Ce te face special? | Mariana Atencio | TEDxUniversityofNevada
-
0:09 - 0:11Mulţumesc mult.
-
0:12 - 0:14Sunt un jurnalist.
-
0:15 - 0:18Slujba mea presupune să vorbesc
cu oameni din toate domeniile, -
0:18 - 0:20de peste tot în lume.
-
0:20 - 0:21Astăzi vreau să vă spun
-
0:21 - 0:26de ce am decis să fac asta
cu viaţa mea şi ce am învăţat. -
0:27 - 0:29Povestea mea începe
în Caracas, Venezuela, -
0:29 - 0:32în America de Sud, unde am crescut;
-
0:32 - 0:35un loc care pentru mine a fost,
și întotdeauna va fi, -
0:35 - 0:37plin de magie şi miracol.
-
0:38 - 0:39De la o vârstă fragedă,
-
0:39 - 0:43părinţii mei au vrut să am
o deschidere mai mare către lume. -
0:43 - 0:46Îmi aduc aminte că odată,
când aveam cam şapte ani, -
0:46 - 0:49tatăl meu a venit la mine şi mi-a zis:
-
0:49 - 0:52„Mariana, te voi trimite pe tine
şi pe surioara ta..." -
0:52 - 0:54- care avea şase ani atunci -
-
0:54 - 0:57„...într-un loc unde
nimeni nu vorbeşte spaniola. -
0:57 - 0:59Vreau să experimentaţi culturi diferite."
-
1:00 - 1:04A continuat cu beneficiile
de a ne petrece întreaga vară -
1:04 - 1:07în această tabără de vară
din Statele Unite, -
1:07 - 1:09accentuând o anumită frază
-
1:09 - 1:12căreia nu i-am acordat
prea mare atenţie atunci: -
1:12 - 1:14„Nu ştii niciodată
ce îţi rezervă viitorul." -
1:15 - 1:17Între timp, în mintea mea
de la şapte ani, -
1:17 - 1:21mă gândeam, o să mergem
într-o tabără de vară în Miami. -
1:21 - 1:22(Râsete)
-
1:22 - 1:25Poate va fi chiar şi mai bine
-
1:25 - 1:28şi o să mergem puţin
mai la nord, în Orlando, -
1:28 - 1:30unde locuia Mickey Mouse.
-
1:30 - 1:30(Râsete)
-
1:30 - 1:32Eram foarte entuziasmată
-
1:32 - 1:35Tatăl meu avea,
în schimb, un plan diferit. -
1:36 - 1:40Din Caracas, el ne-a trimis
în Brainerd, Minnesota. -
1:40 - 1:41(Râsete)
-
1:41 - 1:43Mickey Mouse nu era acolo,
-
1:43 - 1:44(Râsete)
-
1:44 - 1:48şi fără telefon, Snapchat sau Instagram,
-
1:48 - 1:50nu puteam căuta informaţii
-
1:50 - 1:51Am ajuns acolo
-
1:51 - 1:53şi ce am observat mai întâi
-
1:53 - 1:57a fost că părul celorlalţi copiii
avea tonuri diferite de blond -
1:57 - 1:59şi majoritatea aveau ochii albaştri.
-
1:59 - 2:02Între timp, aşa arătam noi.
-
2:03 - 2:07În prima noapte, directorul taberei
i-a strâns pe toţi în jurul unui foc -
2:07 - 2:08şi a spus:
-
2:08 - 2:12„Copii, avem o tabăra foarte
internaţională anul acesta; -
2:12 - 2:15Atencios sunt aici din Venezuela."
-
2:15 - 2:16(Râsete)
-
2:16 - 2:19Ceilalţi copiii s-au uitat la noi
de parcă eram de pe altă planetă. -
2:20 - 2:22Ne întrebau lucruri precum:
-
2:22 - 2:24„Ştiţi ce este un hamburger?"
-
2:24 - 2:28Sau: „Mergeţi la şcoală
pe un măgar sau cu o canoe?" -
2:28 - 2:29(Râsete)
-
2:29 - 2:31Încercam să răspund
cu engleza mea de baltă, -
2:31 - 2:33dar ei doar râdeau.
