Pirmyn, kurkite naujus žodžius!
-
0:00 - 0:02Aš leksikografė.
-
0:02 - 0:04Aš kuriu žodynus.
-
0:04 - 0:05Ir mano darbas
-
0:05 - 0:09yra sudėti visus įmanomus žodžius
į žodyną. -
0:09 - 0:15Mano darbas ne nuspręsti, kas yra žodis;
tai jūsų darbas. -
0:15 - 0:18Visi, kas kalba angliškai,
nusprendžia kartu, -
0:18 - 0:20kas yra žodis, o kas ne.
-
0:20 - 0:25Kiekviena kalba tėra žmonės,
kurie susitaria vieni kitus suprasti. -
0:25 - 0:30Kartais, kai žmonės bando sugalvoti,
ar žodis yra geras ar blogas, -
0:30 - 0:32jie tam neturi geros priežasties.
-
0:32 - 0:34Kartais jie sako
„nes gramatika!“ -
0:34 - 0:36(Juokas)
-
0:37 - 0:40Man iš tikrųjų nelabai rūpi gramatika –
tik niekam nesakykit. -
0:40 - 0:44Bet žodis „gramatika“ išties yra
dvi skirtingos gramatikos. -
0:44 - 0:46Yra tokia gramatika,
kuri gyvena jūsų smegenyse -
0:46 - 0:49ir, jei kalba yra jūsų gimtoji
-
0:49 - 0:50arba labai gerai kalbą mokate,
-
0:50 - 0:54tai pasąmoningos taisyklės,
kurių laikotės kalbėdami ta kalba. -
0:54 - 0:57Ir tai jūs išmokstate, kai būdami
vaikais mokotės kalbėti. -
0:57 - 0:58Štai pavyzdys:
-
0:58 - 1:00Tai yra vugas.
-
1:00 - 1:02Tai vugas.
-
1:02 - 1:03O štai ir kitas.
-
1:03 - 1:05Dabar jie du.
-
1:05 - 1:06Čia yra du ...
-
1:06 - 1:07Žiūrovai: Vugai.
-
1:07 - 1:11Eric McKean: Būtent! Jūs žinote,
kaip iš vugo padaryti daugiskaitą. -
1:11 - 1:12Ta taisyklė gyvena
jūsų smegenyse. -
1:12 - 1:15Jums niekada nereikėjo jos mokytis,
jūs ją tiesiog žinote. -
1:15 - 1:19Tai eksperimentas, kurį išrado
profesorius Bostono unuversitete -
1:19 - 1:22vardu Jean Berko Gleason dar 1958.
-
1:22 - 1:25Ir mes su juo jau ilgai
apie tai kalbamės. -
1:25 - 1:29Šios natūralios taisyklės,
kurias turite savo smegenyse, -
1:29 - 1:33jos nėra kaip kelių eismo taisyklės,
jos labiau panašios į gamtos dėsnius. -
1:33 - 1:36Ir niekas jums neturi priminti, kad
laikytumėtės gamtos dėsnių, ar ne? -
1:36 - 1:39Kai rytą išeinate iš namų,
jūsų mama nesako -
1:39 - 1:42„Ei brangioji, manau, kad bus šalta,
pasiimk megztinį, -
1:42 - 1:44ir nepamiršk laikytis žemės traukos.“
-
1:44 - 1:46Niekas taip nesako.
-
1:46 - 1:53Bet yra ir kitos taisyklės, panašesnės
į įpročius nei gamtos jėgas. -
1:53 - 1:56Taigi, įsivaizduokite
tokį žodį kaip kepurė. -
1:56 - 1:58Kai tik sužinote, kaip veikia kepurės,
-
1:58 - 2:01niekas neturi jums aiškinti, kad
kepurė nedėvima ant kojų. -
2:01 - 2:05Bet jie turėtų mums pasakyti,
ar kepures galima nešioti viduje. -
2:05 - 2:06Kas gali dėvėti kepures?
-
2:06 - 2:09Kokias kepures tu gali dėvėti?
-
2:09 - 2:12Tokie klausimai yra labiau
antrojo tipo gramatika, -
2:12 - 2:16ką lingvistai dažnai vadina „vartojimu“,
o ne gramatika. -
2:16 - 2:20Kartais žmonės šią
taisyklėmis paremtą gramatiką -
2:20 - 2:23naudoja kaip argumentą
prieš naujų žodžių kūrimą. -
2:23 - 2:26Ir aš manau, kad tai yra kvaila.
