< Return to Video

Ce te face special? | Mariana Atencio | TEDxUniversityofNevada

  • 0:09 - 0:11
    Mulţumesc mult.
  • 0:12 - 0:14
    Sunt un jurnalist.
  • 0:15 - 0:18
    Slujba mea presupune să vorbesc
    cu oameni din toate domeniile,
  • 0:18 - 0:20
    de peste tot în lume.
  • 0:20 - 0:21
    Astăzi vreau să vă spun
  • 0:21 - 0:26
    de ce am decis să fac asta
    cu viaţa mea şi ce am învăţat.
  • 0:27 - 0:29
    Povestea mea începe
    în Caracas, Venezuela,
  • 0:29 - 0:32
    în America de Sud, unde am crescut;
  • 0:32 - 0:35
    un loc care pentru mine a fost,
    și întotdeauna va fi,
  • 0:35 - 0:37
    plin de magie şi miracol.
  • 0:38 - 0:39
    De la o vârstă fragedă,
  • 0:39 - 0:43
    părinţii mei au vrut să am
    o deschidere mai mare către lume.
  • 0:43 - 0:46
    Îmi aduc aminte că odată,
    când aveam cam şapte ani,
  • 0:46 - 0:49
    tatăl meu a venit la mine şi mi-a zis:
  • 0:49 - 0:52
    „Mariana, te voi trimite pe tine
    şi pe surioara ta..."
  • 0:52 - 0:54
    - care avea şase ani atunci -
  • 0:54 - 0:57
    „...într-un loc unde
    nimeni nu vorbeşte spaniola.
  • 0:57 - 0:59
    Vreau să experimentaţi culturi diferite."
  • 1:00 - 1:04
    A continuat cu beneficiile
    de a ne petrece întreaga vară
  • 1:04 - 1:07
    în această tabără de vară
    din Statele Unite,
  • 1:07 - 1:09
    accentuând o anumită frază
  • 1:09 - 1:12
    căreia nu i-am acordat
    prea mare atenţie atunci:
  • 1:12 - 1:14
    „Nu ştii niciodată
    ce îţi rezervă viitorul."
  • 1:15 - 1:17
    Între timp, în mintea mea
    de la şapte ani,
  • 1:17 - 1:21
    mă gândeam, o să mergem
    într-o tabără de vară în Miami.
  • 1:21 - 1:22
    (Râsete)
  • 1:22 - 1:25
    Poate va fi chiar şi mai bine
  • 1:25 - 1:28
    şi o să mergem puţin
    mai la nord, în Orlando,
  • 1:28 - 1:30
    unde locuia Mickey Mouse.
  • 1:30 - 1:30
    (Râsete)
  • 1:30 - 1:32
    Eram foarte entuziasmată
  • 1:32 - 1:35
    Tatăl meu avea,
    în schimb, un plan diferit.
  • 1:36 - 1:40
    Din Caracas, el ne-a trimis
    în Brainerd, Minnesota.
  • 1:40 - 1:41
    (Râsete)
  • 1:41 - 1:43
    Mickey Mouse nu era acolo,
  • 1:43 - 1:44
    (Râsete)
  • 1:44 - 1:48
    şi fără telefon, Snapchat sau Instagram,
  • 1:48 - 1:50
    nu puteam căuta informaţii
  • 1:50 - 1:51
    Am ajuns acolo
  • 1:51 - 1:53
    şi ce am observat mai întâi
  • 1:53 - 1:57
    a fost că părul celorlalţi copiii
    avea tonuri diferite de blond
  • 1:57 - 1:59
    şi majoritatea aveau ochii albaştri.
  • 1:59 - 2:02
    Între timp, aşa arătam noi.
  • 2:03 - 2:07
    În prima noapte, directorul taberei
    i-a strâns pe toţi în jurul unui foc
  • 2:07 - 2:08
    şi a spus:
  • 2:08 - 2:12
    „Copii, avem o tabăra foarte
    internaţională anul acesta;
  • 2:12 - 2:15
    Atencios sunt aici din Venezuela."
  • 2:15 - 2:16
    (Râsete)
  • 2:16 - 2:19
    Ceilalţi copiii s-au uitat la noi
    de parcă eram de pe altă planetă.
  • 2:20 - 2:22
    Ne întrebau lucruri precum:
  • 2:22 - 2:24
    „Ştiţi ce este un hamburger?"