-
2:33 - 2:35Ştiu că nu voiau să fie răi;
-
2:35 - 2:37încercau doar să înţeleagă cine eram
-
2:37 - 2:40şi să facă o corelaţie
cu lumea pe care ei o ştiau. -
2:40 - 2:42Puteam să fim ca ei,
-
2:42 - 2:45sau ca personajele
din cărţile cu aventuri, -
2:45 - 2:47ca Aladin sau Cartea Junglei.
-
2:48 - 2:49Cu siguranţă că nu arătam ca ei,
-
2:50 - 2:51nu vorbeam limba lor,
-
2:51 - 2:53eram diferite.
-
2:53 - 2:55Când ai şapte ani, asta te răneşte.
-
2:56 - 2:58Dar trebuia să am grijă de surioara mea,
-
2:58 - 3:01şi ea plângea în fiecare zi în tabără.
-
3:01 - 3:04Aşa că am decis să adopt
o expresie curajoasă -
3:04 - 3:07şi să accept orice aspect
puteam al vieţii americane. -
3:08 - 3:11După, am făcut ceea ce numeam
„experiementul din tabăra de vară", -
3:11 - 3:16pentru opt ani în diferite oraşe
de care mulţi americani nici nu au auzit. -
3:17 - 3:22Cel mai mult îmi amintesc momentele
când mă înţelegeam de minune cu cineva. -
3:22 - 3:26Să-mi fac un prieten
era un premiu special. -
3:26 - 3:29Toată lumea vrea să se simtă
apreciată şi acceptată, -
3:29 - 3:33şi ne gândim că ar trebui să se întâmple
spontan, dar nu se întâmplă. -
3:33 - 3:37Când eşti diferit,
trebuie să lucrezi la integrare. -
3:37 - 3:41Trebuie să fii fie foarte de folos,
fie deştept, fie amuzant, -
3:41 - 3:45orice ca să fii grozav pentru grupul
cu care vrei să ieşi. -
3:45 - 3:47Mai târziu, când eram la liceu,
-
3:47 - 3:50tatăl meu a extins planul său de vară,
-
3:50 - 3:54şi din Caracas m-a trimis
în Wallingford, Connecticut, -
3:54 - 3:56pentru ultimul an de liceu.
-
3:56 - 3:59De data aceasta, îmi amintesc
că visam în avion -
3:59 - 4:04despre „experienţa liceului
american" - cu un vestiar. -
4:04 - 4:05Urma să fie perfect,
-
4:05 - 4:08exact ca în emisiunea mea preferată:
„Salvaţi de clopoţel." -
4:08 - 4:09(Râsete)
-
4:10 - 4:11Ajung acolo şi ei îmi spun
-
4:11 - 4:15că mă aşteaptă cu nerăbdare
colega mea de cameră. -
4:16 - 4:17Am deschis uşa
-
4:17 - 4:19şi acolo era ea, stând pe pat,
-
4:20 - 4:21cu un batic pe cap.
-
4:22 - 4:25Numele ei era Fatima,
şi era o musulmancă din Bahrain, -
4:25 - 4:28şi nu era ceea ce aşteptam.
-
4:28 - 4:31Probabil a simţit dezamăgirea mea
când m-am uitat la ea -
4:31 - 4:34pentru că nu am făcut
prea multe ca să o ascund. -
4:35 - 4:37Ca adolescent, voiam
să mă integrez chiar mai mult, -
4:37 - 4:39voiam să fiu populară,
-
4:39 - 4:42poate să am un iubit pentru bal,
-
4:42 - 4:45şi am simţit că Fatima îmi stătea în cale
-
4:45 - 4:48cu timiditatea ei şi
regulile stricte de îmbrăcăminte. -
4:49 - 4:52Nu am realizat că o făceam să se simtă
-
4:52 - 4:54la fel cum mă simţeam eu în tabără.
-
4:55 - 4:57Era ca şi cum aş fi întrebat-o:
-
4:58 - 5:00„Ştii ce e un hamburger?"