-
2:26 - 2:29Tarkim, žmonės sako:
-
2:29 - 2:34„Būk kūrybingas, kurk muziką ir meną,
naujus daiktus, mokslą ir technologijas.“ -
2:34 - 2:36Bet, kai kalba eina apie žodžius,
sakoma: -
2:36 - 2:41„Ne! Kūryba baigiasi čia,
jūs nesusitupėję. Palikit ramybėje.“ -
2:41 - 2:42(Juokas)
-
2:42 - 2:44Bet tai visiška nesąmonė.
-
2:44 - 2:46Žodžiai puikus dalykas.
Mums jų reikia daugiau. -
2:46 - 2:51Noriu sukurti kiek įmanoma
daugiau žodžių. -
2:51 - 2:56Ir pasakysiu jums 6 būdus,
kaip anglų kalboje galima kurti žodžius. -
2:56 - 2:58Pirmas lengviausias.
-
2:58 - 3:00Iš esmės, tai vogti iš kitų kalbų.
-
3:00 - 3:03[„Vok iš kitų“]
(Juokas) -
3:04 - 3:06Lingvistai tai vadina skolinimusi,
-
3:06 - 3:09bet mes niekada tų žodžių negrąžinam,
tiesą sakant, -
3:09 - 3:11todėl tai vadinsiu vogimu.
-
3:11 - 3:14Dažniausiai imame žodžius dalykams,
kurie mums patinka, pvz. maistas. -
3:14 - 3:18Paėmėme „kumquat“ is kinų,
„karamelė“ is prancūzų. -
3:18 - 3:21Taip pat imame žodžius kietiems
dalykams, kaip „nindzė“. -
3:21 - 3:22Tą pasiėmėme iš japonų,
-
3:22 - 3:26kas yra gana įdomu, nes iš nindzių
sunkiausia ką nors pavogti. -
3:26 - 3:28(Juokas)
-
3:28 - 3:31Kitas būdas kaip kurti
angliškus žodžius -
3:31 - 3:34yra sujungiant du kitus žodžius
į vieną. -
3:34 - 3:36Tai vadinama sudūrimu.
-
3:36 - 3:37Anglų kalbos žodžiai
yra kaip Lego: -
3:37 - 3:40Jei turi pakankamai jėgos,
gali bet ką sujungti. -
3:40 - 3:42(Juokas)
-
3:43 - 3:45Anglų kalboje tai darome nuolat:
-
3:45 - 3:50Žodžiai kaip „heartbroken“, „bookworm“,
„sandcastle“ yra sudurtiniai. -
3:50 - 3:54Tai pirmyn, sukurkite žodį „duckface“,
tik nesišypsokit kaip antis. -
3:54 - 3:55(Juokas)
-
3:56 - 4:00Dar vienas būdas kaip kurti žodžius
yra panašus į sudūrimą, -
4:00 - 4:05bet šįkart jungiame žodžius
taip stipriai, -
4:05 - 4:07kad jų dalys tiesiog nubyra.
-
4:07 - 4:08Tokie yra sulieti žodžiai,
-
4:08 - 4:12kaip „brunch“, kuris padarytas iš
„breakfast“ ir „lunch“. -
4:12 - 4:15„Motel“ yra sulietas iš „motor“
ir “hotel“. -
4:15 - 4:18Kas iš čia esančių žino,
kad „motel“ yra sulietinis žodis? -
4:18 - 4:20Taip, šis žodis toks senas,
-
4:20 - 4:23kad daugelis nebežino, kad jo
dalys yra nubyrėjusios. -
4:23 - 4:27„Edutainment“ yra sulietas iš
„education“ ir “entertainment“. -
4:27 - 4:32Ir aišku „electrocute“ sulietas iš
„electric“ ir “execute“. -
4:32 - 4:34(Juokas)
-
4:34 - 4:37Taip pat galite kurti žodžius
keisdami, kaip jie veikia. -
4:37 - 4:39Tai vadinama
funkciniu poslinkiu. -
4:39 - 4:41Paimate žodį, kuris yra
viena kalbos dalis, -
4:41 - 4:44ir pakeičiate į kitą kalbos dalį.
