monsieur.
  • 34:43 - 34:45
    Monsieur, cinq minutes. Les voitures klaxonnaient.
  • 34:46 - 34:48
    Le trafic était au point mort.
  • 34:48 - 34:49
    C'était un gâchis.
  • 34:49 - 34:52
    C'était une grande honte ; en fait, c'était un trafic terrible aujourd'hui.
  • 34:52 - 34:53
    De quoi parlez-vous ?
  • 34:53 - 34:58
    N'avez-vous pas discuté avec une certaine femme âgée qui vous a donné une certaine enveloppe blanche,
  • 34:58 - 35:00
    après un long moment de conversation ?
  • 35:00 - 35:01
    Qu'en est-il ? - Où est l'enveloppe ?
  • 35:01 - 35:02
    Montrez au patron. Où est l'enveloppe ?
  • 35:03 - 35:05
    Qu'en est-il de l'enveloppe ?
  • 35:05 - 35:07
    Qu'est-ce qui vous préoccupe dans l'enveloppe, officier Babatope ?
  • 35:07 - 35:10
    N'avez-vous pas reçu aujourd'hui une enveloppe d'une certaine femme,
  • 35:10 - 35:12
    après avoir discuté pendant plus de dix minutes ?
  • 35:12 - 35:14
    Bonjour, bonjour. Ne bougez plus.
  • 35:14 - 35:16
    Officier Babatope. - Oui, monsieur !
  • 35:17 - 35:18
    Vous avez dit cinq minutes au départ.
  • 35:18 - 35:21
    Oui, monsieur. J'ai dit entre cinq et dix minutes ; c'était long.
  • 35:21 - 35:24
    Monsieur, si je peux me permettre de vous interrompre.
  • 35:24 - 35:27
    La seule chose que cette femme m'a dite, c'est : "Merci de représenter le Christ".
  • 35:27 - 35:30
    C'était exactement... - Des mensonges ! Vous mentez !
  • 35:30 - 35:33
    En fait monsieur, après que la femme ait remis l'enveloppe,
  • 35:33 - 35:36
    ils ont encore eu un long... plus de quinze minutes de discussion
  • 35:36 - 35:40
    après que l'enveloppe ait été remise... Une certaine enveloppe blanche, monsieur !
  • 35:40 - 35:42
    Officier Babatope. - Oui, monsieur !
  • 35:42 - 35:44
    Vous m'embrouillez là !
  • 35:44 - 35:46
    Maintenant, est-ce que c'est cinq, dix ou quinze minutes ? Laquelle ?
  • 35:47 - 35:48
    C'était long.
  • 35:48 - 35:49
    Je me souviens très bien :
  • 35:49 - 35:51
    Après que l'enveloppe ait été donnée... l'enveloppe blanche, monsieur,
  • 35:51 - 35:55
    ils ont eu un autre tour de table pendant plus de quinze minutes, monsieur.
  • 35:55 - 35:58
    Il est prudent, monsieur, de dire dans les vingt à trente minutes, monsieur.
  • 35:58 - 36:00
    Très bien. Nous vous remercions de votre attention.
  • 36:00 - 36:02
    Officier, vous pouvez prendre congé.
  • 36:05 - 36:07
    Et l'enveloppe, monsieur ?
  • 36:09 - 36:10
    Tout va bien, monsieur.
  • 36:13 - 36:14
    C'est bon.
  • 36:29 - 36:30
    Officier Collins ?
  • 36:31 - 36:32
    Oui ? - Comment va votre main ?
  • 36:32 - 36:35
    Oh. C'est mieux, comme vous pouvez le voir. Je vous remercie.
  • 36:35 - 36:36
    Superbe.
  • 36:38 - 36:41
    Monsieur ? - Oui, Emma ?
  • 36:41 - 36:45
    Un homme peut-il marcher sur des charbons ardents sans se brûler les pieds ?
  • 36:47 - 36:49
    Pourquoi me posez-vous cette question ?
  • 36:49 - 36:50
    C'est dans la Bible, monsieur.
  • 36:50 - 36:52
    Je sais que c'est dans la Bible,
  • 36:52 - 36:53
    mais pourquoi me demander ?
  • 36:54 - 36:55
    Vos brûlures...
  • 36:56 - 36:58
    Elles n'ont pas été causées par l'eau chaude.
  • 36:59 - 37:01
    Ils ont été causés par l'incendie de votre maison.
  • 37:03 - 37:05
    Et en tant que chef de famille,
  • 37:05 - 37:07
    vous êtes le premier à ressentir l'impact.
  • 37:07 - 37:08
    Mais monsieur,
  • 37:09 - 37:12
    Je vous prie d'éteindre ce feu avant qu'il ne s'étende.
  • 37:14 - 37:15
    Parce que si vous ne le faites pas,
  • 37:16 - 37:18
    votre fils, votre femme,
  • 37:18 - 37:20
    en subiront les conséquences.
  • 37:22 - 37:24
    Alors s'il vous plaît, éteignez ce feu.
  • 37:27 - 37:28
    Vous avez terminé ?
  • 37:32 - 37:33
    Oui, monsieur.
  • 37:35 - 37:36
    Tega.
  • 37:36 - 37:37
    Tega !
  • 37:38 - 37:41
    Tega, comment oses-tu discuter de nos problèmes familiaux avec des étrangers ?
  • 37:41 - 37:43
    Je ne sais pas de quoi vous parlez... - Vous ne savez pas de quoi je parle...
  • 37:44 - 37:46
    Ouvrir sa sale gueule... Discuter avec des étrangers...
  • 37:47 - 37:50
    Ne t'ai-je pas dit de ne pas discuter de nos problèmes familiaux avec des étrangers ?
  • 37:51 - 37:53
    La prochaine fois, tu apprendras à te taire.
  • 37:54 - 37:56
    Venez ici ! - S'il vous plaît, monsieur. Papa, s'il te plaît...
  • 37:57 - 38:00
    Tout ce qui commence dans cette maison s'arrête dans cette maison !
  • 38:05 - 38:07
    De rien, petite fille.
  • 38:07 - 38:08
    Qui êtes-vous...
  • 38:11 - 38:14
    ...et que fais-tu dans ma chambre ?
  • 38:15 - 38:17
    Qui êtes-vous ?
  • 38:17 - 38:20
    et que faites-vous chez moi ?
  • 38:21 - 38:25
    Je ne comprends pas la question.
  • 38:26 - 38:27
    Vous savez quoi ?
  • 38:27 - 38:29
    Je déteste les rats.
  • 38:30 - 38:33
    Et aucun ne survit dans ma maison.
  • 38:34 - 38:37
    Mais depuis un an, il y a ce rat particulier
  • 38:37 - 38:40
    qui a tourné autour de ma maison.
  • 38:40 - 38:42
    Il s'avère intelligent.
  • 38:42 - 38:45
    Il essaie de s'échapper chaque fois que j'essaie de le tuer.
  • 38:46 - 38:47
    Mais aujourd'hui,
  • 38:48 - 38:53
    Je l'ai trouvé et il ne va nulle part. - S'il vous plaît, maman. S'il vous plaît.
  • 38:53 - 38:56
    Je n'ai rien pris qui t'appartienne.
  • 38:58 - 39:00
    Vous voyez, une chose particulière à propos des rats
  • 39:00 - 39:05
    c'est qu'ils ont cet état d'esprit possessif.
  • 39:05 - 39:08
    Ils s'emparent librement de ce qui ne leur appartient pas.
  • 39:08 - 39:10
    Je n'ai pris aucun de vos biens.
  • 39:10 - 39:11
    Vraiment ?
  • 39:13 - 39:15
    S'il vous plaît, maman.
  • 39:15 - 39:15
    Vous avez dit quoi ?
  • 39:16 - 39:17
    S'il vous plaît, maman.
  • 39:17 - 39:19
    Raconte encore ce mensonge.
  • 39:19 - 39:21
    Je ne mens pas.
  • 39:24 - 39:26
    Depuis un an,
  • 39:28 - 39:30
    Vous avez eu des relations avec un homme marié.
  • 39:31 - 39:32
    Mon mari !
  • 39:33 - 39:35
    Vous pensez que je ne suis pas au courant de vos conversations ?
  • 39:36 - 39:39
    Hein ? Vos tactiques ridicules ? Quand il faut appeler
  • 39:40 - 39:41
    et quand faut-il éviter d'appeler ?
  • 39:41 - 39:45
    Prime Time ? Call of Duty ? Happy Hour ?
  • 39:45 - 39:47
    Vous pensez que je ne sais pas.
  • 39:48 - 39:49
    Je viens de jouer à l'ignorance,
  • 39:50 - 39:54
    pour attendre le moment où votre coupe sera pleine.
  • 39:54 - 39:58
    Devinez quoi ? Votre tasse est pleine.
  • 39:58 - 40:00
    Tu t'es trompé de femme.
  • 40:00 - 40:01
    S'il vous plaît, maman.
  • 40:02 - 40:03
    Je suis désolée.
  • 40:03 - 40:05
    Je promets de ne pas recommencer.
  • 40:05 - 40:06
    Je suis désolée.
  • 40:07 - 40:11
    Aucun rat ne survit dans ma maison, Keffy Bassey.
  • 40:17 - 40:18
    S'il vous plaît, maman.
  • 40:19 - 40:20
    S'il vous plaît.
  • 40:21 - 40:24
    Puisque vous aimez vous emparer de ce qui ne vous appartient pas,
  • 40:24 - 40:27
    La seule façon de traiter avec vous est de vous couper la main droite.
  • 40:27 - 40:29
    S'il vous plaît !
  • 40:29 - 40:31
    S'il vous plaît !
  • 40:32 - 40:34
    S'il vous plaît !
  • 40:34 - 40:35
    Keffy,
  • 40:36 - 40:38
    Vous avez ruiné ma maison.
  • 40:38 - 40:42
    Tout ce que je demande, c'est une petite main.
  • 40:45 - 40:47
    Ahhh !
  • 40:50 - 40:51
    D'accord.
  • 40:52 - 40:53
    Allez-y.
  • 40:53 - 40:54
    Choisissez votre appel.
  • 40:55 - 40:56
    Choisissez votre appel !
  • 40:56 - 40:59
    C'est très bien. D'accord.
  • 40:59 - 41:02
    Je sais que c'est mon mari.
  • 41:02 - 41:06
    Oui. Oh, vous étiez tous les deux censés avoir un rendez-vous cet après-midi, n'est-ce pas ?
  • 41:07 - 41:09
    Prenez-le et mettez-le sur haut-parleur !
  • 41:09 - 41:11
    (*) D'accord. D'accord.
  • 41:12 - 41:14
    Il...Bonjour ?
  • 41:14 - 41:15
    Mon amour.