-
5:00 - 5:03Eram consumată de propriul egoism
-
5:03 - 5:05şi incapabilă să mă pun în pielea ei.
-
5:06 - 5:08Trebuie să fiu sinceră cu voi,
-
5:09 - 5:11n-am rezistat decât câteva luni împreună,
-
5:11 - 5:14deoarece apoi a fost trimisă
să locuiască cu un consilier -
5:14 - 5:16în loc de ceilalţi studenţi.
-
5:16 - 5:19Îmi amintesc că mă gândeam:
„Ah, va fi bine. -
5:19 - 5:21Este doar diferită."
-
5:22 - 5:24Când etichetăm pe cineva drept diferit,
-
5:24 - 5:26îi dezumanizează într-un fel.
-
5:26 - 5:28Ei devin „ceilalţi".
-
5:28 - 5:31Nu sunt demni de timpul nostru,
nu sunt problema noastră, -
5:31 - 5:36şi, de fapt, ei, „ceilalţi,"
sunt cauza problemelor noastre. -
5:37 - 5:40Deci, cum ne recunoaştem punctele slabe?
-
5:40 - 5:45Începem prin a înţelege
ce ne face pe noi diferiţi, -
5:45 - 5:47prin a îmbrăţişa acele caracteristici.
-
5:48 - 5:52Abia apoi putem începe să apreciem
ce îi face pe ceilalţi speciali. -
5:53 - 5:54Îmi amintesc când m-a lovit asta.
-
5:54 - 5:57A fost după câteva luni.
-
5:57 - 5:59Am găsit un iubit pentru bal,
-
5:59 - 6:00mi-am făcut nişte prieteni,
-
6:00 - 6:03şi practic am uitat de Fatima,
-
6:03 - 6:07până când toţi s-au înscris să participe
în acest spectacol de talente caritabil. -
6:07 - 6:10Trebuia să oferi un talent la licitaţie.
-
6:10 - 6:14Se pare că toţi aveau
ceva special de oferit. -
6:14 - 6:17Unii copii cântau la vioară,
-
6:17 - 6:19alţii recitau un monolog din teatru,
-
6:20 - 6:21şi îmi amintesc că mă gândeam:
-
6:21 - 6:24„Noi nu practicam astfel
de talente acasă." -
6:24 - 6:27Dar eram hotărâtă
să găsesc ceva de valoare. -
6:28 - 6:29Ziua spectacolului de talente vine
-
6:29 - 6:32şi urc pe scenă
cu micul mea radio casetofon, -
6:32 - 6:34şi îl pun lângă mine, apăs „Play"
-
6:34 - 6:39şi un cântec al artistei
mele preferate, Shakira, începe. -
6:40 - 6:45Şi încep: „Oricând, oricând,
ne e scris să fim împreună, " -
6:45 - 6:49şi am spus: „Numele meu este Mariana
şi o să licitez o lecţie de dans." -
6:50 - 6:54Părea că întreaga şcoală
a ridicat mâna pentru a licita. -
6:54 - 6:56Lecţia mea de dans era remarcată
-
6:56 - 6:59faţă de, să zicem, a zecea lecţie
de vioară oferită în acea zi. -
7:00 - 7:03Întorcându-mă în camera mea,
nu m-am simţit diferit. -
7:03 - 7:04M-am simţit foarte specială.
-
7:05 - 7:08Atunci am început
să mă gândesc la Fatima, -
7:08 - 7:13o persoană pe care am eşuat să o văd
specială, când am întâlnit-o prima dată. -
7:13 - 7:15Era din Orientul Mijlociu,
-
7:15 - 7:17cum şi familia Shakirei
era din Orientul Mijlociu. -
7:17 - 7:21Probabil ar fi putut să mă înveţe
câteva chestii despre dansul din buric, -
7:21 - 7:23dacă aș fi fost deschisă la asta.
-
7:24 - 7:25Acum, vreau să luaţi toţi acea etichetă
-
7:25 - 7:28care v-a fost dată
la începutul sesiunii azi, -
7:28 - 7:31unde aţi scris ce vă face special,
-
7:31 - 7:32şi vreau să vă uitaţi la ea.