-
4:44 - 4:48Gerai, kas žinojote, kad „friend“
ne visada buvo veiksmažodis? -
4:49 - 4:53„Friend“ buvo daiktavardis,
kol jo nepavertėme ir veiksmažodžiu. -
4:53 - 4:56Beveik visi anglų kalbos žodžiai
gali būti veiksmažodžiais. -
4:56 - 4:59Taip pat galite būdvardžius
versti daiktavardžiais. -
4:59 - 5:03„Commercial“ būdavo būdvardis,
o dabar daiktavardis. -
5:03 - 5:05Ir, žinoma, galite
„veiksmažodinti“, kaip „green“. -
5:05 - 5:08Dar vienas būdas kurti žodžius
yra atformavimas. -
5:08 - 5:12Galite paimti žodį ir jį šiek tiek
patrumpinti. -
5:12 - 5:17Pavyzdžiui, mes pirmiau turėjome
„editor“ nei „edit“. -
5:17 - 5:18„Edit“ buvo sukurtas iš „editor“.
-
5:18 - 5:21Kartais šie atformavimai
skamba kvailai: -
5:21 - 5:25Iš „bulldozer“ į „bulldoze“, „butler“
į „butle“, ir iš „burgler“ į „burgle“. -
5:25 - 5:27(Juokas)
-
5:27 - 5:29Kitas būdas kurti angliškus žodžius
-
5:29 - 5:32yra paimti ko nors pirmas raides
ir sudėti jas kartu. -
5:32 - 5:35Nacionalinė aeronautikos ir kosmoso
administracija tapo NASA. -
5:35 - 5:39Ir aišku tai galima daryti su bet kuo,
OMG! -
5:39 - 5:45Nesvarbu kaip kvailai tai beskambėtų.
-
5:45 - 5:47Jie gali būti puikūs angliški žodžiai.
-
5:47 - 5:51„Absquatulate“ yra puikus
angliškas žodis. -
5:51 - 5:53„Mugwump“ yra labai geras žodis.
-
5:53 - 5:58Žodžiai neprivalo skambėti normaliai,
jie gali skambėti labai kvailai. -
5:58 - 6:00Kodėl reiktų kurti žodžius?
-
6:00 - 6:02Kurti reikia, nes kiekvienas
naujas žodis -
6:02 - 6:07yra galimybė išreikšti savo idėją
ir perteikti prasmę kitiems. -
6:07 - 6:10Naujas žodis pritraukia dėmesį.
-
6:10 - 6:12Su naujais žodžiais žmonės
labiau klauso, ką sakai, -
6:12 - 6:15ir taip gali lengviau perteikti
savo mintis. -
6:15 - 6:18Daug žmonių šioje scenoje
šiandien pasakė: -
6:18 - 6:20„Ateityje galite padaryti tai,
-
6:20 - 6:23galite padėti darydami tai, galite
padėti mums atrasti, sukurti.“ -
6:23 - 6:25Galite sukurti žodį jau dabar.
-
6:25 - 6:27Anglų kalba neturi amžiaus limito.
-
6:27 - 6:30Pirmyn, kurkite žodžius jau šiandien,
-
6:30 - 6:34siųskite juos man, ir aš įrašysiu juos
į savo internetinį žodyną „Wordnik“. -
6:34 - 6:35Labai ačiū.
-
6:35 - 6:40(Plojimai)
- Title:
- Pirmyn, kurkite naujus žodžius!
- Speaker:
- Erin McKean
- Description:
-
Šioje smagioje ir trumpoje kalboje iš TEDYouth leksikografė Eric McKean ragina – ne, audringai agituoja – klausytojus kurti naujus žodžius, kai esami nelabai tinka. Ji pateikia šešis būdus, kaip anglų kalboje kurti žodžius, nuo sudūrimo iki „veiksmažodinimo“, kad kalba būtų galima geriau išreikšti, ką galvojame, ir kad vieni su kitais bendrautume kūrybiškiau.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:52
Monika Ciurlionyte edited Lithuanian subtitles for Go ahead, make up new words! | ||
Monika Ciurlionyte edited Lithuanian subtitles for Go ahead, make up new words! | ||
Monika Ciurlionyte edited Lithuanian subtitles for Go ahead, make up new words! | ||
Monika Ciurlionyte approved Lithuanian subtitles for Go ahead, make up new words! | ||
Aušrinė Balkaitytė edited Lithuanian subtitles for Go ahead, make up new words! | ||
Aušrinė Balkaitytė edited Lithuanian subtitles for Go ahead, make up new words! | ||
Aušrinė Balkaitytė accepted Lithuanian subtitles for Go ahead, make up new words! | ||
Andrius Družinis-Vitkus edited Lithuanian subtitles for Go ahead, make up new words! |