انطلق وابتكر كلماتٍ جديدة
-
0:00 - 0:02أنا مؤلفة قواميس.
-
0:02 - 0:04أؤلف قواميس.
-
0:04 - 0:05ووظيفتي كمؤلفة قواميس
-
0:05 - 0:09هي محاولة إدراج القدر الممكن
من الكلمات بداخل القاموس. -
0:09 - 0:15وظيفتي ليست معنية بتحديد ماهية الكلمة،
تلك هي وظيفتكم. -
0:15 - 0:18كل الأشخاص الذين يتحدثون الإنجليزية،
هم من يحددون معًا -
0:18 - 0:20ما الكلمة وما التي ليست بكلمة.
-
0:20 - 0:25كل لغة ليست إلا مجموعة من الأفراد
اتفقوا على أن يفهم كل منهم الآخر. -
0:25 - 0:30في بعض الأحيان، عندما يحدد الناس كلمةً ما
إذا كانت جيدة أو سيئة، -
0:30 - 0:32فإنهم في الحقيقة لا يملكون سبب مقنع.
-
0:32 - 0:34لهذا، فإنهم يرددون غالبًا،
"بسبب القواعد اللغوية" -
0:34 - 0:36(ضحك)
-
0:37 - 0:40في الحقيقة أنا لا أكترث جدًا
بالقواعد - لا تخبروا أحدًا. -
0:40 - 0:44بالنسبة لكلمة "القواعد"
يوجد هناك نوعين من القواعد. -
0:44 - 0:46يوجد نوع من القواعد يسكن بداخل عقلك،
-
0:46 - 0:49فإذا كنت ابن لغة معينة
-
0:49 - 0:50أو متحدث جيد لهذه اللغة،
-
0:50 - 0:54فإنك تتبع هذه القواعد بشكل تلقائي
عندما تتحدث بتلك اللغة. -
0:54 - 0:57هذا ما تتعلمه عندما تتعلم اللغة كطفل.
-
0:57 - 0:58وهنا مثال:
-
0:58 - 1:00هذا فرخ، صحيح؟
-
1:00 - 1:02إنه فرخ.
-
1:02 - 1:03هنا يوجد فرخ آخر.
-
1:03 - 1:05هنا يوجد اثنان منهما.
-
1:05 - 1:06هنا يوجد اثنان ...
-
1:06 - 1:07الحضور: من الفراخ
-
1:07 - 1:11ايرين ماكين : بالضبط، فأنتم تعرفون كيف
تصنعون جمعًا للفراخ لغويًا. -
1:11 - 1:12تلك القاعدة تسكن بداخل عقلك.
-
1:12 - 1:15فمن المستحيل أنك قد تعلمتها،
فقط أنت تفهمها. -
1:15 - 1:19هذه تجربة ابُتكرت بواسطة
دكتور بجامعة بوسطن -
1:19 - 1:22يُدعى جان بيركو جيلسون في ١٩٥٨م.
-
1:22 - 1:25تحدثنا عن هذا طويلًا.
-
1:25 - 1:29أما الآن، هذه الأنواع من القواعد
الطبيعية التي توجد بعقلك. -
1:29 - 1:33إنها ليست كأنظمة المرور،
إنها أكثر شبهً بقوانين الطبيعة. -
1:33 - 1:36فليس من الحاجة أن يُذكرك شخص
بإتباع قوانين الطبيعة، صحيح؟ -
1:36 - 1:39عندما تغادر المنزل في الصباح،
لا تقول لك أمك: -
1:39 - 1:42"مهلاً، حبيبي، أعتقد أن اليوم
سيكون باردًا،خذ سترة صوفية -
1:42 - 1:44لا تنسى أن تطيع قانون الجاذبية.
-
1:44 - 1:46لا شخص يقول مثل هذا.
-
1:46 - 1:53أما الآن، توجد قواعد أخرى أكثر قربًا
للأساليب من قربها للطبيعة -
1:53 - 1:56بإمكانك أن تفكر في كلمة، مثل "قُبعة"
-
1:56 - 1:58حالما تعرف كيف تُرتدى القبعة،
-
1:58 - 2:01لست بحاجة لشخص يقول لك:
"لا تلبسها على قدمك". -
2:01 - 2:05ما بإمكان الناس أن يفعلوه إخبارك
"هل تستطيع أن ترتديها داخل المنزل؟" -
2:05 - 2:06من الذي يرتدي قبعة؟
-
2:06 - 2:09أي نوع من القبعات ترتدي؟
-
2:09 - 2:12هذا هو النوع الثاني من قواعد اللغة.
-
2:12 - 2:16التي يطلق عليها اللغويون غالبًا
"معارضة للقواعد". -
2:16 - 2:20بعض الأحيان، يستخدم الناس
هذا النوع من القواعد المعتمد على النحو -
2:20 - 2:23لتثبيط الناس عن ابتكار كلمات.
-
2:23 - 2:26وإني لأظن أن هذا غباء.
