1 00:00:15,367 --> 00:00:16,993 في أعماق أدغال الفيتنام، 2 00:00:16,993 --> 00:00:18,555 اشتبك جنود من الطرفين 3 00:00:18,555 --> 00:00:20,229 بنيران الحرب واستنزفوا طاقتهم 4 00:00:20,229 --> 00:00:22,098 لقرابة الـ 20 سنة. 5 00:00:22,098 --> 00:00:23,533 لكن سبب انتصار الشيوعين 6 00:00:23,533 --> 00:00:25,051 لم يكن أسلحة أو صبر، 7 00:00:25,051 --> 00:00:26,881 كان الطريق الوحل. 8 00:00:26,881 --> 00:00:28,312 طريق هوشي مينه، 9 00:00:28,312 --> 00:00:30,831 الذي يمر عبر فيتنام، لاوس، وكمبوديا، 10 00:00:30,831 --> 00:00:33,336 بدأت كشبكة بسيطة من الطرق الترابية 11 00:00:33,336 --> 00:00:35,029 وتطورت لتصبح المحور 12 00:00:35,029 --> 00:00:37,051 الإستراتيجي لنصر الفيتناميين 13 00:00:37,051 --> 00:00:38,452 خلال حرب الفيتنام، 14 00:00:38,452 --> 00:00:39,480 تخزين الأسلحة، 15 00:00:39,480 --> 00:00:40,348 العساكر، 16 00:00:40,348 --> 00:00:42,464 والدعم النفسي للجنوب. 17 00:00:42,464 --> 00:00:43,753 كان الطريق شبكة من المسارات، 18 00:00:43,753 --> 00:00:44,430 طرق ترابية، 19 00:00:44,430 --> 00:00:45,578 ومعابر النهر 20 00:00:45,578 --> 00:00:47,668 التي تربط الغرب من فيتنام الشمالية 21 00:00:47,668 --> 00:00:50,504 والجنوبية على طول سلسة جبال ترونج سون 22 00:00:50,504 --> 00:00:51,959 بين فيتنام ولاوس. 23 00:00:51,959 --> 00:00:54,421 تستغرق الرحلة إلى الجنوب ستة أشهر. 24 00:00:54,421 --> 00:00:56,207 لكن مع الهندسة والإبداع. 25 00:00:56,207 --> 00:00:59,039 توسعت وتحسنت الطريقة الفيتنامية. 26 00:00:59,039 --> 00:01:00,294 قرب نهاية الحرب، 27 00:01:00,294 --> 00:01:02,295 كما الطرق الرئيسية تحرفها عن لاوس، 28 00:01:02,295 --> 00:01:03,923 لم يستغرق سوى أسبوع واحد. 29 00:01:03,923 --> 00:01:05,091 كيف حدث هذا. 30 00:01:05,091 --> 00:01:08,258 عام 1959، بسبب تدهور العلاقات 31 00:01:08,258 --> 00:01:10,242 بين الشمال والجنوب، 32 00:01:10,242 --> 00:01:13,272 بني نظام مسارات من أجل تسلل 33 00:01:13,272 --> 00:01:17,164 الجنود والسلاح والإمدادات إلى جنوب الفيتنام. 34 00:01:17,164 --> 00:01:19,186 انتقلت القوات الأولى في خط واحد 35 00:01:19,186 --> 00:01:21,838 على طول الطرق التي تستخدمها القبائل المحلية، 36 00:01:21,838 --> 00:01:24,233 وفروع الأشجار المكسورة في مفترق الطرق المتربة 37 00:01:24,233 --> 00:01:26,856 غالباً ما كانت تشير إلى الإتجاه. 38 00:01:26,856 --> 00:01:29,323 في البداية، معظم الكوادر الشيوعية 39 00:01:29,323 --> 00:01:30,283 الذين نزلوا الطريق 40 00:01:30,283 --> 00:01:33,307 كانوا جنوبيي الأصل وقد تدربوا في شمال فيتنام 41 00:01:33,307 --> 00:01:34,752 يرتدون ملابساً كالفلاحين المدنيين 42 00:01:34,752 --> 00:01:37,230 في الظلام، بيجامة حرير ووشاح ذو مربعات. 43 00:01:37,230 --> 00:01:39,090 كانو يرتدون صنادل هوشي مينه في أقدامهم، 44 00:01:39,090 --> 00:01:40,501 يقطعون الطريق مشياً، 45 00:01:40,501 --> 00:01:42,378 ويحملون حصصهم من الأرز 46 00:01:42,378 --> 00:01:44,123 المطبوخ مع أمعاء الفيلة، 47 00:01:44,123 --> 00:01:46,173 في حزام كتان معلّق حول الجسم. 48 00:01:46,173 --> 00:01:47,313 كانت الظروف قاسية 49 00:01:47,313 --> 00:01:49,298 والعديد من الوفيات كان سببها العنف، 50 00:01:49,298 --> 00:01:50,345 الملاريا، 51 00:01:50,345 --> 00:01:51,907 والزحار. 52 00:01:51,907 --> 00:01:52,605 الضياع، 53 00:01:52,605 --> 00:01:53,816 والجوع حتى الموت، 54 00:01:53,816 --> 00:01:56,852 واحتمال التعرض لهجمات من النمور والدببة البرية 55 00:01:56,852 --> 00:01:58,227 كانت تهديداتٍ متواصلة. 