  • 2:24 - 2:28
    Sau: „Mergeţi la şcoală
    pe un măgar sau cu o canoe?"
  • 2:28 - 2:29
    (Râsete)
  • 2:29 - 2:31
    Încercam să răspund
    cu engleza mea de baltă,
  • 2:31 - 2:33
    dar ei doar râdeau.
  • 2:33 - 2:35
    Ştiu că nu voiau să fie răi;
  • 2:35 - 2:37
    încercau doar să înţeleagă cine eram
  • 2:37 - 2:40
    şi să facă o corelaţie
    cu lumea pe care ei o ştiau.
  • 2:40 - 2:42
    Puteam să fim ca ei,
  • 2:42 - 2:45
    sau ca personajele
    din cărţile cu aventuri,
  • 2:45 - 2:47
    ca Aladin sau Cartea Junglei.
  • 2:48 - 2:49
    Cu siguranţă că nu arătam ca ei,
  • 2:50 - 2:51
    nu vorbeam limba lor,
  • 2:51 - 2:53
    eram diferite.
  • 2:53 - 2:55
    Când ai şapte ani, asta te răneşte.
  • 2:56 - 2:58
    Dar trebuia să am grijă de surioara mea,
  • 2:58 - 3:01
    şi ea plângea în fiecare zi în tabără.
  • 3:01 - 3:04
    Aşa că am decis să adopt
    o expresie curajoasă
  • 3:04 - 3:07
    şi să accept orice aspect
    puteam al vieţii americane.
  • 3:08 - 3:11
    După, am făcut ceea ce numeam
    „experiementul din tabăra de vară",
  • 3:11 - 3:16
    pentru opt ani în diferite oraşe
    de care mulţi americani nici nu au auzit.
  • 3:17 - 3:22
    Cel mai mult îmi amintesc momentele
    când mă înţelegeam de minune cu cineva.
  • 3:22 - 3:26
    Să-mi fac un prieten
    era un premiu special.
  • 3:26 - 3:29
    Toată lumea vrea să se simtă
    apreciată şi acceptată,
  • 3:29 - 3:33
    şi ne gândim că ar trebui să se întâmple
    spontan, dar nu se întâmplă.
  • 3:33 - 3:37
    Când eşti diferit,
    trebuie să lucrezi la integrare.
  • 3:37 - 3:41
    Trebuie să fii fie foarte de folos,
    fie deştept, fie amuzant,
  • 3:41 - 3:45
    orice ca să fii grozav pentru grupul
    cu care vrei să ieşi.
  • 3:45 - 3:47
    Mai târziu, când eram la liceu,
  • 3:47 - 3:50
    tatăl meu a extins planul său de vară,
  • 3:50 - 3:54
    şi din Caracas m-a trimis
    în Wallingford, Connecticut,
  • 3:54 - 3:56
    pentru ultimul an de liceu.
  • 3:56 - 3:59
    De data aceasta, îmi amintesc
    că visam în avion
  • 3:59 - 4:04
    despre „experienţa liceului
    american" - cu un vestiar.
  • 4:04 - 4:05
    Urma să fie perfect,
  • 4:05 - 4:08
    exact ca în emisiunea mea preferată:
    „Salvaţi de clopoţel."
  • 4:08 - 4:09
    (Râsete)
  • 4:10 - 4:11
    Ajung acolo şi ei îmi spun
  • 4:11 - 4:15
    că mă aşteaptă cu nerăbdare
    colega mea de cameră.
  • 4:16 - 4:17
    Am deschis uşa
  • 4:17 - 4:19
    şi acolo era ea, stând pe pat,
  • 4:20 - 4:21
    cu un batic pe cap.
  • 4:22 - 4:25
    Numele ei era Fatima,
    şi era o musulmancă din Bahrain,
  • 4:25 - 4:28
    şi nu era ceea ce aşteptam.
  • 4:28 - 4:31
    Probabil a simţit dezamăgirea mea
    când m-am uitat la ea
  • 4:31 - 4:34
    pentru că nu am făcut
    prea multe ca să o ascund.