  • 41:16 - 41:17
    Comment allez-vous ?
  • 41:18 - 41:20
    Je sais que tu es en colère contre moi,
  • 41:20 - 41:22
    mais notre accord tient toujours.
  • 41:22 - 41:24
    Nous devons voir cet après-midi.
  • 41:25 - 41:27
    Je voudrais proposer l'hôtel Escalade.
  • 41:28 - 41:30
    Ils ont le meilleur restaurant de la ville.
  • 41:30 - 41:32
    Bébé, je veux te faire un cadeau spécial.
  • 41:32 - 41:35
    Je veux te gâter bêtement.
  • 41:35 - 41:36
    Vous savez, je veux...
  • 41:36 - 41:40
    Je ne veux rien avoir
  • 41:41 - 41:43
    à faire avec vous à nouveau.
  • 41:45 - 41:46
    Qu'est-ce que c'est ?
  • 41:46 - 41:48
    Vous êtes un homme marié...
  • 41:49 - 41:51
    Restez avec votre femme,
  • 41:52 - 41:56
    et arrêtez de flâner avec une fille assez jeune pour être votre fille !
  • 41:57 - 42:00
    Le vieux monsieur sans vergogne !
  • 42:00 - 42:02
    Bébé, d'où est-ce que ça vient ?
  • 42:02 - 42:04
    Cela vient d'une fille dont la main droite
  • 42:04 - 42:06
    est sur le point d'être amputé,
  • 42:07 - 42:11
    à cause de la cupidité et de la folie.
  • 42:12 - 42:14
    Arrêtez de m'appeler encore une fois.
  • 42:14 - 42:16
    Reste avec ta femme.
  • 42:16 - 42:18
    Une dernière chose :
  • 42:18 - 42:22
    Je ne suis pas ton bébé !
  • 42:22 - 42:24
    Je ne suis pas ton bébé !
  • 42:26 - 42:28
    Je ne suis pas ton bébé !
  • 42:29 - 42:31
    S'il vous plaît...
  • 42:36 - 42:40
    Qui a faim ? - Moi !
  • 42:41 - 42:43
    Maintenant, à qui je disais hier que... - La personne n'est pas là.
  • 42:44 - 42:45
    Non, non, non. Je disais hier à quelqu'un que
  • 42:45 - 42:48
    Dieu y pourvoirait aujourd'hui. - La personne n'est pas là.
  • 42:48 - 42:50
    Tu vois, ta mère est une femme de peu de foi.
  • 42:50 - 42:51
    Je lui disais : - Oh, homme de Dieu...
  • 42:51 - 42:53
    Je l'ai dit... J'ai dit : "Détendez-vous ;
  • 42:53 - 42:54
    Dieu le fera".
  • 42:55 - 42:56
    La prochaine fois que vous parlerez, nous nous tairons.
  • 42:56 - 43:00
    parce que nous ne sommes pas dignes de cette révélation que vous nous avez faite,
  • 43:00 - 43:01
    homme de Dieu. - Il n'y a pas de problème. C'est bon.
  • 43:02 - 43:06
    Vous voyez, quand des gens comme nous... Dieu nous a aidés.
  • 43:06 - 43:08
    Tout ce que nous pouvons faire, c'est continuer à prier pour vous.
  • 43:08 - 43:09
    Des gens comme vous... Que Dieu vous encourage ;
  • 43:09 - 43:11
    Dieu t'aidera à grandir... Tu y arriveras un jour.
  • 43:11 - 43:13
    Je sens l'orgueil, homme de Dieu. - Ce n'est pas de l'orgueil.
  • 43:14 - 43:16
    C'est mon humilité qui parle. - Wow.
  • 43:16 - 43:18
    Très bien, donc... Ok, qui est prêt à manger ?
  • 43:19 - 43:20
    Nous n'avons pas payé notre loyer.
  • 43:22 - 43:25
    Oh, vous voyez, ce que fait le propriétaire est complètement contraire à l'éthique.
  • 43:26 - 43:27
    C'est contraire à notre accord.
  • 43:28 - 43:31
    J'ai essayé de lui faire entendre raison mais il n'a même pas voulu m'écouter.
  • 43:31 - 43:32
    Daniel, prenez.
  • 43:33 - 43:36
    Comment peut-on augmenter un loyer de 250 à 500 ?
  • 43:37 - 43:38
    C'est exactement ça !
  • 43:38 - 43:39
    Quand on pense que c'était soudain...
  • 43:40 - 43:44
    Pas de préparation, pas de prise de conscience... rien !
  • 43:50 - 43:53
    Homme de Dieu ? - Oui...
  • 43:56 - 43:57
    Oh, bonjour.
  • 43:58 - 43:59
    Bonjour, Oncle Emma.
  • 44:00 - 44:02
    Tega, comment vas-tu ?
  • 44:02 - 44:04
    Mon père m'a viré de la maison.
  • 44:05 - 44:07
    Votre...Attendez...
  • 44:10 - 44:11
    Mais pourquoi ?
  • 44:11 - 44:13
    Parce que j'expose ce qui se passe dans notre maison.
  • 44:14 - 44:15
    Attends, Tega. Où es-tu maintenant ?
  • 44:16 - 44:17
    Je suis dans la rue...
  • 44:17 - 44:19
    dans la rue près de notre maison.
  • 44:20 - 44:22
    Tega, tu vois, je viendrai te chercher, d'accord ?
  • 44:22 - 44:23
    Tout va bien se passer.
  • 44:23 - 44:24
    D'accord, monsieur.
  • 44:26 - 44:27
    Qu'est-ce que c'est ?
  • 44:28 - 44:29
    Qui c'est ?
  • 44:29 - 44:30
    C'est Tega.
  • 44:31 - 44:32
    Qu'est-ce qui ne va pas ?
  • 44:42 - 44:45
    Andy. - Tega, mon gars !
  • 44:45 - 44:46
    Où en est-on maintenant ? - Qu'est-ce qu'il y a maintenant ?
  • 44:47 - 44:49
    Vous allez bien ?
  • 44:49 - 44:50
    J'essaie d'être...
  • 44:51 - 44:52
    C'est votre voiture ?
  • 44:52 - 44:57
    C'est Dieu qui l'a fait. Ce n'est qu'une des nombreuses voitures que j'ai.
  • 44:58 - 44:59
    Vous vous moquez de moi ? Où avez-vous trouvé l'argent ?
  • 45:00 - 45:02
    J'ai fait beaucoup d'efforts.
  • 45:02 - 45:08
    Je suis impliqué dans une activité qui me rapporte régulièrement des revenus.
  • 45:09 - 45:11
    Wow, c'est la raison pour laquelle vous n'avez pas assisté aux cours. C'est la raison pour laquelle vous n'avez pas assisté aux conférences ?
  • 45:12 - 45:15
    L'école et les conférences ont-elles aidé quelqu'un ?
  • 45:15 - 45:18
    Pour réussir au Nigéria, il faut faire preuve de beaucoup d'ingéniosité.
  • 45:18 - 45:26
    J'ai l'intention d'explorer mes options pendant ma jeunesse, pas quand je serai vieux.
  • 45:26 - 45:28
    Il vaut mieux s'y prendre assez tôt, mon gars.
  • 45:29 - 45:30
    Comment obtenez-vous cet argent ?
  • 45:31 - 45:33
    Il faudra m'appeler plus tard pour avoir cette information.
  • 45:33 - 45:37
    Ce n'est pas une discussion pour les lieux publics, c'est strictement confidentiel.
  • 45:37 - 45:39
    Confidentiel ? - Oui, c'est un secret.
  • 45:40 - 45:42
    Oh, ça ! - Oui, c'est ça.
  • 45:42 - 45:44
    Sincèrement, si vous y travaillez dur,
  • 45:44 - 45:53
    La meilleure partie est que vous pouvez gagner assez d'argent pour sortir de la cage de vos parents.
  • 45:53 - 45:56
    Tu n'auras plus besoin de tes parents pour quoi que ce soit.
  • 45:56 - 45:59
    Comme je suis devant vous, je vis maintenant dans ma propre maison ?
  • 45:59 - 46:02
    Andy, es-tu en train de me dire que tu vis seul ?
  • 46:03 - 46:05
    Je suis sérieux, j'ai une maison à moi.
  • 46:05 - 46:07
    Vraiment ? - Oui, c'est vrai !
  • 46:08 - 46:12
    Si vous avez besoin d'informations, appelez-moi, je vous mettrai au courant.
  • 46:12 - 46:15
    Je dois partir pour une réunion maintenant.
  • 46:15 - 46:17
    D'accord, je vous appellerai.
  • 46:17 - 46:21
    Andy ! - Tega, mon cher ami !
  • 46:27 - 46:28
    Où est Tega ?
  • 46:30 - 46:33
    Les voisins ont dit que vous l'aviez renvoyé de la maison.
  • 46:33 - 46:34
    Pourquoi ?
  • 46:35 - 46:37
    Pourquoi l'as-tu menacée, Meg ?
  • 46:38 - 46:39
    Tu n'aurais pas dû la menacer.
  • 46:39 - 46:40
    Oh, vraiment ?
  • 46:41 - 46:44
    Vous êtes en train de me dire que vous avez renvoyé mon fils de cette maison juste parce que
  • 46:44 - 46:47
    J'ai menacé un rat de sortir de la maison ?
  • 46:47 - 46:48
    Ce n'est pas un rat !
  • 46:48 - 46:50
    Alors, qu'est-ce qu'elle est ?
  • 46:50 - 46:51
    Il ne se passe rien, Meg.
  • 46:52 - 46:53
    Il n'y a rien de grave.
  • 46:53 - 46:55
    Elle est innocente.
  • 46:56 - 46:57
    Innocent, vraiment ?
  • 46:58 - 47:00
    Je sais que vous avez l'intention de la rencontrer dans un hôtel.
  • 47:01 - 47:04
    J'entends toutes vos conversations téléphoniques stupides
  • 47:04 - 47:07
    Collins, sous l'uniforme que vous portez tous les jours
  • 47:07 - 47:09
    et le titre que vous portez tous les dimanches à l'église,
  • 47:09 - 47:13
    tu n'es rien... Rien d'autre qu'une tête de mule vide.
  • 47:14 - 47:15
    Ne me parlez pas comme ça.
  • 47:16 - 47:18
    Je vais vous dénoncer, Collins.
  • 47:18 - 47:20
    Le monde entier saura exactement qui vous êtes.
  • 47:20 - 47:21
    Je ne suis pas comme vous.
  • 47:22 - 47:23
    Vous êtes un monstre.
  • 47:23 - 47:24
    Une brute !
  • 47:25 - 47:26
    Regarde ce que tu m'as fait.
  • 47:26 - 47:28
    Comment la femme peut-elle faire cela à son mari ?