56 00:01:58,227 --> 00:02:00,395 وكانت وجبات الطعام عبارة عن الرز والملح، 57 00:02:00,395 --> 00:02:01,939 وكان من السهل أن تنفذ. 58 00:02:01,939 --> 00:02:04,152 الخوف والملل والحنين للوطن 59 00:02:04,152 --> 00:02:05,318 كانت العواطف المسيطرة. 60 00:02:05,318 --> 00:02:07,278 وقد تم شغل أوقات فراغ الجنود 61 00:02:07,278 --> 00:02:08,295 بكتابة الرسائل، 62 00:02:08,295 --> 00:02:09,399 والرسم، 63 00:02:09,399 --> 00:02:11,962 والشرب والتدخين مع القرويين المحليين. 64 00:02:11,962 --> 00:02:13,291 القوات التي تتوضع أول الممر 65 00:02:13,291 --> 00:02:14,959 لن تشارك في معارك قتالية كثيرة. 66 00:02:14,959 --> 00:02:17,061 وبعد رحلة مرهقة لستة أشهر، 67 00:02:17,061 --> 00:02:19,314 يصلون إلى الجنوب كان الخبر الحقيقي، 68 00:02:19,314 --> 00:02:21,790 وغالباً ما يحتفلون بفرحهم من خلال أغنية. 69 00:02:21,790 --> 00:02:25,088 في 1965، أمكن جعل الرحلة بالشاحنات. 70 00:02:25,088 --> 00:02:27,666 آلاف الشاحنات المقدمة من روسيا والصين 71 00:02:27,666 --> 00:02:31,478 تولت المهمة في ظل تفجيرات B-52 الشرسة 72 00:02:31,478 --> 00:02:34,430 وأصبح سائقو الشاحنات يعرفون بطياري الأرض. 73 00:02:34,430 --> 00:02:36,360 ومع ازدياد الزحام أول الممر، 74 00:02:36,360 --> 00:02:37,774 ازداد القصف الأمريكي. 75 00:02:37,774 --> 00:02:39,733 قادوا في الليل أو في الصباح الباكر 76 00:02:39,733 --> 00:02:41,223 لتجنب الغارات، 77 00:02:41,223 --> 00:02:42,311 وكان الحراس على استعداد 78 00:02:42,311 --> 00:02:44,318 لتحذير السائقين من غارات العدو. 79 00:02:44,318 --> 00:02:46,692 الفرق المنظمة على طول طريق القرى 80 00:02:46,692 --> 00:02:48,026 لتأمين حركة المرور 81 00:02:48,026 --> 00:02:51,111 ومساعدة السائقين في إصلاح الأضرار الناجمة عن الغارات الجوية. 82 00:02:51,111 --> 00:02:52,324 كان هتاف أصدقائهم، 83 00:02:52,324 --> 00:02:54,145 "كل شيء لدينا لإخوتنا في الجنوب!" 84 00:02:54,145 --> 00:02:56,543 و،"نحن لسنا قلقين بشأن منازلنا 85 00:02:56,543 --> 00:02:58,749 إذا لم تصل الشاحنات بعد." 86 00:02:58,749 --> 00:03:00,291 تبرعت بعض العائلات بأبوابها 87 00:03:00,291 --> 00:03:02,642 و الأسرّة الخشبية لإصلاح الطرق. 88 00:03:02,642 --> 00:03:05,003 استخدمت القوات الفيتنامية حتى الخدع 89 00:03:05,003 --> 00:03:07,525 لجعل الطائرات الأمريكية تقصف الجبال 90 00:03:07,525 --> 00:03:09,103 لجعل الحصى قابلة للاستخدام 91 00:03:09,103 --> 00:03:11,173 في بناء وإصلاح الطرقات. 92 00:03:11,173 --> 00:03:14,674 وقد تسرب الغبار الأحمر المنتشر في الأرجاء إلى كل زاوية وركن. 93 00:03:14,674 --> 00:03:16,660 كان لطريق هوشي مينه تأثير عميق 94 00:03:16,660 --> 00:03:17,766 في حرب الفيتنام 95 00:03:17,766 --> 00:03:19,975 وكان مفتاح النصر في هنواي. 96 00:03:19,975 --> 00:03:22,731 لم يحسم نصر الفيتناميين الشماليين من خلال المعارك، 97 00:03:22,731 --> 00:03:24,145 وإنما من خلال الممر، 98 00:03:24,145 --> 00:03:25,072 الذي كان سياسياً، 99 00:03:25,072 --> 00:03:25,609 واستراتيجياً، 100 00:03:25,609 --> 00:03:27,067 ومحوراً اقتصادياً. 101 00:03:27,067 --> 00:03:28,862 اعترف الأمريكيون بتحقيقه ذلك، 102 00:03:28,862 --> 00:03:29,737 مطلقين على الممر، 103 00:03:29,737 --> 00:03:31,073 "أحد الإنجازات العظيمة 104 00:03:31,073 --> 00:03:33,329 في الهندسة العسكرية للقرن العشرين." 105 00:03:33,329 --> 00:03:35,159 الدرب تشهد على قوة الإرادة 106 00:03:35,159 --> 00:03:36,285 للشعب الفيتنامي، 107 00:03:36,285 --> 00:03:37,795 والرجال والنساءالذين استخدموا الممر 108 00:03:37,795 --> 00:03:39,496 أصبحوا أبطالاً شعبيين.