-
7:32 - 7:35Dacă vă uitaţi de acasă,
luaţi o bucată de hârtie -
7:35 - 7:37şi scrieţi ce vă face diferit.
-
7:38 - 7:40Poate o să vă simţiţi precauţi,
-
7:40 - 7:43poate puţin ruşinaţi
sau poate chiar mândri. -
7:44 - 7:46Dar trebuie să începeţi să o acceptaţi.
-
7:47 - 7:52Amintiţi-vă, este primul pas în a aprecia
ce îi face pe ceilalţi speciali. -
7:53 - 7:55Când m-am întors în Venezuela,
-
7:55 - 8:00am început să înţeleg
cum mă schimbau acele experienţe. -
8:00 - 8:03Să fiu capabilă
să vorbesc limbi diferite, -
8:03 - 8:07să mă orientez cu toţi acei oameni
diferiţi şi în acele locuri, -
8:07 - 8:10mi-a oferit o receptivitate unică.
-
8:10 - 8:12Începeam în sfârşit să înţeleg
-
8:12 - 8:15importanţa de a mă pune
în pielea celorlalţi. -
8:16 - 8:21Asta este o mare parte a motivului
pentru care am decis să devin jurnalist. -
8:21 - 8:26În special, să fiu parte a unei lumi
adesea etichetată „curtea din spate", -
8:26 - 8:29„extratereştrii ilegali,"
„lumea a treia," „ceilalţi," -
8:30 - 8:32am vrut să fac ceva ca să schimb asta.
-
8:33 - 8:35Era vremea, oricum,
-
8:35 - 8:37când guvernul din Venezuela a oprit
-
8:37 - 8:39cea mai mare televiziune din ţara noastră.
-
8:40 - 8:41Cenzura creştea,
-
8:42 - 8:45iar tatăl meu a venit la mine
încă o dată şi mi-a zis: -
8:45 - 8:47„Cum o să fii jurnalist aici?
-
8:47 - 8:49Trebuie să pleci."
-
8:49 - 8:51Atunci mi-am dat seama.
-
8:51 - 8:54Pentru asta mă pregătise el.
-
8:54 - 8:57Asta rezerva viitorul pentru mine.
-
8:58 - 9:03Aşa că în 2008, mi-am făcut bagajele
şi am venit în Statele Unite, -
9:04 - 9:06fără un bilet de întoarcere de data asta.
-
9:07 - 9:10Eram conştientă că la 24 de ani,
-
9:10 - 9:15deveneam un fel de refugiat,
un imigrant, celălalt, -
9:15 - 9:18încă o dată, şi acum pentru totdeauna.
-
9:19 - 9:23Am reuşit să primesc o bursă
pentru a studia jurnalismul. -
9:23 - 9:26Îmi amintesc
când mi-au dat prima mea temă, -
9:27 - 9:30să acopăr alegerea istorică
a preşedintelui Barack Obama. -
9:31 - 9:34M-am simţit atât de norocoasă,
plină de speranţă. -
9:34 - 9:35Eram ceva de genul „Da, asta este.
-
9:35 - 9:38Am venit într-o America fără rasism,
-
9:38 - 9:41în care noţiunea de noi
şi ei este erodată, -
9:41 - 9:44şi probabil va fi eradicată
în timpul vieţii mele." -
9:45 - 9:48Doamne, cât greşeam, nu?