  • 47:28 - 47:30
    Tu mérites bien plus que ça, Collins.
  • 47:30 - 47:33
    Vivre avec une femme comme toi a été un enfer.
  • 47:33 - 47:36
    Je sais que c'était honteux d'avoir une relation secrète avec cette fille,
  • 47:36 - 47:38
    mais elle était juste une bouffée d'air frais.
  • 47:38 - 47:40
    Ensuite, entrez et faites vos valises
  • 47:40 - 47:43
    et allez profiter de votre bouffée d'air frais.
  • 47:43 - 47:44
    Je suis ton mari.
  • 47:45 - 47:46
    Vous ne pouvez pas me faire ça.
  • 47:46 - 47:49
    Rappelez-moi qui paie le loyer dans cette maison.
  • 47:49 - 47:54
    Rappelez-moi à qui appartient l'argent que vous utilisez pour courtiser des filles pathétiques !
  • 47:54 - 47:56
    L'argent de qui ? - Ne le dites pas comme si je ne gagnais pas de salaire.
  • 47:56 - 47:59
    Vous ne gagnez rien d'autre qu'une cacahuète.
  • 47:59 - 48:04
    Alors, réfléchissez avant d'assumer la position d'un mari.
  • 48:04 - 48:07
    Maintenant, sortez de chez moi. - Vous devez être défoncé à la bouse de vache.
  • 48:07 - 48:09
    Ne me faites pas répéter !
  • 48:09 - 48:11
    Tu as été répétée toute la journée, Meg.
  • 48:12 - 48:14
    Et j'en ai marre de t'entendre geindre comme un chien.
  • 48:14 - 48:17
    Ne me défiez pas, Collins,
  • 48:17 - 48:19
    ou bien... - Sinon quoi ?
  • 48:19 - 48:20
    Vous avez déjà fait le pire.
  • 48:20 - 48:22
    Vous n'avez pas vu mon pire.
  • 48:23 - 48:25
    Je vous l'ai caché pendant tout ce temps,
  • 48:25 - 48:28
    mais si vous me poussez plus loin,
  • 48:29 - 48:33
    Vous allez voir le monstre avec lequel vous avez vécu ces dix-sept dernières années.
  • 48:33 - 48:35
    Maintenant, sortez !
  • 48:48 - 48:50
    Bonsoir, maman. Que la paix règne dans cette maison.
  • 48:51 - 48:52
    Où l'avez-vous vu ?
  • 48:52 - 48:54
    Il m'a appelé, en fait.
  • 48:55 - 48:57
    Tega, rentre à l'intérieur.
  • 49:08 - 49:09
    L'officier Collins est-il là ?
  • 49:10 - 49:12
    Je pense qu'il est sur le point de sortir.
  • 49:12 - 49:14
    C'est lui ? Bonsoir, Officier Collins.
  • 50:10 - 50:12
    Oui, monsieur... Officier Collins, tout va bien, monsieur ?
  • 50:40 - 50:42
    Chef, Chef.
  • 50:44 - 50:47
    Chef, qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce qui se passe ?
  • 50:49 - 50:52
    Chef, cela fait trois jours que nous avons livré votre colis.
  • 50:57 - 51:01
    Chef, vous savez que vous n'êtes pas censé me donner ce genre d'excuse.
  • 51:03 - 51:05
    Maintenant, Chef, écoutez-moi.
  • 51:07 - 51:10
    Si d'ici la fin de la journée de demain, nous ne sommes pas payés,
  • 51:10 - 51:12
    Chef, nous allons faire éclater votre bulle.
  • 51:13 - 51:14
    Je suis sérieux.
  • 51:15 - 51:18
    Ce n'est pas une menace en l'air, Chef. - Posez-la !
  • 51:19 - 51:20
    Chef...
  • 51:21 - 51:24
    Descendez ! - Quel est le problème, monsieur l'agent ?
  • 51:24 - 51:25
    Personne ne bouge !
  • 51:25 - 51:28
    Maintenant, restez là... - Face contre terre !
  • 51:28 - 51:30
    Chef, je vous rappelle.
  • 51:31 - 51:32
    Alade !
  • 51:37 - 51:39
    Votre temps est écoulé.
  • 51:45 - 51:47
    M. Alade,
  • 51:48 - 51:53
    Nous avons entendu dire que vous aviez quelques unités satellites en ville.
  • 51:53 - 51:55
    Nous avons une proposition à vous faire.
  • 51:58 - 52:00
    Une proposition ?
  • 52:00 - 52:02
    Oui, un accord.
  • 52:04 - 52:09
    Si vous nous aidez à exposer d'autres unités,
  • 52:09 - 52:11
    nous veillerons à ce que vous soyez traités équitablement.
  • 52:13 - 52:15
    Mais si vous ne le faites pas,
  • 52:15 - 52:19
    préparez-vous à passer vos vacances en prison.
  • 52:29 - 52:31
    Désolé, s'il vous plaît.
  • 52:32 - 52:34
    C'est vous le responsable ici ?
  • 52:34 - 52:37
    C'est moi qui pose les questions.
  • 52:37 - 52:39
    Je n'ai pas le temps de poser des questions.
  • 52:40 - 52:43
    Je veux parler à l'homme en charge ici.
  • 52:43 - 52:44
    Alors, je suis tout ouïe.
  • 52:47 - 52:48
    Ok.
  • 52:49 - 52:54
    Que diriez-vous de ₦2 millions pour chacun d'entre vous ?
  • 52:54 - 52:56
    Si seulement tu me laissais partir.
  • 52:56 - 52:58
    Vous plaisantez ?
  • 52:58 - 53:03
    Plus ₦200 000 d'allocation mensuelle.
  • 53:04 - 53:07
    Comme je l'ai dit, je n'ai pas le temps de poser des questions.
  • 53:09 - 53:11
    Et si vous pensez que je plaisante,
  • 53:11 - 53:13
    Donnez-moi mon téléphone.
  • 53:13 - 53:15
    Laissez-moi vous envoyer votre première coupe.
  • 53:20 - 53:23
    Vous voyez, ces gars-là sont bien réels.
  • 53:23 - 53:25
    ₦2 millions ! - Oui.
  • 53:26 - 53:27
    Pour chacun d'entre nous.
  • 53:27 - 53:29
    Patron, avec des avantages mensuels ?
  • 53:29 - 53:31
    Juste pour montrer qu'ils sont sérieux,
  • 53:31 - 53:34
    il a déjà viré ₦1 million à... - Un million... !
  • 53:35 - 53:36
    Hier encore,
  • 53:36 - 53:38
    J'étais un sans-abri, un homme fauché.
  • 53:38 - 53:41
    Et aujourd'hui, je ne sais pas quoi faire de ₦2 millions.
  • 53:41 - 53:43
    Qu'est-ce qu'on attend ?
  • 53:43 - 53:48
    Patron, puis-je suggérer que nous fassions ce marché à temps avant qu'il ne nous dépasse ?
  • 53:48 - 53:52
    Patron, Dieu et vous savez que j'ai besoin de cet argent.
  • 53:53 - 53:56
    Il y a un problème. - Un problème ?
  • 53:57 - 53:58
    Quel est le problème ?
  • 54:07 - 54:08
    Nous devons parler à.
  • 54:19 - 54:21
    Que se passe-t-il ici ?
  • 54:22 - 54:23
    Pas trop.
  • 54:24 - 54:26
    Emma, mon frère...
  • 54:27 - 54:28
    Vous êtes un grand homme.
  • 54:29 - 54:31
    Ai-je raté quelque chose ? Y a-t-il quelque chose qui se passe ?
  • 54:32 - 54:34
    Oui, c'est pourquoi nous voulons vous informer.
  • 54:35 - 54:36
    Ok, je suis tout ouïe.
  • 54:39 - 54:41
    Emma, me fais-tu confiance ?
  • 54:44 - 54:45
    Bien sûr que oui, tu es mon frère.
  • 54:46 - 54:47
    Ok.
  • 54:48 - 54:50
    Nous publions Alade.
  • 54:50 - 54:51
    Oui.
  • 54:53 - 54:54
    Oui.
  • 54:54 - 54:56
    Je ne comprends pas.
  • 54:57 - 54:58
    Nous libérons Alade.
  • 54:58 - 55:02
    Il nous offre ₦2 millions chacun.
  • 55:02 - 55:06
    Deux millions... - Chacun d'entre nous, ₦2 millions.
  • 55:06 - 55:10
    Et pour montrer qu'il est sérieux, il a déjà transféré ₦1 million sur mon compte.
  • 55:10 - 55:11
    Nous sommes riches !
  • 55:12 - 55:14
    C'est vrai.
  • 55:19 - 55:22
    Je n'y crois pas. - Oui ! Nous ne pouvions pas y croire.
  • 55:22 - 55:23
    Même chose ici.
  • 55:24 - 55:26
    Mais c'est en train de se produire ?
  • 55:27 - 55:29
    Ce n'est pas en train de se produire. - C'est en train de se produire.
  • 55:29 - 55:31
    Ce n'est pas en train de se produire. - C'est en train de se produire.
  • 55:31 - 55:34
    Ce n'est pas en train de se produire. - Je dis que c'est en train de se produire.
  • 55:34 - 55:36
    Ce n'est pas le cas !
  • 55:39 - 55:41
    Que se passe-t-il avec vous ?
  • 55:41 - 55:43
    Calme-toi, mon frère.
  • 55:43 - 55:44
    Calmez-vous.
  • 55:44 - 55:48
    Ne t'avise pas de m'appeler ton frère si tu veux que je participe à ces bêtises.
  • 55:48 - 55:49
    N'essayez pas.
  • 55:52 - 55:54
    Excusez-nous. - Eh. Deux millions...
  • 55:58 - 56:01
    Qu'est-ce qui vous arrive ? Collins, dis-moi.
  • 56:01 - 56:02
    Qu'est-ce qui vous arrive ?
  • 56:02 - 56:04
    Vous posez la mauvaise question.
  • 56:04 - 56:06
    Ce n'est pas ce que vous êtes.
  • 56:06 - 56:09
    Pour qui me prenez-vous ? - Vous étiez mon mentor !
  • 56:09 - 56:11
    Tu m'as conduit au Christ, tu m'as montré le chemin de la Croix.
  • 56:11 - 56:13
    Qu'est-ce qui vous arrive ?
  • 56:13 - 56:15
    C'était il y a cinq ans.
  • 56:15 - 56:17
    Il y a cinq ans ! - Collins.
  • 56:17 - 56:18
    Les gens changent. - Collins.
  • 56:18 - 56:21
    Et je l'admets ! - Collins, qu'est-ce qui t'arrive ?
  • 56:21 - 56:22
    Qu'est-ce qui vous arrive ?