  • 4:35 - 4:37
    Ca adolescent, voiam
    să mă integrez chiar mai mult,
  • 4:37 - 4:39
    voiam să fiu populară,
  • 4:39 - 4:42
    poate să am un iubit pentru bal,
  • 4:42 - 4:45
    şi am simţit că Fatima îmi stătea în cale
  • 4:45 - 4:48
    cu timiditatea ei şi
    regulile stricte de îmbrăcăminte.
  • 4:49 - 4:52
    Nu am realizat că o făceam să se simtă
  • 4:52 - 4:54
    la fel cum mă simţeam eu în tabără.
  • 4:55 - 4:57
    Era ca şi cum aş fi întrebat-o:
  • 4:58 - 5:00
    „Ştii ce e un hamburger?"
  • 5:00 - 5:03
    Eram consumată de propriul egoism
  • 5:03 - 5:05
    şi incapabilă să mă pun în pielea ei.
  • 5:06 - 5:08
    Trebuie să fiu sinceră cu voi,
  • 5:09 - 5:11
    n-am rezistat decât câteva luni împreună,
  • 5:11 - 5:14
    deoarece apoi a fost trimisă
    să locuiască cu un consilier
  • 5:14 - 5:16
    în loc de ceilalţi studenţi.
  • 5:16 - 5:19
    Îmi amintesc că mă gândeam:
    „Ah, va fi bine.
  • 5:19 - 5:21
    Este doar diferită."
  • 5:22 - 5:24
    Când etichetăm pe cineva drept diferit,
  • 5:24 - 5:26
    îi dezumanizează într-un fel.
  • 5:26 - 5:28
    Ei devin „ceilalţi".
  • 5:28 - 5:31
    Nu sunt demni de timpul nostru,
    nu sunt problema noastră,
  • 5:31 - 5:36
    şi, de fapt, ei, „ceilalţi,"
    sunt cauza problemelor noastre.
  • 5:37 - 5:40
    Deci, cum ne recunoaştem punctele slabe?
  • 5:40 - 5:45
    Începem prin a înţelege
    ce ne face pe noi diferiţi,
  • 5:45 - 5:47
    prin a îmbrăţişa acele caracteristici.
  • 5:48 - 5:52
    Abia apoi putem începe să apreciem
    ce îi face pe ceilalţi speciali.
  • 5:53 - 5:54
    Îmi amintesc când m-a lovit asta.
  • 5:54 - 5:57
    A fost după câteva luni.
  • 5:57 - 5:59
    Am găsit un iubit pentru bal,
  • 5:59 - 6:00
    mi-am făcut nişte prieteni,
  • 6:00 - 6:03
    şi practic am uitat de Fatima,
  • 6:03 - 6:07
    până când toţi s-au înscris să participe
    în acest spectacol de talente caritabil.
  • 6:07 - 6:10
    Trebuia să oferi un talent la licitaţie.
  • 6:10 - 6:14
    Se pare că toţi aveau
    ceva special de oferit.
  • 6:14 - 6:17
    Unii copii cântau la vioară,
  • 6:17 - 6:19
    alţii recitau un monolog din teatru,
  • 6:20 - 6:21
    şi îmi amintesc că mă gândeam:
  • 6:21 - 6:24
    „Noi nu practicam astfel
    de talente acasă."
  • 6:24 - 6:27
    Dar eram hotărâtă
    să găsesc ceva de valoare.
  • 6:28 - 6:29
    Ziua spectacolului de talente vine
  • 6:29 - 6:32
    şi urc pe scenă
    cu micul mea radio casetofon,
  • 6:32 - 6:34
    şi îl pun lângă mine, apăs „Play"
  • 6:34 - 6:39
    şi un cântec al artistei
    mele preferate, Shakira, începe.
  • 6:40 - 6:45
    Şi încep: „Oricând, oricând,
    ne e scris să fim împreună, "
  • 6:45 - 6:49
    şi am spus: „Numele meu este Mariana
    şi o să licitez o lecţie de dans."
  • 6:50 - 6:54
    Părea că întreaga şcoală
    a ridicat mâna pentru a licita.
  • 6:54 - 6:56
    Lecţia mea de dans era remarcată
  • 6:56 - 6:59
    faţă de, să zicem, a zecea lecţie
    de vioară oferită în acea zi.
  • 7:00 - 7:03
    Întorcându-mă în camera mea,
    nu m-am simţit diferit.
  • 7:03 - 7:04
    M-am simţit foarte specială.