-
9:49 - 9:54De ce nu a ameliorat preşedinţia
lui Barack Obama tensiunile rasiale? -
9:54 - 9:57De ce unii oameni încă se simt ameninţaţi
-
9:57 - 10:00de către imigranţi, LGBTQ şi minorităţi
-
10:00 - 10:03care încearcă doar să găsească un spaţiu
-
10:03 - 10:06în aceste State Unite
care ar trebui să fie pentru toţi? -
10:06 - 10:08Nu aveam răspunsul atunci,
-
10:09 - 10:12dar pe 8 noiembrie 2016,
-
10:12 - 10:15când Donald Trump a devenit
preşedintele nostru, a devenit clar -
10:15 - 10:19că o mare parte din electorat
îi vede pe ei ca pe „ceilalţi." -
10:19 - 10:22Unii îi văd pe oameni
că vin să le ia joburile, -
10:22 - 10:25sau potenţiali terorişti
care vorbesc limbi diferite. -
10:26 - 10:32Între timp, minorităţile, deseori,
văd doar ură, intoleranţă -
10:32 - 10:34şi o gândire plină
de prejudecăţi de cealaltă parte. -
10:35 - 10:38Parcă am fi blocaţi în aceste bule
pe care nimeni nu vrea să le spargă. -
10:39 - 10:42Singurul mod de a reuşi,
singurul mod de a ieşi de acolo -
10:42 - 10:48este să realizezi că a fi diferit
înseamnă şi să gândeşti diferit. -
10:48 - 10:50Ai nevoie de curaj ca să arăţi respect.
-
10:51 - 10:53Folosind cuvintele lui Voltaire:
-
10:53 - 10:56„Pot să nu fiu de acord cu ce ai de zis,
-
10:56 - 11:00dar o să lupt până la moarte
să-ti apăr dreptul de a vorbi." -
11:01 - 11:03Să nu reuşeşti să vezi
ceva bun de partea cealaltă -
11:03 - 11:06face un dialog imposibil.
-
11:06 - 11:09Fără dialog, o să repetăm
aceleaşi greşeli, -
11:09 - 11:12pentru că nu vom învăţa nimic nou.
-
11:13 - 11:17Am acoperit alegerile
din 2016 pentru NBC News. -
11:18 - 11:22A fost prima mea sarcină mare în această
reţea de televiziune tradiţională, -
11:22 - 11:24la care am trecut
de la televiziunea din Spania. -
11:25 - 11:28Voiam să fac ceva diferit.
-
11:28 - 11:32M-am uitat la rezultatele alegerilor
cu familii nedocumentate. -
11:33 - 11:37Puţini s-au gândit să împartă acel moment
cu oamenii care nu erau civili, -
11:38 - 11:41dar au stat cel mai mult
ca să piardă în acea noapte. -
11:42 - 11:45Când a devenit evident
că Donald Trump câştigă, -
11:45 - 11:49o fată de opt ani pe nume Angelina
a venit la mine plângând. -
11:50 - 11:54Suspina şi m-a întrebat
dacă mama ei va fi deportată acum. -
11:55 - 11:57Am îmbrăţişat-o şi i-am zis: „Va fi bine,"
-
11:58 - 12:00dar nu prea ştiam.
-
12:00 - 12:05Am făcut poza asta în acea seară,
înrădăcinată permanent în inima mea. -
12:05 - 12:07Aici era această fetiţă
-
12:07 - 12:11care avea aceeaşi vârstă pe care o aveam
eu când am mers în tabăra din Brainerd. -
12:11 - 12:14Ea deja ştie că e „celălalt."
-
12:14 - 12:17Ea vine acasă de la şcoală
cu frica, în fiecare zi, -
12:17 - 12:19că mama ei poate fi luată.
-
12:20 - 12:23Deci, cum ne punem în pielea Angelinei?
-
12:24 - 12:27Cum o facem să înţeleagă că este specială,
-
12:27 - 12:30şi demnă de a avea familia aproape?
-
12:32 - 12:36Punându-i în faţa camerei video
pe cei ca ea şi familia ei, -
12:37 - 12:40am încercat să-i fac pe oameni
să-i vadă ca pe nişte fiinţe umane, -
12:40 - 12:42şi nu doar „extratereştrii ilegali."
-
12:43 - 12:46Da, au încălcat legea, şi ar trebui
să-şi plătească pedeapsa, -
12:46 - 12:49dar, de asemenea, au dat
totul pentru ţara asta, -
12:49 - 12:52ca mulți alţi imigranţi înaintea lor.
-
12:53 - 12:57Deja v-am spus cum calea mea
către creşterea personală a început. -
12:57 - 13:02În final, vreau să vă spun cum să treceţi
peste cel mai mare obstacol din drum, -
13:02 - 13:05una care mi-a zguduit sufletul.