-
2:26 - 2:29سأقدم لكم مثال : "الناس عادةً يقولون لك
-
2:29 - 2:34إبدع، ابتكر موسيقى جديدة، قم بعمل فني،
اخترع أشياءً في العلوم والتكنولوجيا". -
2:34 - 2:36لكن ما إن تأتي إلى تلك الكلمات، تجد وكأنها
-
2:36 - 2:41تقول لا، لا تفعل، "الإبداع حينها يتوقف،
ونقدم له قسطًا من الراحة". -
2:41 - 2:42(ضحك)
-
2:42 - 2:44هذا غير منطقي بالنسبة لي.
-
2:44 - 2:46الكلمات عظيمة، ينبغي أن يكون
لدينا الكثير منها. -
2:46 - 2:51أريد منك أن تبتكر قدر
المستطاع كلماتٍ جديدة. -
2:51 - 2:56سأقول لكم ست طرق بإمكانك من خلالها ابتكار
كلمات جديدة في اللغة الإنجليزية. -
2:56 - 2:58أول طريقة أبسط طريقة.
-
2:58 - 3:00ببساطة، اسرقوا الكلمات من لغاتٍ أخرى.
-
3:00 - 3:03هيا لنسرق أُناس أخرين (ضحك)
-
3:04 - 3:06اللغويون يسمون هذه مجرد استعارة.
-
3:06 - 3:09لكننا لم نُعيد تلك الكلمات أبدًا،
فقط لأكون صادقة. -
3:09 - 3:11فلنُسمها سرقة.
-
3:11 - 3:14عادةً نسرق الكلمات للأشياء التي تعجبنا،
مثلًا الطعام لذيذ. -
3:14 - 3:18فأخذنا "كمقوات" من اللغة الصينية،
وأخذنا "كراميل" من الفرنسية. -
3:18 - 3:21بالإضافة نسرق الكلمات للأشياء الرائعة
مثل نينجا، صحيح؟ -
3:21 - 3:22أخذناها من اللغة اليابانية.
-
3:22 - 3:26والتي هي نوعًا من الخدع الرائعة
لأن النينجا من الصعب سرقتها -
3:26 - 3:28(ضحك)
-
3:28 - 3:31الطريقة الأخرى التي تمكنك
من ابتكار كلمات للغة الإنجليزية -
3:31 - 3:34هي الجمع بين كلمتان انجليزيتان معًا
-
3:34 - 3:36تسمى بعملية الدمج.
-
3:36 - 3:37الكلمات الإنجليزية تشبه الليجو:
-
3:37 - 3:40إذا استخدمت الطريقة الملائمة،
بإمكانك أن تجمع كل كلمتين معًا. -
3:40 - 3:42(ضحك)
-
3:43 - 3:45نقوم بهذه الطريقة
في اللغة الإنجليزية: -
3:45 - 3:50مثل كلمة "Heartbroken" و "Bookworm"
و "Sandcastle" كلها كلمات مدموجة. -
3:50 - 3:54حسنًا، انطلق لتبتكر كلمات مثل "Duckface"
لكن لا تفعل تلك الحركة. -
3:54 - 3:55(ضحك)
-
3:56 - 4:00الطريقة الأخرى لصناعة الكلمات في
اللغة الإنجليزية هي نوع من الدمج. -
4:00 - 4:05لكن بدلًا من أن تجمع بين كلمتين,
تقوم بالتوليف بين كلمتين -
4:05 - 4:07أي أن بعض أجزاء الكلمة ستُسقط.
-
4:07 - 4:08وستصبح كلمات مؤلفة،
-
4:08 - 4:12مثلا كلمة "Brunch" هي كلمة مؤلفة
من كلمتي "Breakfast" و "Lunch" -
4:12 - 4:15"Motel" مؤلفة من "Motor" و "Hotel."
-
4:15 - 4:18هل هنا من يعرف أن "Motel" كانت كلمة مؤلفة؟
-
4:18 - 4:20نعم، كلمة إنجليزية قديمة جدًا
-
4:20 - 4:23وأن الكثير من الناس لا يعرفون
أنه يوجد أحرف مفقودة منها. -
4:23 - 4:27"Edutainment" كلمة مؤلفة من
"Education" و "Entertainment" -
4:27 - 4:32و بالطبع "Electrocute" كلمة مؤلفة
من "Electric" و "Execute" -
4:32 - 4:34(ضحك)
-
4:34 - 4:37بالإضافة يمكنك أن تبتكر كلمات عن طريق
تغيير الكيفية التي وظفت لها. -
4:37 - 4:39تسمى بطريقة التحول الوظيفي.