  • 7:05 - 7:08
    Atunci am început
    să mă gândesc la Fatima,
  • 7:08 - 7:13
    o persoană pe care am eşuat să o văd
    specială, când am întâlnit-o prima dată.
  • 7:13 - 7:15
    Era din Orientul Mijlociu,
  • 7:15 - 7:17
    cum şi familia Shakirei
    era din Orientul Mijlociu.
  • 7:17 - 7:21
    Probabil ar fi putut să mă înveţe
    câteva chestii despre dansul din buric,
  • 7:21 - 7:23
    dacă aș fi fost deschisă la asta.
  • 7:24 - 7:25
    Acum, vreau să luaţi toţi acea etichetă
  • 7:25 - 7:28
    care v-a fost dată
    la începutul sesiunii azi,
  • 7:28 - 7:31
    unde aţi scris ce vă face special,
  • 7:31 - 7:32
    şi vreau să vă uitaţi la ea.
  • 7:32 - 7:35
    Dacă vă uitaţi de acasă,
    luaţi o bucată de hârtie
  • 7:35 - 7:37
    şi scrieţi ce vă face diferit.
  • 7:38 - 7:40
    Poate o să vă simţiţi precauţi,
  • 7:40 - 7:43
    poate puţin ruşinaţi
    sau poate chiar mândri.
  • 7:44 - 7:46
    Dar trebuie să începeţi să o acceptaţi.
  • 7:47 - 7:52
    Amintiţi-vă, este primul pas în a aprecia
    ce îi face pe ceilalţi speciali.
  • 7:53 - 7:55
    Când m-am întors în Venezuela,
  • 7:55 - 8:00
    am început să înţeleg
    cum mă schimbau acele experienţe.
  • 8:00 - 8:03
    Să fiu capabilă
    să vorbesc limbi diferite,
  • 8:03 - 8:07
    să mă orientez cu toţi acei oameni
    diferiţi şi în acele locuri,
  • 8:07 - 8:10
    mi-a oferit o receptivitate unică.
  • 8:10 - 8:12
    Începeam în sfârşit să înţeleg
  • 8:12 - 8:15
    importanţa de a mă pune
    în pielea celorlalţi.
  • 8:16 - 8:21
    Asta este o mare parte a motivului
    pentru care am decis să devin jurnalist.
  • 8:21 - 8:26
    În special, să fiu parte a unei lumi
    adesea etichetată „curtea din spate",
  • 8:26 - 8:29
    „extratereştrii ilegali,"
    „lumea a treia," „ceilalţi,"
  • 8:30 - 8:32
    am vrut să fac ceva ca să schimb asta.
  • 8:33 - 8:35
    Era vremea, oricum,
  • 8:35 - 8:37
    când guvernul din Venezuela a oprit
  • 8:37 - 8:39
    cea mai mare televiziune din ţara noastră.
  • 8:40 - 8:41
    Cenzura creştea,
  • 8:42 - 8:45
    iar tatăl meu a venit la mine
    încă o dată şi mi-a zis:
  • 8:45 - 8:47
    „Cum o să fii jurnalist aici?
  • 8:47 - 8:49
    Trebuie să pleci."
  • 8:49 - 8:51
    Atunci mi-am dat seama.
  • 8:51 - 8:54
    Pentru asta mă pregătise el.
  • 8:54 - 8:57
    Asta rezerva viitorul pentru mine.
  • 8:58 - 9:03
    Aşa că în 2008, mi-am făcut bagajele
    şi am venit în Statele Unite,
  • 9:04 - 9:06
    fără un bilet de întoarcere de data asta.
  • 9:07 - 9:10
    Eram conştientă că la 24 de ani,
  • 9:10 - 9:15
    deveneam un fel de refugiat,
    un imigrant, celălalt,
  • 9:15 - 9:18
    încă o dată, şi acum pentru totdeauna.
  • 9:19 - 9:23
    Am reuşit să primesc o bursă
    pentru a studia jurnalismul.
  • 9:23 - 9:26
    Îmi amintesc
    când mi-au dat prima mea temă,
  • 9:27 - 9:30
    să acopăr alegerea istorică
    a preşedintelui Barack Obama.
  • 9:31 - 9:34
    M-am simţit atât de norocoasă,
    plină de speranţă.