-
13:05 - 13:08Pe 10 aprilie 2014,
-
13:09 - 13:13conduceam la studio şi am primit
un telefon de la părinţii mei. -
13:14 - 13:16„Eşti în direct?" mă întreabă.
-
13:16 - 13:18Am ştiut imediat că ceva nu era în regulă.
-
13:18 - 13:20„Ce s-a întâmplat?" am zis.
-
13:20 - 13:23„Este sora ta;
a avut un accident de maşină." -
13:25 - 13:28Parcă mi s-a oprit inima.
-
13:29 - 13:31Mâinile mele au apucat volanul
-
13:32 - 13:33şi-mi amintesc că am auzit cuvintele:
-
13:34 - 13:36„E puţin probabil să mai meargă din nou."
-
13:38 - 13:40Viaţa ţi se poate schimba
într-o fracţiune de secundă. -
13:41 - 13:44A mea s-a schimbat atunci.
-
13:44 - 13:48Sora mea a devenit,
din jumătatea mea de succes, -
13:48 - 13:50la diferenţă de doar un an între noi,
-
13:50 - 13:53incapabilă să-şi mişte picioarele,
-
13:54 - 13:56să se ridice, să se îmbrace singură.
-
13:57 - 14:01Nu mai era ca în tabăra de vară,
când puteam s-o fac bine ca prin magie. -
14:01 - 14:03Era înspăimântător.
-
14:04 - 14:08De-a lungul a doi ani, sora mea
a suferit 15 operaţii şi şi-a petrecut -
14:09 - 14:11majoritatea timpului
într-un scaun cu rotile. -
14:12 - 14:14Dar asta nu era cea mai rea parte.
-
14:15 - 14:20Cel mai rău a fost ceva dureros, e greu
să o exprim în cuvinte, chiar şi acum. -
14:21 - 14:24Modul în care o priveau oamenii,
-
14:25 - 14:28în care se uitau la noi, s-a schimbat.
-
14:28 - 14:33Oamenii nu erau capabili
să vadă un avocat de succes -
14:33 - 14:37sau un milenar cu o minte
ascuţită şi o inimă bună. -
14:38 - 14:39Oriunde mergeam, am realizat
-
14:40 - 14:43că oamenii vedeau doar o fată
sărmană într-un scaun cu rotile. -
14:43 - 14:46Nu puteau vedea dincolo de asta.
-
14:48 - 14:50După ce a luptat ca un războinic,
-
14:50 - 14:55pot să vă spun că sora mea merge astăzi
-
14:55 - 14:58şi şi-a revenit contrar
aşteptărilor celorlalţi. -
14:58 - 15:00(Aplauze)
-
15:00 - 15:01Mulţumesc.
-
15:03 - 15:05Dar în timpul acelui chin traumatizant,
-
15:05 - 15:08am învăţat că sunt diferenţe
care pur şi simplu amăgesc, -
15:09 - 15:11şi e greu să găseşti ceva pozitiv în ele.
-
15:12 - 15:14Surorii mele nu îi e mai bine
datorită a ce s-a întâmplat. -
15:16 - 15:21Dar m-a învăţat: nu poţi lăsa
acele diferenţe să te definească. -
15:23 - 15:27Să fii capabil să te reimaginezi
în ciuda a ceea ce văd ceilalţi oameni, -
15:28 - 15:30asta este cea mai dificilă sarcină,
-
15:31 - 15:33dar este şi cea mai frumoasă.
-
15:34 - 15:37Vedeţi voi, noi toţi venim
în lumea asta cu un corp. -
15:38 - 15:41Oamenii cu dificultăţi
fizice sau neurologice, -
15:41 - 15:46comunităţi afectate din punctul de vedere
al mediului, imigranţi, băieţi, fete, -
15:47 - 15:50băieţi care vor să se îmbrace ca fetele,
fete cu voal -
15:51 - 15:53femei care au fost agresate sexual,
-
15:53 - 15:56atleţi care îngenunchiază
în semn de protest, -
15:56 - 16:02negri, albi, asiatici, americani nativi,
sora mea, tu, sau eu. -
16:02 - 16:07Noi toţi vrem ce vor toţi:
să visăm şi să dobândim. -
16:08 - 16:11Dar uneori, societatea ne spune,
şi noi ne spunem nouă înşine, -
16:11 - 16:13că nu ne potrivim.