-
4:39 - 4:41خذ كلمة لها وظيفة واحدة في تركيبة الجملة،
-
4:41 - 4:44وقم بتغيير وظيفتها لوظيفة
أخرى في تركيبة الجملة. -
4:44 - 4:48حسنًا، هل هنا من يعرف أن كلمة "Friend"
لم تكن دائمًا فعل ؟ -
4:49 - 4:53كلمة" Friend" اعتدنا على أن تكون اسم،
ثم جعلناها فعل. -
4:53 - 4:56تقريبًا أي كلمة في اللغة الإنجليزية
من الممكن أن تكون فعل. -
4:56 - 4:59أيضا بإمكانك أن تأخذ الصفات
وتجعل منها أسماءً. -
4:59 - 5:03"Commercial" اعتدنا أن تكون صفة
والآن هي اسم. -
5:03 - 5:05بالطبع، يمكنك "تخضير" الأشياء.
-
5:05 - 5:08الطريقة الأخرى لصنع الكلمات
هي "صياغة النهايات". -
5:08 - 5:12بمقدورك أن تأخذ كلمة ومن ثم تحذف نهايتها.
-
5:12 - 5:17هنا مثال: في اللغة الإنجليزية أوجدنا
كلمة "Editor" قبل كلمة "Edit". -
5:17 - 5:18فكلمة "Edit" تشكلت من كلمة "Editor".
-
5:18 - 5:21أحيانًا، ما تكون طريقة "صياغة النهايات"
نوعًا ما سخيفة: -
5:21 - 5:25Bulldozers bulldoze, butlers butler
and burglars burgle. -
5:25 - 5:27(ضحك)
-
5:27 - 5:29طريقة أخرى لصنع الكلمات الإنجليزية.
-
5:29 - 5:32هي أخذ الحروف الأولى من عدة
كلمات ومن ثم جمعها معًا. -
5:32 - 5:35مثلاُ National Aeronautics
and Space Administration تُصبح NASA. -
5:35 - 5:39وبالطبع يمكن فعل ذات
الطريقة مع أي شيء، OMG! -
5:39 - 5:45لايهم كيف ستبدو سخافة تلك الكلمات.
-
5:45 - 5:47فمن الممكن أن تكون كلمات انجليزية مفيدة.
-
5:47 - 5:51"Absquatulate" كلمة انجليزية مفيدة جدًا.
-
5:51 - 5:53"Mugwump" كلمة انجليزية مفيدة جدًا.
-
5:53 - 5:58كون تلك الكلمات صوتها غير طبيعي،
فمن الممكن أن تكون سخيفة. -
5:58 - 6:00لماذا ينبغي عليك أن تبتكر كلمات؟
-
6:00 - 6:02ينبغي أن تبتكر كلمات لأن كل كلمة
-
6:02 - 6:07بمثابة فرصة من خلالها تستطيع
أن تعبر عن فكرتك ومعناها -
6:07 - 6:10الكلمات الجديدة تجذب إهتمام الناس،
-
6:10 - 6:12وتدفع الناس للتركيز على ما تود أن تقوله
-
6:12 - 6:15وتمنحك أنت فرصة أكبر
لإيصال المعنى الذي تريده. -
6:15 - 6:18الكثير منكم على هذا المسرح
اليوم قد حدث نفسه، -
6:18 - 6:20"في المستقبل، نستطيع فعل ذلك،
-
6:20 - 6:23بمقدورنا أن نساعد هذا، أن نكتشف، أن نخترع"
-
6:23 - 6:25يمكنك أن تبتكر كلمات جديدة الآن.
-
6:25 - 6:27الإنجليزية ليس لها عمر محدد.
-
6:27 - 6:30انطلق، وابدأ بإبتكار كلمات من اليوم.
-
6:30 - 6:34أرسلهن إلي، ومن ثم سأقوم بإضافتهن
إلى قاموسي الإلكتروني "Wordnik" -
6:34 - 6:35شكرًا جزيلًا لكم.
-
6:35 - 6:40(تصفيق)
- Title:
- انطلق وابتكر كلماتٍ جديدة
- Speaker:
- ايرين ماكين
- Description:
-
في هذا الحديث القصير والممتع، من TEDYouth لمؤلفة القواميس ايرين ماكين تُشجع فيه الحضور على خلق كلمات جديدة في حال كون الكلمات الموجودة حاليًا لا تفي بالغرض تمامًا، قامت ماكين بعرض ٦ طرق لكيفية صنع كلمات في اللغة الإنجليزية، من عملية الدمج حتى التفعيل، لمنح اللغة قدرة أفضل على إيصال ما نود قوله، ولصنع طرق جديدة نفهم من خلالها بعضنا البعض بشكلٍ جيد.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:52
Muhammad Ramadan approved Arabic subtitles for Go ahead, make up new words! | ||
Muhammad Ramadan edited Arabic subtitles for Go ahead, make up new words! | ||
Muhammad Ramadan edited Arabic subtitles for Go ahead, make up new words! | ||
Muhammad Ramadan edited Arabic subtitles for Go ahead, make up new words! | ||
Muhammad Ramadan edited Arabic subtitles for Go ahead, make up new words! | ||
Muhammad Ramadan edited Arabic subtitles for Go ahead, make up new words! | ||
Muhammad Ramadan accepted Arabic subtitles for Go ahead, make up new words! | ||
Nawaf Almatq edited Arabic subtitles for Go ahead, make up new words! |