  • 9:34 - 9:35
    Eram ceva de genul „Da, asta este.
  • 9:35 - 9:38
    Am venit într-o America fără rasism,
  • 9:38 - 9:41
    în care noţiunea de noi
    şi ei este erodată,
  • 9:41 - 9:44
    şi probabil va fi eradicată
    în timpul vieţii mele."
  • 9:45 - 9:48
    Doamne, cât greşeam, nu?
  • 9:49 - 9:54
    De ce nu a ameliorat preşedinţia
    lui Barack Obama tensiunile rasiale?
  • 9:54 - 9:57
    De ce unii oameni încă se simt ameninţaţi
  • 9:57 - 10:00
    de către imigranţi, LGBTQ şi minorităţi
  • 10:00 - 10:03
    care încearcă doar să găsească un spaţiu
  • 10:03 - 10:06
    în aceste State Unite
    care ar trebui să fie pentru toţi?
  • 10:06 - 10:08
    Nu aveam răspunsul atunci,
  • 10:09 - 10:12
    dar pe 8 noiembrie 2016,
  • 10:12 - 10:15
    când Donald Trump a devenit
    preşedintele nostru, a devenit clar
  • 10:15 - 10:19
    că o mare parte din electorat
    îi vede pe ei ca pe „ceilalţi."
  • 10:19 - 10:22
    Unii îi văd pe oameni
    că vin să le ia joburile,
  • 10:22 - 10:25
    sau potenţiali terorişti
    care vorbesc limbi diferite.
  • 10:26 - 10:32
    Între timp, minorităţile, deseori,
    văd doar ură, intoleranţă
  • 10:32 - 10:34
    şi o gândire plină
    de prejudecăţi de cealaltă parte.
  • 10:35 - 10:38
    Parcă am fi blocaţi în aceste bule
    pe care nimeni nu vrea să le spargă.
  • 10:39 - 10:42
    Singurul mod de a reuşi,
    singurul mod de a ieşi de acolo
  • 10:42 - 10:48
    este să realizezi că a fi diferit
    înseamnă şi să gândeşti diferit.
  • 10:48 - 10:50
    Ai nevoie de curaj ca să arăţi respect.
  • 10:51 - 10:53
    Folosind cuvintele lui Voltaire:
  • 10:53 - 10:56
    „Pot să nu fiu de acord cu ce ai de zis,
  • 10:56 - 11:00
    dar o să lupt până la moarte
    să-ti apăr dreptul de a vorbi."
  • 11:01 - 11:03
    Să nu reuşeşti să vezi
    ceva bun de partea cealaltă
  • 11:03 - 11:06
    face un dialog imposibil.
  • 11:06 - 11:09
    Fără dialog, o să repetăm
    aceleaşi greşeli,
  • 11:09 - 11:12
    pentru că nu vom învăţa nimic nou.
  • 11:13 - 11:17
    Am acoperit alegerile
    din 2016 pentru NBC News.
  • 11:18 - 11:22
    A fost prima mea sarcină mare în această
    reţea de televiziune tradiţională,
  • 11:22 - 11:24
    la care am trecut
    de la televiziunea din Spania.
  • 11:25 - 11:28
    Voiam să fac ceva diferit.
  • 11:28 - 11:32
    M-am uitat la rezultatele alegerilor
    cu familii nedocumentate.
  • 11:33 - 11:37
    Puţini s-au gândit să împartă acel moment
    cu oamenii care nu erau civili,
  • 11:38 - 11:41
    dar au stat cel mai mult
    ca să piardă în acea noapte.
  • 11:42 - 11:45
    Când a devenit evident
    că Donald Trump câştigă,
  • 11:45 - 11:49
    o fată de opt ani pe nume Angelina
    a venit la mine plângând.
  • 11:50 - 11:54
    Suspina şi m-a întrebat
    dacă mama ei va fi deportată acum.
  • 11:55 - 11:57
    Am îmbrăţişat-o şi i-am zis: „Va fi bine,"
  • 11:58 - 12:00
    dar nu prea ştiam.
  • 12:00 - 12:05
    Am făcut poza asta în acea seară,
    înrădăcinată permanent în inima mea.
  • 12:05 - 12:07
    Aici era această fetiţă
  • 12:07 - 12:11
    care avea aceeaşi vârstă pe care o aveam
    eu când am mers în tabăra din Brainerd.
