Đường mòn Hồ Chí Minh-khét tiếng và tài tình - Cameron Paterson
-
0:15 - 0:17Sâu trong những khu rừng của Việt Nam,
-
0:17 - 0:19những người lính của cả 2 bên
-
0:19 - 0:20đã giao tranh ác liệt
-
0:20 - 0:22trong vòng gần 20 năm.
-
0:22 - 0:24Nhưng chìa khóa thắng lợi của những người Cộng sản
-
0:24 - 0:25không phải là vũ khi hay sức chịu đựng
-
0:25 - 0:27mà là một con đường mòn.
-
0:27 - 0:28Đường mòn Hồ Chí Minh,
-
0:28 - 0:31trải dài qua Việt Nam, Lào và Campuchia,
-
0:31 - 0:33bắt đầu với một mạng lưới đường đất đơn giản
-
0:33 - 0:35và sau đó phát triển trở thành trung tâm
-
0:35 - 0:37của chiến lược thằng lợi của Miền bắc Việt Nam
-
0:37 - 0:38trong suốt chiến tranh Việt Nam,
-
0:38 - 0:39cung cấp vũ khí,
-
0:39 - 0:40quân đội,
-
0:40 - 0:42và ủng hộ tinh thần cho miền Nam.
-
0:42 - 0:44Con đường là một mạng lưới đường mòn,
-
0:44 - 0:44đường đất,
-
0:44 - 0:46và đường vượt sông
-
0:46 - 0:48len lỏi từ miền bắc
-
0:48 - 0:51vào miền nam dọc theo dãy Trường Sơn
-
0:51 - 0:52giữa Việt Nam và Lào.
-
0:52 - 0:54Một chuyến đi vào miền Nam như vậy mất khoảng 6 tháng.
-
0:54 - 0:56Nhưng, với kỹ thuật và sự khéo léo,
-
0:56 - 0:59người Việt Nam đã mở rộng và nâng cấp con đường.
-
0:59 - 1:00Cho tới cuối cuộc chiến,
-
1:00 - 1:02khi con đường chính đi vòng qua Lào,
-
1:02 - 1:04chỉ mất chừng 1 tuần.
-
1:04 - 1:05Và đây là cách mà nó diễn ra.
-
1:05 - 1:08Năm 1959, khi mà mối quan hệ
-
1:08 - 1:10giữa Miền Bắc và Miền Nam bị phá hoại,
-
1:10 - 1:13một hệ thống đường mòn đã được dựng lên nhằm đưa
-
1:13 - 1:17quân đội, vũ khí và trang thiết bị vào Miền Nam Việt Nam.
-
1:17 - 1:19Những người lính đầu tiên di chuyển từng hàng một
-
1:19 - 1:22theo những con đường của những người dân tộc thiểu số
-
1:22 - 1:24và những nhánh cây gãy tại những ngã rẽ
-
1:24 - 1:27thường giúp họ đi đúng hướng.
-
1:27 - 1:29Ban đầu, hầu hết những người Cộng sản nòng cốt
-
1:29 - 1:30đi theo con đường
-
1:30 - 1:33là những người Miền Nam được sinh ra và huấn luyện tại Miền Bắc.
-
1:33 - 1:35Họ ăn mặc như những người nông dân bình thường
-
1:35 - 1:37với quần đen, áo lụa và một chiếc khăn rằn.
-
1:37 - 1:39Họ đi dép cao su Hồ Chí Minh
-
1:39 - 1:41được cắt ra từ những chiếc lốp xe tải,
-
1:41 - 1:42và mang một khẩu phần cơm nhất định
-
1:42 - 1:44trong những túi ruột tượng,
-
1:44 - 1:46một dải vải dài quấn quanh cơ thể.
-
1:46 - 1:47Điều kiện thật là khắc nghiệt
-
1:47 - 1:49và nhiều người đã chết bởi tác hại của thời tiết,
-
1:49 - 1:50sốt rét,
-
1:50 - 1:52và chứng kiết lỵ amip.
-
1:52 - 1:53Bị lạc,
-
1:53 - 1:54đói tới chết,
-
1:54 - 1:57và khả năng bị tấn công bởi hổ hoặc gấu
-
1:57 - 1:58là những mối đe dọa thường trực.
-
1:58 - 2:00Những bữa ăn luôn luôn chỉ là cơm và muối,
-
2:00 - 2:02và dễ dàng bị cạn kiệt.
-
2:02 - 2:04Sợ hãi, chán nản và nhớ nhà
-
2:04 - 2:05là những cảm xúc chủ đạo.
-
2:05 - 2:07Và những người lính đã dành những thời gian rảnh
-
2:07 - 2:08để viết những bức thư
-
2:08 - 2:09vẽ phác họa,
-
2:09 - 2:12uống rượu và hút thuốc với những người dân địa phương.
-
2:12 - 2:13Những người lính đầu tiên đi trên con đường
-
2:13 - 2:15đã không phải gặp phải nhiều cuộc giao chiến.
