معبر هوشي مينه سيء السمعة المبتكر - كاميرون باترسون
-
0:15 - 0:17في أعماق أدغال الفيتنام،
-
0:17 - 0:19اشتبك جنود من الطرفين
-
0:19 - 0:20بنيران الحرب واستنزفوا طاقتهم
-
0:20 - 0:22لقرابة الـ 20 سنة.
-
0:22 - 0:24لكن سبب انتصار الشيوعين
-
0:24 - 0:25لم يكن أسلحة أو صبر،
-
0:25 - 0:27كان الطريق الوحل.
-
0:27 - 0:28طريق هوشي مينه،
-
0:28 - 0:31الذي يمر عبر فيتنام، لاوس، وكمبوديا،
-
0:31 - 0:33بدأت كشبكة بسيطة من الطرق الترابية
-
0:33 - 0:35وتطورت لتصبح المحور
-
0:35 - 0:37الإستراتيجي لنصر الفيتناميين
-
0:37 - 0:38خلال حرب الفيتنام،
-
0:38 - 0:39تخزين الأسلحة،
-
0:39 - 0:40العساكر،
-
0:40 - 0:42والدعم النفسي للجنوب.
-
0:42 - 0:44كان الطريق شبكة من المسارات،
-
0:44 - 0:44طرق ترابية،
-
0:44 - 0:46ومعابر النهر
-
0:46 - 0:48التي تربط الغرب من فيتنام الشمالية
-
0:48 - 0:51والجنوبية على طول سلسة جبال ترونج سون
-
0:51 - 0:52بين فيتنام ولاوس.
-
0:52 - 0:54تستغرق الرحلة إلى الجنوب ستة أشهر.
-
0:54 - 0:56لكن مع الهندسة والإبداع.
-
0:56 - 0:59توسعت وتحسنت الطريقة الفيتنامية.
-
0:59 - 1:00قرب نهاية الحرب،
-
1:00 - 1:02كما الطرق الرئيسية تحرفها عن لاوس،
-
1:02 - 1:04لم يستغرق سوى أسبوع واحد.
-
1:04 - 1:05كيف حدث هذا.
-
1:05 - 1:08عام 1959، بسبب تدهور العلاقات
-
1:08 - 1:10بين الشمال والجنوب،
-
1:10 - 1:13بني نظام مسارات من أجل تسلل
-
1:13 - 1:17الجنود والسلاح
والإمدادات إلى جنوب الفيتنام. -
1:17 - 1:19انتقلت القوات الأولى في خط واحد
-
1:19 - 1:22على طول الطرق التي تستخدمها القبائل المحلية،
-
1:22 - 1:24وفروع الأشجار المكسورة في مفترق الطرق المتربة
-
1:24 - 1:27غالباً ما كانت تشير إلى الإتجاه.
-
1:27 - 1:29في البداية، معظم الكوادر الشيوعية
-
1:29 - 1:30الذين نزلوا الطريق
-
1:30 - 1:33كانوا جنوبيي الأصل
وقد تدربوا في شمال فيتنام -
1:33 - 1:35يرتدون ملابساً كالفلاحين المدنيين
-
1:35 - 1:37في الظلام، بيجامة حرير ووشاح ذو مربعات.
-
1:37 - 1:39كانو يرتدون صنادل هوشي مينه في أقدامهم،
-
1:39 - 1:41يقطعون الطريق مشياً،
-
1:41 - 1:42ويحملون حصصهم من الأرز
-
1:42 - 1:44المطبوخ مع أمعاء الفيلة،
-
1:44 - 1:46في حزام كتان معلّق حول الجسم.
-
1:46 - 1:47كانت الظروف قاسية
-
1:47 - 1:49والعديد من الوفيات كان سببها العنف،
-
1:49 - 1:50الملاريا،
-
1:50 - 1:52والزحار.
-
1:52 - 1:53الضياع،
-
1:53 - 1:54والجوع حتى الموت،
-
1:54 - 1:57واحتمال التعرض لهجمات
من النمور والدببة البرية -
1:57 - 1:58كانت تهديداتٍ متواصلة.
-
1:58 - 2:00وكانت وجبات الطعام عبارة عن الرز والملح،
-
2:00 - 2:02وكان من السهل أن تنفذ.
-
2:02 - 2:04الخوف والملل والحنين للوطن
-
2:04 - 2:05كانت العواطف المسيطرة.
-
2:05 - 2:07وقد تم شغل أوقات فراغ الجنود
-
2:07 - 2:08بكتابة الرسائل،
-
2:08 - 2:09والرسم،
-
2:09 - 2:12والشرب والتدخين مع القرويين المحليين.
-
2:12 - 2:13القوات التي تتوضع أول الممر
-
2:13 - 2:15لن تشارك في معارك قتالية كثيرة.