  • 56:22 - 56:25
    Je suis fauché, brisé et sans abri !
  • 56:25 - 56:30
    Ma femme m'a chassé de la maison et je n'ai rien ; je suis vide !
  • 56:31 - 56:36
    J'ai honte de me considérer comme un homme, un mari et un père.
  • 56:37 - 56:41
    C'est la seule occasion que j'ai de racheter mon respect et mon honneur.
  • 56:42 - 56:45
    Et pourtant, vous me dites de le jeter.
  • 56:45 - 56:46
    Collins.
  • 56:46 - 56:50
    Le péché ne ramène pas l'honneur et le respect.
  • 56:51 - 56:53
    Au lieu de cela, il l'enlève.
  • 56:54 - 56:57
    D'accord, vous aussi. Remontez le temps jusqu'à il y a quelques années.
  • 56:57 - 56:58
    Il y a cinq ans...
  • 56:58 - 57:01
    Lorsque vous avez suivi votre Seigneur et Sauveur, Jésus-Christ.
  • 57:01 - 57:03
    Vous aviez de l'honneur. Vous aviez du respect.
  • 57:04 - 57:06
    Vous aviez une femme qui vous aimait.
  • 57:06 - 57:08
    Vous aviez une maison. Vous aviez une famille.
  • 57:09 - 57:13
    Mais quand tu as tourné le dos à Jésus, et que tu as suivi ton propre chemin,
  • 57:13 - 57:15
    tout ce qui te concerne a changé. Tout !
  • 57:16 - 57:17
    Judas Iscariote, Collins.
  • 57:17 - 57:20
    Judas Iscariote a trahi Jésus-Christ pour trente pièces d'argent.
  • 57:21 - 57:22
    Cela ne s'est pas bien terminé pour lui.
  • 57:23 - 57:24
    Collins,
  • 57:25 - 57:27
    ne trahissez pas Jésus
  • 57:27 - 57:29
    en recevant le cadeau du diable.
  • 57:29 - 57:31
    Cela se termine toujours par la mort.
  • 57:32 - 57:33
    Toujours.
  • 57:42 - 57:45
    J'ai fait une grosse bêtise, Emma.
  • 57:47 - 57:49
    Je ne sais pas quoi faire, j'ai fait une grosse bêtise.
  • 57:54 - 57:54
    Frère,
  • 57:55 - 57:58
    Je vous offre le même salut que vous m'avez offert.
  • 57:59 - 58:01
    Dieu est miséricordieux.
  • 58:02 - 58:04
    Si vous allez à Lui, Il vous acceptera.
  • 58:06 - 58:07
    Il n'est pas trop tard pour faire demi-tour
  • 58:08 - 58:10
    et revenir à Jésus.
  • 58:10 - 58:12
    Il n'est pas trop tard.
  • 58:16 - 58:17
    J'ai fait une erreur.
  • 58:19 - 58:20
    J'ai fait une erreur.
  • 58:22 - 58:24
    Puis-je prier pour vous ?
  • 58:24 - 58:26
    S'il vous plaît, faites-le.
  • 58:26 - 58:27
    S'il vous plaît.
  • 58:30 - 58:32
    Notre Père et notre Dieu,
  • 58:33 - 58:34
    Merci à vous.
  • 59:09 - 59:11
    Oh, Père, je Te dis merci.
  • 59:11 - 59:15
    Merci d'avoir changé et restauré Collins.
  • 59:16 - 59:18
    Le diable veut son âme.
  • 59:19 - 59:21
    Mais dans Ta miséricorde, Tu l'as intercepté.
  • 59:23 - 59:23
    Père,
  • 59:23 - 59:25
    Je prie pour que...
  • 59:41 - 59:43
    Quelle est la marche à suivre ?
  • 59:43 - 59:45
    Nous l'éliminons.
  • 59:46 - 59:48
    Qui a été éliminé, monsieur ?
  • 59:48 - 59:49
    Vous savez qui.
  • 59:51 - 59:52
    Mais comment ?
  • 59:53 - 59:56
    Le plan continue, mais nous avons besoin d'un bouc émissaire.
  • 60:06 - 60:08
    Esprit Saint, je ne peux pas faire ce que Tu me demandes.
  • 60:15 - 60:17
    Je ne peux pas... je ne peux pas faire ce que Tu me demandes de faire.
  • 60:37 - 60:38
    Monsieur.
  • 60:39 - 60:41
    Oui, Officier Emma ?
  • 60:42 - 60:43
    Erm...
  • 60:46 - 60:48
    Tout va bien ?
  • 60:49 - 60:52
    Ye...wh...erm...
  • 60:52 - 60:53
    Est-ce que ça va ?
  • 60:53 - 60:54
    Oui, monsieur.
  • 60:55 - 60:55
    Oui, monsieur.
  • 60:55 - 60:56
    C'est très bien.
  • 60:57 - 60:58
    Merci, Monsieur.
  • 60:58 - 60:59
    Juste...
  • 61:11 - 61:13
    Alors, tu me promets de finir celui-là ce soir, c'est ça ?
  • 61:13 - 61:14
    Bon garçon !
  • 61:23 - 61:25
    Hm ? Oui.
  • 61:26 - 61:27
    Vous allez bien ?
  • 61:28 - 61:30
    Oui, oui. - C'est ton préféré.
  • 61:30 - 61:32
    Oui.
  • 61:32 - 61:34
    D'accord...
  • 62:07 - 62:09
    Bonjour, Monsieur.
  • 62:09 - 62:10
    Que se passe-t-il ici ?
  • 62:10 - 62:12
    Officier Emma ? - Monsieur.
  • 62:12 - 62:14
    Depuis combien de temps cela dure-t-il ?
  • 62:14 - 62:16
    Je ne comprends pas.
  • 62:16 - 62:18
    Vous ne comprenez pas ?
  • 62:18 - 62:22
    Cette herbe et l'argent ont été trouvés dans votre tiroir ce matin.
  • 62:22 - 62:23
    Quoi ?
  • 62:23 - 62:24
    Vous niez, n'est-ce pas ?
  • 62:25 - 62:27
    Officier, amenez le coupable à l'intérieur.
  • 62:30 - 62:31
    Officier Babatope...
  • 62:32 - 62:32
    Ah.
  • 62:34 - 62:35
    Quoi ?
  • 62:37 - 62:38
    Qu'est-ce qui se passe ?
  • 62:40 - 62:41
    Jeune homme,
  • 62:42 - 62:45
    C'est le policier à qui tu as donné l'herbe et l'argent ?
  • 62:45 - 62:47
    - Oui. - Attendez. Qui est cet homme ?
  • 62:47 - 62:49
    Respectez vous ! - Je ne sais même pas qui c'est.
  • 62:49 - 62:50
    Comment cela s'est-il retrouvé dans mon tableau ?
  • 62:51 - 62:52
    Qu'est-ce qui se passe ici ?
  • 62:52 - 62:54
    Officier, ramenez-le.
  • 62:57 - 62:59
    Je suis confus... Que se passe-t-il ?
  • 63:00 - 63:02
    Je ne connais cet homme d'aucune... - Officier Collins ?
  • 63:02 - 63:04
    Monsieur. - Arrêtez cet homme.
  • 63:04 - 63:06
    Non, attendez...
  • 63:07 - 63:09
    S'il vous plaît, faites savoir à l'OPH que je ne suis pas ce genre de personne.
  • 63:10 - 63:11
    Officier Emma,
  • 63:11 - 63:13
    vous avez le droit de garder le silence
  • 63:13 - 63:16
    car tout ce que vous direz sera utilisé contre vous au tribunal.
  • 63:16 - 63:18
    Collins, tu sais que je ne suis pas capable de faire ça, tu le sais.
  • 63:18 - 63:20
    Je ne sais pas de quoi vous êtes capable. - Collins...
  • 63:21 - 63:24
    Je n'ai pas fait ça et... Attends. Tu as un rôle à jouer là-dedans ?
  • 63:24 - 63:27
    Tournez-vous. - Collins, attends... Qu'est-ce qui se passe ?
  • 63:27 - 63:28
    Que se passe-t-il ? Monsieur...
  • 63:28 - 63:30
    Puis-je vous expliquer quelque chose ? - Tournez-vous.
  • 63:30 - 63:32
    Laissez-moi vous expliquer quelque chose.
  • 63:32 - 63:35
    Écoutez-moi. Ecoutez-moi, tout le monde !
  • 63:35 - 63:37
    Je n'ai pas fait ça.
  • 63:37 - 63:39
    Je ne suis pas capable de faire ça. Tu me connais !
  • 63:39 - 63:42
    Alors, pourquoi me traites-tu comme un criminel ? Pourquoi ?
  • 63:46 - 63:48
    Emma, tourne-toi.
  • 63:55 - 63:56
    Toi, bouge !
  • 63:57 - 63:58
    Le monde est en train de s'écrouler.
  • 64:02 - 64:04
    C'était un plan bien structuré.
  • 64:04 - 64:06
    C'est bien d'utiliser son numéro 6.
  • 64:07 - 64:09
    Vous devez changer de marque. - Vous avez raison, vous devez changer d'uniforme.
  • 64:31 - 64:32
    Bonjour.
  • 64:34 - 64:36
    Bonjour, Monsieur.
  • 64:36 - 64:38
    Bonjour, monsieur. - Bonjour, Madame.
  • 64:39 - 64:42
    Voici la femme de l'officier Emma, monsieur. - Oh, bonjour.
  • 64:43 - 64:45
    J'ai essayé de parler à mon mari,
  • 64:45 - 64:48
    et c'est très inhabituel de sa part de ne pas répondre à mes appels.
  • 64:48 - 64:49
    Je suis un peu inquiet.
  • 64:50 - 64:51
    Ne vous inquiétez pas, madame.
  • 64:52 - 64:54
    Est-il dans la station, monsieur ?
  • 64:54 - 64:56
    Oh, oui, il l'est.
  • 64:56 - 64:58
    Oh s'il vous plaît, puis-je parler avec lui ?
  • 65:00 - 65:01
    Pouvez-vous me rappeler ?
  • 65:01 - 65:02
    Je ne suis pas près de l'endroit où il se trouve.
  • 65:03 - 65:06
    C'est la même station, et votre bureau est proche du sien.
  • 65:06 - 65:09
    Oui, c'est vrai. Mais il n'est pas dans son bureau.
  • 65:09 - 65:10
    Alors où est-il ?
  • 65:11 - 65:13
    Erm... il est occupé en ce moment, madame.
  • 65:13 - 65:16
    Veuillez me rappeler dans dix minutes pour que je lui donne le téléphone.
  • 65:16 - 65:17
    C'est très bien.
  • 65:21 - 65:22
    J'espère qu'il n'y aura pas de problème.