-
16:15 - 16:17Dacă vă uitaţi la povestea mea,
-
16:17 - 16:21de la a fi născută undeva diferit,
până la dansul din buric în liceu, -
16:21 - 16:24la a spune poveşti pe care nu le-ai vedea
în mod normal la TV, -
16:25 - 16:27ceea ce mă face pe mine diferită
-
16:27 - 16:31este ceea ce m-a făcut să mă remarc
şi să fiu de succes. -
16:32 - 16:34Am călătorit în jurul lumii,
-
16:34 - 16:36şi am vorbit cu oameni
din toate categoriile sociale. -
16:37 - 16:39Ştiţi ce am învăţat?
-
16:39 - 16:45Singurul lucru pe care îl avem cu toţii
în comun este faptul că suntem oameni. -
16:46 - 16:51Aşa că faceți ceva ca să vă apărați
rasa, rasa umană. -
16:51 - 16:53Hadeți să invocăm asta.
-
16:53 - 16:57Haideți să fim umanişti,
înainte de toate. -
16:58 - 17:01Ca să închei, vreau să luaţi
acea etichetă, acea bucăţică de hârtie -
17:01 - 17:04pe care aţi scris
ce vă face pe voi diferiţi, -
17:04 - 17:07şi vreau să sărbătoriţi
asta azi şi în fiecare zi, -
17:07 - 17:09să strigaţi de pe acoperişuri.
-
17:09 - 17:12De asemenea, vă încurajez
să fiţi curajoşi şi să întrebaţi: -
17:12 - 17:15„Ce se află pe hârtia celorlalţi oameni?"
-
17:15 - 17:17„Ce îi face pe ei diferiţi?"
-
17:17 - 17:21Hadeți să sărbătorim acele imperfecţiuni
care ne fac speciali. -
17:22 - 17:28Sper că vă învaţă că nimeni
nu deţine cuvântul „normal". -
17:28 - 17:30Suntem toţi diferiţi.
-
17:30 - 17:32Suntem neobişnuiţi şi unici,
-
17:33 - 17:36şi asta ne face minunat de umani.
-
17:37 - 17:38Mulţumesc mult.
-
17:38 - 17:41(Aplauze)
- Title:
- Ce te face special? | Mariana Atencio | TEDxUniversityofNevada
- Description:
-
Jurnalista de la NBC News, Mariana Atencio, a călătorit în jurul lumii din Haiti şi până în Hong Kong. În discursul ei, Mariana ne povesteşte despre modul în care oamenii pe care i-a intâlnit în calea ei şi experienţa ei de imigrant au învăţat-o că singurul lucru pe care îl avem în comun este acela că suntem oameni.
Acest discurs a fost susţinut la un eveniment TEDx folosind formatul conferinţei TED, dar organizat independent de o comunitate locală. Aflați mai multe la http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 17:47
Cristina Nicolae approved Romanian subtitles for What makes you special? | Mariana Atencio | TEDxUniversityofNevada | ||
Cristina Nicolae edited Romanian subtitles for What makes you special? | Mariana Atencio | TEDxUniversityofNevada | ||
Cristina Nicolae accepted Romanian subtitles for What makes you special? | Mariana Atencio | TEDxUniversityofNevada | ||
Cristina Nicolae edited Romanian subtitles for What makes you special? | Mariana Atencio | TEDxUniversityofNevada | ||
Ioana Bold edited Romanian subtitles for What makes you special? | Mariana Atencio | TEDxUniversityofNevada | ||
Ioana Bold edited Romanian subtitles for What makes you special? | Mariana Atencio | TEDxUniversityofNevada | ||
Ioana Bold edited Romanian subtitles for What makes you special? | Mariana Atencio | TEDxUniversityofNevada | ||
Ioana Bold edited Romanian subtitles for What makes you special? | Mariana Atencio | TEDxUniversityofNevada |