-
2:15 - 2:17Và sau chuyến đi dài 6 tháng,
-
2:17 - 2:19việc tới được Miền Nam là một điểm nhấn,
-
2:19 - 2:22thường được kỉ niệm bằng những bài hát.
-
2:22 - 2:25Đến năm 1965, những chuyến đi trên con dường đã có thể thực hiện bằng ô tô tải
-
2:25 - 2:28Hàng nghìn xe tải được cung cấp bởi Trung Quốc và Nga
-
2:28 - 2:31thực hiện nhiệm vụ giữa làn bom B-52 dữ dội
-
2:31 - 2:34và những những người tài xế được biết đến như là những phi công trên mặt đất
-
2:34 - 2:36Những chuyến đi trên con đường ngày càng tăng,
-
2:36 - 2:38vì vậy quân Mỹ cũng tăng cường đánh bom tuyến đường.
-
2:38 - 2:40Họ lái xe vào ban đêm và rạng sáng
-
2:40 - 2:41để tránh những cuộc không kích,
-
2:41 - 2:42và những người canh gác đã sẵn sàng
-
2:42 - 2:44để cảnh báo tài xế về những chiếc phi cơ địch.
-
2:44 - 2:47Người dân quanh tuyến đường cũng tổ chức những đội
-
2:47 - 2:48để đảm bảo dòng lưu thông
-
2:48 - 2:51và giúp những lái xe sửa chữa những hư hại bởi những cuộc không kích.
-
2:51 - 2:52Với lời kêu goi,
-
2:52 - 2:54"Tất cả vì Miền Nam ruột thịt!"
-
2:54 - 2:57và "Xe chưa qua
-
2:57 - 2:59nhà không tiếc."
-
2:59 - 3:00Một vài gia đình còn quyên góp cửa
-
3:00 - 3:03và gỗ giường để sửa chữa những con đường.
-
3:03 - 3:05Lực lượng Việt Minh còn lừa
-
3:05 - 3:08những máy bay Mỹ đánh bom vào sườn núi
-
3:08 - 3:09để lấy đất đá
-
3:09 - 3:11xây dựng và bảo trì những con đường.
-
3:11 - 3:15Bụi đỏ từ con đường thấm vào từng ngóc ngách.
-
3:15 - 3:17Đường mòn Hồ Chí Minh có một tác động sâu sắc
-
3:17 - 3:18tới chiến tranh Việt Nam
-
3:18 - 3:20và nó là chìa khóa cho sự thành công của Hà Nội.
-
3:20 - 3:23Chiến thắng của Miền Bắc Việt Nam không phải do những trận đánh,
-
3:23 - 3:24mà là nhờ con đường mòn Hồ Chí Minh,
-
3:24 - 3:25đó là nhân tố chính trị,
-
3:25 - 3:26chiến lược,
-
3:26 - 3:27và kinh tế.
-
3:27 - 3:29Những người Mỹ nhận ra đươc thành tựu của nó,
-
3:29 - 3:30và gọi tên con đường là
-
3:30 - 3:31"Một trong những thành tựu vĩ đại
-
3:31 - 3:33trong kỹ thuật quân sự của thế kỷ 20."
-
3:33 - 3:35Con đường là bằng chứng của sức mạnh ý chí
-
3:35 - 3:36của nhân dân Việt Nam,
-
3:36 - 3:38và những người đàn ông và phụ nữ từng đi trên con đường
-
3:38 - 3:39trở thành những anh hùng dân tộc.
- Title:
- Đường mòn Hồ Chí Minh-khét tiếng và tài tình - Cameron Paterson
- Speaker:
- Cameron Paterson
- Description:
-
Xem bài học đầy đủ tại: http://ed.ted.com/lessons/the-infamous-and-ingenious-ho-chi-minh-trail-cameron-paterson
Đường mòn Hồ Chí MInh không chỉ kết nối miền Bắc và Nam Việt Nam trong một thời chiến tranh dữ dội mà còn giúp đỡ những người lính Việt Minh. Con đường mất gần 5 tháng cho một chuyến đi và được sử dụng như là một loại vũ khí bí mật. Cameron Paterson miêu tả lại lịch sử và cách sử dụng của con đường bí mật này.
Bài học bởi Cameron Paterson, hoạt hình bởi Maxwell Sørensen. - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 03:55
Dimitra Papageorgiou approved Vietnamese subtitles for The infamous and ingenious Ho Chi Minh Trail | ||
linh truong hoang accepted Vietnamese subtitles for The infamous and ingenious Ho Chi Minh Trail | ||
linh truong hoang edited Vietnamese subtitles for The infamous and ingenious Ho Chi Minh Trail | ||
Hoàng Hà edited Vietnamese subtitles for The infamous and ingenious Ho Chi Minh Trail | ||
Hoàng Hà edited Vietnamese subtitles for The infamous and ingenious Ho Chi Minh Trail | ||
Hoàng Hà added a translation |