  • 65:33 - 65:35
    J'ai essayé de joindre mon mari.
  • 65:35 - 65:36
    J'ai appelé ce matin.
  • 65:36 - 65:38
    On m'a dit qu'il était au travail.
  • 65:38 - 65:39
    C'est très inhabituel.
  • 65:39 - 65:42
    Monsieur, que se passe-t-il ? Où est mon mari ?
  • 65:42 - 65:44
    Huh, Madame,
  • 65:44 - 65:46
    Je ne sais pas comment vous dire ça.
  • 65:46 - 65:46
    Me dire quoi ?
  • 65:47 - 65:48
    Que se passe-t-il, monsieur ?
  • 65:59 - 66:01
    Que se passe-t-il, Emma ?
  • 66:03 - 66:04
    Je ne comprends pas.
  • 66:06 - 66:09
    Mais je ne suis pas coupable de ce dont ils m'accusent.
  • 66:09 - 66:10
    Je sais.
  • 66:10 - 66:11
    Je sais.
  • 66:15 - 66:19
    Sois rassurée, mon amour : Dieu se battra pour nous.
  • 66:19 - 66:21
    Qui a pu vous faire ça ?
  • 66:21 - 66:22
    Qui ?
  • 66:22 - 66:25
    Dieu exposera la personne
  • 66:25 - 66:28
    ou les personnes qui en sont responsables.
  • 66:28 - 66:30
    Dieu se battra pour nous.
  • 66:30 - 66:32
    Ne vous inquiétez pas. Je serai bientôt de retour à la maison.
  • 66:34 - 66:35
    Quand est-ce que ce sera le cas ?
  • 66:35 - 66:36
    Est-ce que votre bientôt est aujourd'hui ?
  • 66:39 - 66:40
    Je ne sais pas.
  • 66:43 - 66:44
    Mais je l'espère.
  • 66:45 - 66:47
    Je veux rester ici avec toi.
  • 66:48 - 66:50
    Votre fils a besoin de vous.
  • 66:55 - 66:57
    Tu te souviens de la fois où j'ai plaisanté sur
  • 66:59 - 67:00
    vous emmène à la prison ?
  • 67:01 - 67:04
    Vous disiez que nous allions tous rester ici ensemble comme une famille.
  • 67:04 - 67:06
    Comme une blague,
  • 67:07 - 67:09
    c'est comme si ça devenait une réalité.
  • 67:09 - 67:12
    Je vais passer la nuit ici.
  • 67:15 - 67:17
    Pouvez-vous faire une autre blague sur le fait de vous sortir d'ici ?
  • 67:19 - 67:20
    Pourquoi riez-vous ?
  • 67:20 - 67:27
    Vous savez, je ris parce que Jésus est ici avec moi, même dans la prison.
  • 67:28 - 67:30
    Et je préfère être
  • 67:30 - 67:34
    avec Jésus dans la prison qu'à l'extérieur de la prison sans Jésus.
  • 67:36 - 67:38
    Aussi spirituel que cela puisse paraître,
  • 67:38 - 67:39
    Je n'aime pas ça du tout.
  • 67:41 - 67:45
    En fait, ce que j'essayais de dire, c'est que... - Nous avons besoin de toi à la maison, Emma.
  • 67:46 - 67:47
    Votre fils a besoin de vous.
  • 67:48 - 67:49
    J'ai besoin de vous.
  • 67:50 - 67:53
    Si ce n'est pas le cas, nous allons tous venir ici et rester ici avec vous.
  • 67:54 - 67:55
    J'aime bien, c'est une bonne idée.
  • 67:55 - 67:56
    Ce n'est pas drôle.
  • 67:57 - 67:58
    Oh ! C'est un mauvais choix.
  • 68:02 - 68:08
    Libérez notre pasteur !
  • 68:12 - 68:15
    Officier, libérez notre pasteur ! - Relâchez notre pasteur !
  • 68:15 - 68:22
    Relâchez notre pasteur ! - Tuez-nous !
  • 68:24 - 68:25
    Mama !
  • 68:33 - 68:34
    Uh huh.
  • 68:34 - 68:36
    Qui es-tu ? - Je te salue, maman.
  • 68:36 - 68:39
    Je suis le frère Shaka Zulu.
  • 68:39 - 68:43
    Voici Frère James et Frère David.
  • 68:44 - 68:48
    Nous sommes tous de la communauté pentecôtiste Odogwu Area One.
  • 68:49 - 68:50
    Votre mari est notre chef.
  • 68:52 - 68:54
    Il nous enseigne la façon de faire de Jésus.
  • 68:55 - 68:57
    C'est lui qui nous a enlevés de la rue.
  • 68:58 - 69:01
    Nous avons appris qu'il avait été enfermé pour un crime qu'il n'avait pas commis.
  • 69:03 - 69:07
    Je suis sûr que Pastor est innocent de toutes les accusations portées contre lui.
  • 69:09 - 69:11
    Nous sommes tous sûrs.
  • 69:11 - 69:13
    Il nous enseigne les voies de Jésus.
  • 69:13 - 69:16
    Nous sommes donc tous ici.
  • 69:17 - 69:21
    Ce qui va se passer maintenant, c'est que la police va nous arrêter tous aussi.
  • 69:22 - 69:24
    Nous sommes ici pour dormir à l'intérieur de cette prison.
  • 69:26 - 69:28
    Nous n'allons nulle part. - Oui !
  • 69:28 - 69:32
    Officier, si vous voulez nous tuer, tuez-nous.
  • 69:36 - 69:38
    ♪ We will never agree ! ♪
  • 69:38 - 69:39
    ♪ Release our pastor ♪
  • 69:39 - 69:40
    ♪ We'll not agree ! ♪
  • 69:40 - 69:42
    ♪ Release our pastor ♪
  • 69:42 - 69:43
    ♪ We'll not agree ! ♪
  • 69:43 - 69:44
    ♪ Release our pastor ♪
  • 69:44 - 69:45
    ♪ We'll not agree ! ♪
  • 69:45 - 69:46
    ♪ Release our pastor ♪
  • 69:46 - 69:48
    ♪ We'll not agree ! ♪
  • 69:48 - 69:50
    Bonjour, monsieur. - Officier.
  • 69:50 - 69:50
    Oui, monsieur.
  • 69:50 - 69:53
    Quel est ce bruit ? - Il y a du monde dehors, monsieur.
  • 69:54 - 69:55
    La foule ? - Oui, monsieur.
  • 69:55 - 69:57
    Ils demandent la libération de l'officier Emma.
  • 69:57 - 69:58
    Quoi ! - Oui, monsieur.
  • 70:00 - 70:04
    Libérez notre pasteur !
  • 70:07 - 70:10
    Officier, libérez notre pasteur ! - Relâchez notre pasteur !
  • 70:10 - 70:12
    Libérez notre pasteur !
  • 70:12 - 70:14
    Bonjour. Bonjour, messieurs.
  • 70:14 - 70:15
    Que se passe-t-il ici ?
  • 70:15 - 70:16
    Que se passe-t-il ici, messieurs ?
  • 70:16 - 70:18
    Shun, monsieur ! - Oui, oui, oui, oui, oui, oui, oui, oui, oui, oui, oui, oui.
  • 70:18 - 70:19
    Je vous salue, monsieur.
  • 70:20 - 70:22
    Je m'appelle Frère Shaka Zulu. - Je suis le frère Shaka Zulu.
  • 70:22 - 70:26
    Nous sommes tous de la communauté pentecôtiste Odogwu Area One.
  • 70:28 - 70:29
    Et nous sommes ici
  • 70:29 - 70:32
    pour vous demander de libérer notre pasteur de votre prison.
  • 70:33 - 70:34
    De qui parlez-vous ?
  • 70:34 - 70:36
    Pasteur Emmanuel.
  • 70:36 - 70:39
    Oui, nous avons entendu dire que vous l'aviez enfermé.
  • 70:39 - 70:43
    Et nous sommes sûrs qu'il n'a pas pu faire
  • 70:43 - 70:45
    de ce dont vous l'accusez.
  • 70:48 - 70:52
    Officier, vous nous enfermerez tous dans la même prison que notre pasteur.
  • 70:53 - 70:54
    C'est là que nous tiendrons notre réunion.
  • 70:55 - 70:57
    Parce que c'est lui qui nous a sortis de la rue.
  • 70:58 - 71:00
    Il nous a prêché Jésus.
  • 71:00 - 71:01
    Il a changé nos vies.
  • 71:02 - 71:04
    Nous voulons tenir notre réunion à l'intérieur de cette prison.
  • 71:05 - 71:06
    C'est pour cela que nous sommes ici.
  • 71:09 - 71:10
    Madame.
  • 71:10 - 71:13
    Vous vous rendez compte de l'implication de la cascade que vous venez de faire ?
  • 71:13 - 71:16
    Je ne les ai pas appelés. Ils sont venus d'eux-mêmes.
  • 71:16 - 71:18
    Cela ne garantit pas la libération de votre mari.
  • 71:18 - 71:20
    Au contraire, cela pourrait lui compliquer la tâche.
  • 71:20 - 71:23
    Je n'ai absolument rien à voir avec ça.
  • 71:23 - 71:26
    Je me fiche de savoir si vous avez quelque chose à voir avec ça ou non.
  • 71:26 - 71:28
    Je veux juste que ces gens quittent cet endroit.
  • 71:29 - 71:33
    Et si quelqu'un que vous aimez était enfermé là pour un délit qu'il n'a pas commis ?
  • 71:33 - 71:35
    Je laisserais la loi agir pleinement...
  • 71:35 - 71:38
    Et si la loi n'est pas de votre côté ?
  • 71:45 - 71:46
    Très bien, madame.
  • 71:46 - 71:48
    Voici ce que je vais faire pour vous.
  • 71:49 - 71:51
    Je vais libérer votre mari sous caution
  • 71:51 - 71:54
    à condition qu'il ne voyage pas en dehors de l'Etat
  • 71:54 - 71:56
    ou hors de cette ville.
  • 71:57 - 71:58
    Nous vous remercions.
  • 71:58 - 72:02
    Dans l'intervalle, les enquêtes se poursuivent.
  • 72:03 - 72:06
    Je tiens à vous assurer que je ferai toute la lumière sur cette affaire.
  • 72:06 - 72:09
    Faites sortir ces gens de ma station, d'accord ?
  • 72:09 - 72:10
    Merci à vous.
  • 72:11 - 72:13
    Nous ne partons pas !
  • 73:02 - 73:03
    Propriétaire.
  • 73:04 - 73:05
    Propriétaire, qu'est-ce que cela signifie ?
  • 73:06 - 73:08
    Qu'est-ce que cela signifie ? Comment pouvez-vous entrer dans ma maison et emballer mes charges comme ça ?