-
2:15 - 2:17وبعد رحلة مرهقة لستة أشهر،
-
2:17 - 2:19يصلون إلى الجنوب كان الخبر الحقيقي،
-
2:19 - 2:22وغالباً ما يحتفلون بفرحهم من خلال أغنية.
-
2:22 - 2:25في 1965، أمكن جعل الرحلة بالشاحنات.
-
2:25 - 2:28آلاف الشاحنات المقدمة من روسيا والصين
-
2:28 - 2:31تولت المهمة في ظل تفجيرات B-52 الشرسة
-
2:31 - 2:34وأصبح سائقو الشاحنات يعرفون
بطياري الأرض. -
2:34 - 2:36ومع ازدياد الزحام أول الممر،
-
2:36 - 2:38ازداد القصف الأمريكي.
-
2:38 - 2:40قادوا في الليل أو في الصباح الباكر
-
2:40 - 2:41لتجنب الغارات،
-
2:41 - 2:42وكان الحراس على استعداد
-
2:42 - 2:44لتحذير السائقين من غارات العدو.
-
2:44 - 2:47الفرق المنظمة على طول طريق القرى
-
2:47 - 2:48لتأمين حركة المرور
-
2:48 - 2:51ومساعدة السائقين في إصلاح
الأضرار الناجمة عن الغارات الجوية. -
2:51 - 2:52كان هتاف أصدقائهم،
-
2:52 - 2:54"كل شيء لدينا لإخوتنا في الجنوب!"
-
2:54 - 2:57و،"نحن لسنا قلقين بشأن منازلنا
-
2:57 - 2:59إذا لم تصل الشاحنات بعد."
-
2:59 - 3:00تبرعت بعض العائلات بأبوابها
-
3:00 - 3:03و الأسرّة الخشبية لإصلاح الطرق.
-
3:03 - 3:05استخدمت القوات الفيتنامية حتى الخدع
-
3:05 - 3:08لجعل الطائرات الأمريكية تقصف الجبال
-
3:08 - 3:09لجعل الحصى قابلة للاستخدام
-
3:09 - 3:11في بناء وإصلاح الطرقات.
-
3:11 - 3:15وقد تسرب الغبار الأحمر المنتشر
في الأرجاء إلى كل زاوية وركن. -
3:15 - 3:17كان لطريق هوشي مينه تأثير عميق
-
3:17 - 3:18في حرب الفيتنام
-
3:18 - 3:20وكان مفتاح النصر في هنواي.
-
3:20 - 3:23لم يحسم نصر الفيتناميين الشماليين
من خلال المعارك، -
3:23 - 3:24وإنما من خلال الممر،
-
3:24 - 3:25الذي كان سياسياً،
-
3:25 - 3:26واستراتيجياً،
-
3:26 - 3:27ومحوراً اقتصادياً.
-
3:27 - 3:29اعترف الأمريكيون بتحقيقه ذلك،
-
3:29 - 3:30مطلقين على الممر،
-
3:30 - 3:31"أحد الإنجازات العظيمة
-
3:31 - 3:33في الهندسة العسكرية للقرن العشرين."
-
3:33 - 3:35الدرب تشهد على قوة الإرادة
-
3:35 - 3:36للشعب الفيتنامي،
-
3:36 - 3:38والرجال والنساءالذين استخدموا الممر
-
3:38 - 3:39أصبحوا أبطالاً شعبيين.
- Title:
- معبر هوشي مينه سيء السمعة المبتكر - كاميرون باترسون
- Speaker:
- Cameron Paterson
- Description:
-
شاهد الفيديو كاملاً: http://ed.ted.com/lessons/the-infamous-and-ingenious-ho-chi-minh-trail-cameron-paterson
لم يصل درب هوشي مينه فيتنام الشمالية بالجنوبية خلال حرب وحشية فحسب ولكنه ساعد الجنود الفيتناميين.
استغرق قطع الممر حوالي خمسة أشهر من الرحلة، وكان يستخدم كسلاح سري نوعاً ما.
الدرس لـ كاميرون باترسون، الرسوم المتحركة لـ ماكسويل سورينسين - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 03:55
Ghalia Turki approved Arabic subtitles for The infamous and ingenious Ho Chi Minh Trail | ||
Ghalia Turki edited Arabic subtitles for The infamous and ingenious Ho Chi Minh Trail | ||
Ghalia Turki edited Arabic subtitles for The infamous and ingenious Ho Chi Minh Trail | ||
Ghalia Turki edited Arabic subtitles for The infamous and ingenious Ho Chi Minh Trail | ||
Ghalia Turki accepted Arabic subtitles for The infamous and ingenious Ho Chi Minh Trail | ||
Ghalia Turki edited Arabic subtitles for The infamous and ingenious Ho Chi Minh Trail | ||
Ghalia Turki edited Arabic subtitles for The infamous and ingenious Ho Chi Minh Trail | ||
Mohammad Houri edited Arabic subtitles for The infamous and ingenious Ho Chi Minh Trail |