  • 73:08 - 73:09
    Ça suffit, ça suffit.
  • 73:09 - 73:11
    Je ne veux plus te voir dans ma maison.
  • 73:11 - 73:12
    Allez-y !
  • 73:12 - 73:14
    De quoi parlez-vous ? Est-ce que c'était dans l'accord ?
  • 73:14 - 73:14
    Quel accord ?
  • 73:14 - 73:16
    L'accord que nous avons conclu ensemble. C'était dans l'accord ?
  • 73:16 - 73:16
    Quel accord ?
  • 73:16 - 73:17
    Nous avions un accord ensemble.
  • 73:17 - 73:19
    Vous ne pouvez pas entrer dans ma maison et emballer mes charges comme ça.
  • 73:19 - 73:20
    C'est faux !
  • 73:20 - 73:21
    C'est faux. - Sortez !
  • 73:21 - 73:22
    Je ne veux plus vous voir ici.
  • 73:22 - 73:23
    Il suffit d'y aller.
  • 73:23 - 73:25
    Propriétaire, s'il vous plaît. Ne faites pas ça aujourd'hui.
  • 73:25 - 73:27
    C'est mal. Ce que vous faites est mal ! - Nous venons juste de sortir de la cellule.
  • 73:27 - 73:29
    Il a été enfermé pour quelque chose dont il ne savait rien.
  • 73:29 - 73:31
    Propriétaire, s'il vous plaît, ne faites pas ça aujourd'hui.
  • 73:31 - 73:34
    Nous avons vécu beaucoup de choses aujourd'hui, Landlord.
  • 73:34 - 73:38
    Je ne veux pas de gens pauvres comme vous dans cet endroit.
  • 73:38 - 73:39
    Pauvreté quoi ?
  • 73:39 - 73:40
    Oui.
  • 73:40 - 73:41
    Qui est pauvre ? - Ma chère, c'est bon. Allons-y.
  • 73:41 - 73:44
    Propriétaire, qui est pauvre ? Nous ne sommes pas pauvres !
  • 73:44 - 73:46
    Non, nous ne sommes pas pauvres. - Et dire que vous êtes un homme de Dieu !
  • 73:46 - 73:47
    Se prendre pour un chrétien !
  • 73:47 - 73:48
    Ah-ah !
  • 73:48 - 73:50
    Je croyais que tu étais pasteur dans ton église.
  • 73:50 - 73:53
    Nous ne sommes pas pauvres. Propriétaire, levez les yeux !
  • 73:53 - 73:54
    Propriétaire, levez les yeux ! - Qu'est-ce que c'est ?
  • 73:54 - 73:58
    Le même Dieu qui a nourri les oiseaux du ciel
  • 73:58 - 73:59
    nous fournira.
  • 73:59 - 74:02
    Les pauvres... Allez-y ! - Voyez la personne pour laquelle Jésus est mort.
  • 74:02 - 74:04
    Voir cette personne pour laquelle Jésus est mort.
  • 74:04 - 74:06
    Sharon ! Notre bébé pleure. - Ahah ! Ah-ah !
  • 74:06 - 74:08
    Daniel pleure, allons-y.
  • 74:08 - 74:09
    Propriétaire ! - Nous partons.
  • 74:10 - 74:12
    Il suffit de partir, de faire ses valises et de s'en aller.
  • 74:12 - 74:13
    Je ne veux plus vous voir ici.
  • 74:14 - 74:16
    Oh. - Allons-y.
  • 74:17 - 74:18
    Qui êtes-vous ?
  • 74:18 - 74:19
    Propriétaire !
  • 74:20 - 74:21
    Ah !
  • 74:21 - 74:23
    Sans Jésus, - Ah !
  • 74:24 - 74:28
    J'aurais poignardé chaque partie de ton corps.
  • 74:31 - 74:32
    J'ai entendu dire que vous étiez chrétien.
  • 74:32 - 74:34
    Vous prétendez être chrétien.
  • 74:34 - 74:36
    Pourtant, vous êtes arrogant.
  • 74:37 - 74:40
    Tu te souviens de ce que le pasteur a dit la dernière fois ?
  • 74:41 - 74:41
    Ok.
  • 74:41 - 74:44
    Quiconque refuse d'écouter l'évangile...
  • 74:44 - 74:46
    Nous devrions lui balancer nos chaussures à la figure.
  • 74:46 - 74:49
    Attendez, écoutez. Quiconque refuse d'écouter l'évangile,
  • 74:49 - 74:51
    Il n'y a pas d'autre solution que d'épousseter ses chaussures sur son visage.
  • 74:51 - 74:52
    Dépoussiérez-les !
  • 74:54 - 74:57
    Vous vous dites chrétien et vous êtes arrogant.
  • 74:57 - 74:58
    Quel est votre problème ?
  • 74:58 - 75:00
    C'est comme ça qu'on fait. - Dépoussiérez-les.
  • 75:00 - 75:03
    S'il vous plaît, emballons les charges de Pasteur.
  • 75:04 - 75:06
    Vous verrez ce que Jésus fera.
  • 75:06 - 75:07
    Vous allez être choqués.
  • 75:07 - 75:10
    Vous le verrez de vos propres yeux.
  • 75:10 - 75:10
    Emballons.
  • 75:10 - 75:12
    On fait ses valises et on y va.
  • 75:12 - 75:15
    Bretheren, on y va.
  • 75:26 - 75:28
    Donc, monsieur.
  • 75:28 - 75:30
    Tout est en place.
  • 75:32 - 75:33
    Voici le salon.
  • 75:35 - 75:37
    Nous avons tout arrangé.
  • 75:37 - 75:39
    Où sont les sacs ? - Ils sont à l'intérieur.
  • 75:39 - 75:41
    Autour de la salle à manger ? - Oui.
  • 75:41 - 75:45
    Monsieur, voici la cuisine, au cas où vous auriez faim.
  • 75:45 - 75:46
    Shaka Zulu. - Où sont tous les sacs ?
  • 75:47 - 75:48
    Les avez-vous transportés à l'intérieur ? - Ils sont à l'intérieur.
  • 75:48 - 75:49
    Où est le dernier sac ?
  • 75:49 - 75:50
    C'est à l'intérieur. - Shaka Zulu...
  • 75:50 - 75:51
    Qu'en est-il du repas, est-il fixé ?
  • 75:51 - 75:53
    Tout est en place.
  • 75:53 - 75:54
    Shaka Zulu !
  • 75:56 - 75:56
    Pasteur, monsieur.
  • 75:59 - 76:00
    Ce n'est pas parfait, mais...
  • 76:01 - 76:03
    il faudrait que tu t'en occupes, Pasteur.
  • 76:03 - 76:04
    Juste...
  • 76:07 - 76:08
    Je vous aime, Pasteur.
  • 76:09 - 76:09
    Merci à vous.
  • 76:10 - 76:11
    Merci beaucoup.
  • 76:11 - 76:14
    Je vous aime beaucoup. - Je vous remercie.
  • 76:14 - 76:15
    Merci à vous.
  • 76:15 - 76:16
    Je vous remercie. Je vous en suis reconnaissant.
  • 76:17 - 76:19
    Je suis reconnaissant, les gars. Je suis reconnaissant.
  • 76:19 - 76:20
    Je suis reconnaissant.
  • 76:20 - 76:21
    Merci beaucoup. - Pasteur, monsieur.
  • 76:24 - 76:27
    A tout moment. - Je vous en suis reconnaissant.
  • 76:28 - 76:30
    Que Dieu vous bénisse.
  • 76:31 - 76:34
    Ce matin, j'ai reçu des informations fiables
  • 76:34 - 76:39
    sur l'emplacement du redoutable culte secret du Vautour noir.
  • 76:40 - 76:43
    Comme vous le savez tous, cette secte est née d'une plaisanterie.
  • 76:44 - 76:48
    Mais aujourd'hui, ils sont devenus une menace pour le voisinage.
  • 76:49 - 76:54
    Ils recrutent rapidement des adolescents dans leurs rangs.
  • 76:54 - 76:59
    Leurs tentacules s'étendent si vite et si largement.
  • 76:59 - 77:02
    Ils commettent toutes sortes d'atrocités dans le quartier.
  • 77:03 - 77:05
    Trafic de drogue, vol à main armée,
  • 77:06 - 77:08
    extorsion, fraude sur internet
  • 77:08 - 77:10
    et tant d'autres.
  • 77:10 - 77:12
    Vous savez tout cela.
  • 77:12 - 77:16
    Notre mission est donc simple et directe.
  • 77:16 - 77:19
    Nous devons les faire taire.
  • 77:19 - 77:23
    C'est pourquoi j'ai donné à cette opération le nom de code "Opération Shut them Down".
  • 77:23 - 77:26
    Opération quoi ? - "Les arrêter".
  • 77:26 - 77:27
    Très bien.
  • 77:27 - 77:29
    Officier Collins ! - Monsieur.
  • 77:29 - 77:30
    Vous dirigez cette opération.
  • 77:30 - 77:34
    Je veux que chacun d'entre eux soit appréhendé vivant.
  • 77:34 - 77:37
    Vous me recevez, monsieur l'agent ? - Oui, monsieur.
  • 77:37 - 77:38
    Très bien.
  • 77:38 - 77:41
    Surtout leur chef.
  • 77:41 - 77:43
    Il se fait appeler "Alade",
  • 77:44 - 77:46
    un jeune homme très affreux.
  • 77:46 - 77:48
    Mais il descend. Officier Collins.
  • 77:48 - 77:48
    Monsieur !
  • 77:48 - 77:50
    Ramenez-le moi vivant.
  • 77:51 - 77:51
    D'accord, monsieur.
  • 77:51 - 77:55
    Il y a beaucoup d'informations que j'aimerais obtenir de ce jeune homme.
  • 77:55 - 77:57
    Vous souvenez-vous d'Alade ?
  • 77:57 - 78:00
    Alade... Le type que nous avons arrêté il y a quelque temps ?
  • 78:01 - 78:02
    Oui.
  • 78:03 - 78:06
    Qui a promis de nous donner 200 000 ₦ chaque mois pour sa couverture ?
  • 78:06 - 78:08
    Exactement.
  • 78:08 - 78:09
    Qu'en est-il de lui, monsieur ?
  • 78:10 - 78:12
    C'est lui que nous suivons.
  • 78:12 - 78:14
    Ah ! Oh, non.
  • 78:14 - 78:16
    Sa couverture a été détruite.
  • 78:17 - 78:20
    Si nous le ramenons vivant, il nous dénoncera tous.
  • 78:20 - 78:23
    Ce serait le début des ennuis pour nous, monsieur.
  • 78:23 - 78:24
    Exactement.
  • 78:24 - 78:25
    Que faisons-nous maintenant ?
  • 78:25 - 78:27
    Nous allons réduire l'écart.
  • 78:28 - 78:30
    Nous veillons à ce que personne ne survive.
  • 78:31 - 78:34
    Mais l'inspecteur nous a spécifiquement demandé de le ramener vivant.
  • 78:34 - 78:37
    Si nous le ramenons vivant, il nous fera tous tomber.
  • 78:37 - 78:38
    Alors, qu'allons-nous dire à l'inspecteur, monsieur ?
  • 78:39 - 78:43
    Je lui dirai juste qu'ils ont ouvert le feu sur nous et que nous avons riposté.
  • 78:44 - 78:46
    Le rapport est ce qui compte le plus.
  • 78:47 - 78:51
    Il ne vous reste plus qu'à vous organiser avec les garçons pour que nous soyons sur la même longueur d'onde.
  • 78:52 - 78:54
    Compris ? - Compris, monsieur.
  • 78:56 - 78:59
    Hey, Tega !
  • 79:00 - 79:01
    Êtes-vous prêts ?
  • 79:01 - 79:03
    Oui, je le suis. - Entrez dans la voiture.
  • 79:03 - 79:04
    Attendez, où allons-nous ?
  • 79:05 - 79:06
    Quel genre de question est-ce là ?
  • 79:07 - 79:09
    Quand nous y serons, vous verrez.
  • 79:09 - 79:12
    Pourquoi ne pas me le dire tout de suite pour que je puisse me faire une idée ?
  • 79:12 - 79:13
    Guy, je doute de toi.
  • 79:13 - 79:15
    Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
  • 79:15 - 79:17
    C'est comme si tu n'étais pas prêt pour ce marché.
  • 79:17 - 79:20
    Comment voulez-vous que je sois sûr alors que je ne sais même pas ce que vous faites ?
  • 79:20 - 79:22
    Guy, fais-moi confiance, je suis ton frère.
  • 79:22 - 79:23
    Je ne peux pas vous faire de mal.
  • 79:24 - 79:26
    Je ne peux même pas tuer un poulet. Je ne supporte pas la vue du sang.
  • 79:26 - 79:28
    Entrez. - Allons-y.
  • 79:29 - 79:31
    Soyez intelligents à ce sujet. - Mais, mec...
  • 79:31 - 79:33
    Je suis votre homme, ne vous inquiétez pas.
  • 79:33 - 79:34
    Je ne peux pas vous faire de mal.
  • 79:35 - 79:36
    Venez dans.
  • 79:38 - 79:39
    C'est ainsi que nous procédons.
  • 79:39 - 79:42
    Nous le ferons rapidement et nous reviendrons en un clin d'œil.
  • 79:42 - 79:46
    C'est comme ça qu'on fait. - D'accord, pas de problème.
  • 80:00 - 80:02
    Il y a du sang neuf dans le bâtiment.
  • 80:05 - 80:09
    Êtes-vous prêt à devenir un Vautour noir à part entière ?
  • 80:11 - 80:14
    Andy ne m'a pas dit que c'était de cela qu'il s'agissait.
  • 80:17 - 80:20
    Peut-être n'avez-vous pas compris ma question.
  • 80:22 - 80:24
    Êtes-vous prêt à devenir un Vautour noir à part entière ?
  • 80:25 - 80:27
    Oui... Oui.
  • 80:28 - 80:29
    Bon.
  • 80:30 - 80:32
    Maintenant, l'initiation peut commencer.
  • 80:33 - 80:34
    Amenez-le ici. - Oui, patron.
  • 80:44 - 80:46
    Préparez sa main.
  • 81:58 - 82:00
    Maintenant, prenez.
  • 82:02 - 82:04
    Voici votre nouvelle identité.
  • 82:05 - 82:08
    Dans cette secte, vous n'avez pas de visage.
  • 82:09 - 82:11
    Ton ancien visage a disparu.
  • 82:12 - 82:14
    Suis-je clair ? - Oui.
  • 82:16 - 82:17
    Allez-y.
  • 82:25 - 82:27
    Pansez cette main pour lui.
  • 82:35 - 82:37
    Patron, les policiers sont là.
  • 82:40 - 82:42
    Ne vous inquiétez pas, les gars. Calmez-vous.
  • 82:46 - 82:48
    Officier Collins.
  • 82:49 - 82:50
    Je pensais que nous avions un accord.
  • 82:51 - 82:54
    Le marché est terminé.
  • 83:15 - 83:16
    Papa !
  • 83:17 - 83:18
    Papa !
  • 83:26 - 83:27
    Tega !
  • 83:28 - 83:29
    Tega !
  • 83:30 - 83:31
    Tega !
  • 83:31 - 83:33
    Que faites-vous ici ?
  • 83:33 - 83:35
    Que quelqu'un m'aide !
  • 83:38 - 83:40
    Tega ! Non !
  • 83:50 - 83:51
    Je t'aime.
  • 84:12 - 84:14
    Collins.
  • 84:14 - 84:16
    Que faites-vous avec un pistolet ?
  • 84:18 - 84:19
    Je l'ai tué.
  • 84:25 - 84:27
    Collins, s'il vous plaît, ne me faites pas peur.
  • 84:27 - 84:29
    De quoi parlez-vous ?
  • 84:29 - 84:30
    Où est Tega ?
  • 84:30 - 84:31
    C'était un raid.
  • 84:32 - 84:34
    Je l'ai tué.
  • 84:36 - 84:38
    Non, je ne comprends pas de quoi vous parlez.
  • 84:39 - 84:41
    Qu'avez-vous fait ? Qui avez-vous tué ?
  • 84:41 - 84:43
    Où est mon fils ?
  • 84:43 - 84:45
    C'était un raid.
  • 84:46 - 84:48
    Tega était là, et je l'ai tué.
  • 84:49 - 84:50
    Vous avez fait quoi ?
  • 84:51 - 84:52
    Je ne savais pas.
  • 84:52 - 84:55
    Non, non... - Je ne savais pas.
  • 84:56 - 84:59
    Je mérite de mourir. - Non. Collins, non !
  • 85:00 - 85:02
    No. Collins.
  • 85:02 - 85:04
    Je mérite de mourir.
  • 85:58 - 86:01
    Papa, je veux regarder le dessin animé "Barney".
  • 86:01 - 86:04
    Daniel, tu as regardé le dessin animé hier ; tu ne peux pas le regarder à nouveau aujourd'hui.
  • 86:04 - 86:06
    S'il vous plaît. - C'est ainsi que vous terminerez ma batterie.
  • 86:06 - 86:08
    Va prendre le téléphone de ta maman.
  • 86:08 - 86:12
    Je ne regarderai qu'un peu. - Hn-hn. Pas de dessin animé.
  • 86:12 - 86:14
    Attendez, quelqu'un appelle.
  • 86:16 - 86:16
    Bonjour ?
  • 86:17 - 86:20
    Je peux encore sentir la présence de mon fils
  • 86:20 - 86:22
    dans cette pièce.
  • 86:23 - 86:26
    Dieu peut-il encore me pardonner ?
  • 86:28 - 86:29
    Oui, il le peut.
  • 86:29 - 86:30
    C'est un Dieu qui pardonne.
  • 86:31 - 86:33
    Mais je ne peux pas me pardonner.
  • 86:33 - 86:34
    Officier Collins, que se passe-t-il ?
  • 86:37 - 86:38
    Emma.
  • 86:39 - 86:41
    Le seul moyen de s'en sortir
  • 86:42 - 86:44
    est en train de tout arrêter.
  • 86:44 - 86:45
    La fin de quoi ?
  • 86:54 - 86:55
    Qui était-ce ?
  • 86:56 - 86:58
    Oui, c'est l'officier Collins.
  • 87:03 - 87:04
    Qu'est-ce qui ne va pas ?
  • 87:05 - 87:08
    Il a dit qu'il voulait en finir.
  • 87:09 - 87:10
    Tout arrêter ?
  • 87:11 - 87:12
    Fin de quoi ?
  • 87:13 - 87:15
    Que veut-il dire par là ?
  • 87:43 - 87:44
    Emma.
  • 87:47 - 87:48
    Emma.
  • 87:49 - 87:50
    Emma.
  • 87:51 - 87:52
    Oui...
  • 87:53 - 87:54
    Erm...
  • 87:56 - 87:59
    Sharon, je pense que je reviendrai.
  • 88:01 - 88:03
    Tu reviendras et tu pars.
  • 88:05 - 88:06
    L'après-midi. - Bonjour, monsieur.
  • 88:07 - 88:07
    Officier.
  • 88:07 - 88:09
    Bonjour. - Bonjour, Monsieur.
  • 88:13 - 88:14
    Officier.
  • 88:14 - 88:16
    Bonjour, monsieur. - L'après-midi.
  • 88:16 - 88:18
    Qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi les officiers sont-ils là ?
  • 88:18 - 88:20
    L'inspecteur nous a ordonné de l'arrêter.
  • 88:21 - 88:22
    Arrêter qui ?
  • 88:22 - 88:23
    Officier Collins.
  • 88:23 - 88:26
    Officier Collins ? - Mais il nous a enfermés dehors.
  • 88:26 - 88:27
    Il ne nous laissera pas entrer.
  • 88:27 - 88:28
    Que se passe-t-il ?
  • 88:28 - 88:30
    Pourquoi avez-vous reçu l'ordre de l'arrêter ?
  • 88:30 - 88:34
    Sa femme nous a dit qu'il avait tiré sur son fils.
  • 88:36 - 88:38
    Il a tiré sur son fils ? - Oui. Tega.
  • 88:39 - 88:41
    L'officier Collins a tiré sur Tega ?
  • 88:41 - 88:42
    Oui. Et Tega est mort.
  • 88:42 - 88:45
    Non... Non, non.
  • 88:45 - 88:47
    Excusez-moi, s'il vous plaît. Laissez-moi une minute avec lui.
  • 88:47 - 88:48
    Très bien.
  • 88:49 - 88:50
    Non, non, non, non.
  • 88:54 - 88:56
    C'était le masque
  • 88:57 - 89:01
    Le corps de mon fils unique portait quand je l'ai tué.
  • 89:04 - 89:07
    Je ne savais pas que c'était lui.
  • 89:07 - 89:14
    Depuis le début, c'est moi qui porte ce masque.
  • 89:16 - 89:21
    C'est moi qui ai vécu une vie prétentieuse.
  • 89:25 - 89:26
    Avant le monde,
  • 89:28 - 89:29
    Je suis un saint.
  • 89:30 - 89:33
    Mais dans le secret, je suis un démon.
  • 89:37 - 89:40
    Judas dans la Bible
  • 89:42 - 89:45
    était comme moi.
  • 89:47 - 89:51
    Il a perdu la vie à la fin.
  • 89:54 - 89:55
    Emma, regarde-moi.
  • 89:56 - 89:58
    Je n'ai plus de vie.
  • 90:00 - 90:04
    J'ai essayé de me donner une raison de vivre,
  • 90:07 - 90:11
    mais il n'y en a pas. Il n'y en a pas !
  • 90:12 - 90:16
    Connaissez-vous la similitude entre Judas et Pierre ?
  • 90:17 - 90:19
    Ils étaient tous les deux des traîtres.
  • 90:19 - 90:21
    Judas a trahi Jésus
  • 90:22 - 90:24
    pour trente pièces d'argent.
  • 90:24 - 90:27
    Pierre a renié Jésus trois fois.
  • 90:30 - 90:32
    Mais connaissez-vous la différence entre les deux ?
  • 90:34 - 90:38
    L'un a fui Jésus, l'autre a couru vers Jésus.
  • 90:40 - 90:44
    L'un a abandonné Jésus, l'autre a tout donné à Jésus.
  • 90:44 - 90:47
    Quand tu te trouves attaché au joug du péché,
  • 90:48 - 90:50
    Jésus attend votre appel.
  • 90:51 - 90:53
    Le diable attend votre appel.
  • 90:53 - 90:55
    Mais la question est : "A qui ferez-vous appel ?"
  • 90:56 - 90:57
    Vers qui allez-vous vous tourner ?
  • 91:09 - 91:11
    Jésus,
  • 91:13 - 91:14
    Fils de Dieu,
  • 91:16 - 91:18
    Je fais appel à Vous.
  • 91:21 - 91:23
    Ayez pitié de moi !
  • 91:28 - 91:30
    Je cours vers Toi.
  • 91:34 - 91:35
    Ayez pitié de moi.
  • 91:37 - 91:39
    Ayez pitié de moi.
  • 91:51 - 91:54
    Moi et quelques officiers...
  • 91:56 - 92:00
    Nous avons impliqué l'officier Emmanuel Daniels,
  • 92:01 - 92:02
    car
  • 92:04 - 92:06
    Il a refusé de se joindre à nous
  • 92:07 - 92:11
    en acceptant un pot-de-vin d'un caïd notoire.
  • 92:11 - 92:14
    L'officier Emmanuel a été emprisonné
  • 92:15 - 92:18
    et a été libéré sous caution.
  • 92:18 - 92:20
    Princesse. - Oui, papa.
  • 92:20 - 92:24
    N'est-ce pas l'officier qui vous a sauvé de ces kidnappeurs ?
  • 92:24 - 92:26
    Non, papa, c'était l'officier Emmanuel.
  • 92:27 - 92:28
    Oh. - Ouais.
  • 92:28 - 92:32
    Papa, c'est ce que j'essayais de dire l'autre jour à la gare.
  • 92:33 - 92:34
    Wow.
  • 92:36 - 92:37
    Ok.
  • 92:39 - 92:41
    ...nous avons décidé de l'éliminer
  • 92:41 - 92:44
    et ses hommes lors du raid.
  • 92:45 - 92:47
    Voici ma confession.
  • 92:47 - 92:48
    Bonjour.
  • 92:49 - 92:50
    Oui, bonsoir.
  • 92:51 - 92:54
    Pouvez-vous me passer Son Excellence le Gouverneur ?
  • 92:55 - 92:58
    D'accord, j'attends. - Très bien, pouvez-vous mentionner le nom des officiers ?
  • 92:58 - 93:01
    qui ont conspiré avec vous pour commettre cette atrocité ?
  • 93:01 - 93:03
    Officier Babatope,
  • 93:04 - 93:06
    Officier Nwabueze, - Bonjour.
  • 93:06 - 93:08
    Votre Excellence Monsieur, mon Gouverneur.
  • 93:08 - 93:11
    Bonsoir à tous. Comment allez-vous aujourd'hui, monsieur ?
  • 93:11 - 93:12
    Nous sommes loyaux.
  • 93:13 - 93:15
    Alors, que voulez-vous dire à propos de l'officier Emmanuel ?
  • 93:16 - 93:17
    Officier Emmanuel...
  • 93:18 - 93:19
    est un homme intègre.
  • 93:19 - 93:23
    On m'a informé que vous étiez à la recherche d'une bonne
  • 93:24 - 93:27
    Le but est de trouver un officier de police digne de confiance qui rejoindra votre équipe.
  • 93:27 - 93:28
    C'est un bon modèle
  • 93:29 - 93:31
    d'un bon officier
  • 93:31 - 93:33
    Nous avons besoin dans ce pays d'un système d'éducation et de formation qui soit à la hauteur de nos attentes.
  • 93:33 - 93:37
    Monsieur, j'en ai un sur mon radar que je vais vous recommander.
  • 93:39 - 93:41
    Oh, j'en suis sûr. J'en suis sûr, monsieur.
  • 93:41 - 93:44
    Vous pouvez être sûr que je vous donnerai le meilleur.
  • 93:44 - 93:50
    Ce sont des aveux implicites, vous n'avez pas peur de tout perdre ?
  • 93:50 - 93:52
    J'ai déjà tout perdu.
  • 93:52 - 93:54
    Merci beaucoup, Monsieur.
  • 93:54 - 93:56
    J'espère vous voir très bientôt.
  • 93:56 - 93:56
    Au revoir, monsieur.
  • 93:58 - 94:00
    Ma chérie. - Oui, papa.
  • 94:00 - 94:02
    Il a besoin d'être bien remboursé.
  • 94:02 - 94:03
    Oui, c'est vrai.
  • 94:03 - 94:05
    C'est vraiment le cas.
  • 94:05 - 94:14
    ♪ You are Yahweh... You are Yahweh ♪
  • 94:14 - 94:22
    ♪ You are Yahweh... You are Yahweh ♪
  • 94:23 - 94:30
    ♪ Tu es Yahvé... Alpha et Oméga ♪
  • 94:30 - 94:31
    ♪ Tu es Yahweh ♪
  • 94:32 - 94:37
    ♪ Tu es Yahvé... Alpha et Oméga ♪
  • 94:37 - 94:45
    ♪ Tu es le Seigneur, Jéhovah Tu es le Seigneur, notre Roi ♪
  • 94:45 - 94:53
    ♪ Tu es le Seigneur, Jéhovah Tu es le Seigneur, notre Roi ♪
  • 94:53 - 95:00
    ♪ Tu es le Seigneur, Jéhovah Tu es le Seigneur, notre Roi ♪
  • 95:26 - 95:28
    Repos, Officier Emma.
  • 95:28 - 95:30
    Qu'est-ce qui vous amène ici ?
  • 95:30 - 95:37
    ♪ Merci de mener nos batailles pour nous, Jéhovah notre défenseur ♪
  • 95:38 - 95:39
    Eh bien, tout d'abord,
  • 95:40 - 95:43
    Je tiens à m'excuser pour la façon dont nous vous avons traité à la gare.
  • 95:43 - 95:44
    Nous sommes désolés.
  • 95:45 - 95:46
    Merci, Monsieur.
  • 95:46 - 95:51
    Deuxièmement, si cela ne vous dérange pas, je voudrais vous proposer de reprendre votre ancien travail.
  • 95:53 - 95:53
    Merci à vous.
  • 95:53 - 95:54
    Merci beaucoup, Monsieur.
  • 95:55 - 95:57
    Mais, cette fois, avec une promotion.
  • 95:58 - 95:59
    Une promotion ? - Oui.
  • 95:59 - 96:01
    Merci, Monsieur. - Félicitations.
  • 96:02 - 96:04
    Et vous allez devoir déménager avec moi maintenant.
  • 96:05 - 96:07
    En ce moment même ? - Oui.
  • 96:07 - 96:08
    Que se passe-t-il, monsieur ?
  • 96:09 - 96:11
    Vous avez été convoqué par le gouverneur.
  • 96:14 - 96:16
    Le gouverneur ? - Oui.
  • 96:18 - 96:18
    Donc...
  • 96:20 - 96:26
    ♪ Thank you, Father ♪
  • 97:01 - 97:06
    ♪ Jesus you've found a 911 lover ♪
  • 97:08 - 97:13
    ♪ Commander you've found a 911 soldier ♪
  • 97:16 - 97:20
    ♪ Jesus you've found a 911 vessel ♪
  • 97:22 - 97:28
    ♪ Ma chérie tu as trouvé un ami 911 ♪
  • 97:29 - 97:33
    ♪ Tu as trouvé quelqu'un ♪
  • 97:33 - 97:38
    ♪ That will hold your hand ♪
  • 97:38 - 97:44
    ♪ Et ne te laissera jamais partir ♪
  • 97:46 - 97:50
    ♪ Tu as trouvé quelqu'un ♪
  • 97:50 - 97:54
    ♪ That will stand with you ♪
  • 97:54 - 98:01
    ♪ That will bring you so much joy ♪
  • 98:20 - 98:24
    ♪ Painter you've found a 911 Painting ♪
  • 98:27 - 98:32
    ♪ My Teacher you've found a 911 student ♪
  • 98:34 - 98:39
    ♪ Jesus you've found a 911 vessel ♪
  • 98:41 - 98:47
    ♪ Mon amant tu as trouvé un ami 911 ♪
  • 98:49 - 98:53
    ♪ Vous avez trouvé quelqu'un ♪
  • 98:53 - 98:57
    ♪ That will make you proud ♪
  • 98:57 - 99:04
    ♪ And will never let you down ♪
  • 99:06 - 99:10
    ♪ Tu as trouvé quelqu'un ♪
  • 99:10 - 99:14
    ♪ That will know your heart ♪
  • 99:14 - 99:21
    ♪ That will make you satisfied ♪
  • 99:23 - 99:27
    ♪ Si tu as besoin de moi, tu peux m'appeler ♪
  • 99:27 - 99:32
    ♪ Je vous répondrai sans perte de temps ♪
  • 99:32 - 99:34
    ♪ No more waiting on the phone ♪
  • 99:34 - 99:36
    ♪ Je suis ton 911 ♪
  • 99:36 - 99:38
    ♪ 911 ♪
  • 99:40 - 99:44
    ♪ Where you send me I will go ♪
  • 99:44 - 99:48
    ♪ Je vous suivrai sans poser de question Seigneur ♪
  • 99:48 - 99:50
    ♪ No objection to your will ♪
  • 99:50 - 99:52
    ♪ Je suis ton 911 ♪
  • 99:53 - 99:55
    ♪ 911 ♪
Title:
30 PIECES || MOUNT ZION FILM PRODUCTIONS
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
01:39:57
Sim de Traducteurs.EnChrist.fr edited French subtitles for 30 PIECES || MOUNT ZION FILM PRODUCTIONS

French subtitles

Revisions