  • 12:11 - 12:14
    Ea deja ştie că e „celălalt."
  • 12:14 - 12:17
    Ea vine acasă de la şcoală
    cu frica, în fiecare zi,
  • 12:17 - 12:19
    că mama ei poate fi luată.
  • 12:20 - 12:23
    Deci, cum ne punem în pielea Angelinei?
  • 12:24 - 12:27
    Cum o facem să înţeleagă că este specială,
  • 12:27 - 12:30
    şi demnă de a avea familia aproape?
  • 12:32 - 12:36
    Punându-i în faţa camerei video
    pe cei ca ea şi familia ei,
  • 12:37 - 12:40
    am încercat să-i fac pe oameni
    să-i vadă ca pe nişte fiinţe umane,
  • 12:40 - 12:42
    şi nu doar „extratereştrii ilegali."
  • 12:43 - 12:46
    Da, au încălcat legea, şi ar trebui
    să-şi plătească pedeapsa,
  • 12:46 - 12:49
    dar, de asemenea, au dat
    totul pentru ţara asta,
  • 12:49 - 12:52
    ca mulți alţi imigranţi înaintea lor.
  • 12:53 - 12:57
    Deja v-am spus cum calea mea
    către creşterea personală a început.
  • 12:57 - 13:02
    În final, vreau să vă spun cum să treceţi
    peste cel mai mare obstacol din drum,
  • 13:02 - 13:05
    una care mi-a zguduit sufletul.
  • 13:05 - 13:08
    Pe 10 aprilie 2014,
  • 13:09 - 13:13
    conduceam la studio şi am primit
    un telefon de la părinţii mei.
  • 13:14 - 13:16
    „Eşti în direct?" mă întreabă.
  • 13:16 - 13:18
    Am ştiut imediat că ceva nu era în regulă.
  • 13:18 - 13:20
    „Ce s-a întâmplat?" am zis.
  • 13:20 - 13:23
    „Este sora ta;
    a avut un accident de maşină."
  • 13:25 - 13:28
    Parcă mi s-a oprit inima.
  • 13:29 - 13:31
    Mâinile mele au apucat volanul
  • 13:32 - 13:33
    şi-mi amintesc că am auzit cuvintele:
  • 13:34 - 13:36
    „E puţin probabil să mai meargă din nou."
  • 13:38 - 13:40
    Viaţa ţi se poate schimba
    într-o fracţiune de secundă.
  • 13:41 - 13:44
    A mea s-a schimbat atunci.
  • 13:44 - 13:48
    Sora mea a devenit,
    din jumătatea mea de succes,
  • 13:48 - 13:50
    la diferenţă de doar un an între noi,
  • 13:50 - 13:53
    incapabilă să-şi mişte picioarele,
  • 13:54 - 13:56
    să se ridice, să se îmbrace singură.
  • 13:57 - 14:01
    Nu mai era ca în tabăra de vară,
    când puteam s-o fac bine ca prin magie.
  • 14:01 - 14:03
    Era înspăimântător.
  • 14:04 - 14:08
    De-a lungul a doi ani, sora mea
    a suferit 15 operaţii şi şi-a petrecut
  • 14:09 - 14:11
    majoritatea timpului
    într-un scaun cu rotile.
  • 14:12 - 14:14
    Dar asta nu era cea mai rea parte.
  • 14:15 - 14:20
    Cel mai rău a fost ceva dureros, e greu
    să o exprim în cuvinte, chiar şi acum.
  • 14:21 - 14:24
    Modul în care o priveau oamenii,
  • 14:25 - 14:28
    în care se uitau la noi, s-a schimbat.
  • 14:28 - 14:33
    Oamenii nu erau capabili
    să vadă un avocat de succes
  • 14:33 - 14:37
    sau un milenar cu o minte
    ascuţită şi o inimă bună.
  • 14:38 - 14:39
    Oriunde mergeam, am realizat
  • 14:40 - 14:43
    că oamenii vedeau doar o fată
    sărmană într-un scaun cu rotile.
  • 14:43 - 14:46
    Nu puteau vedea dincolo de asta.
  • 14:48 - 14:50
    După ce a luptat ca un războinic,
  • 14:50 - 14:55
    pot să vă spun că sora mea merge astăzi
  • 14:55 - 14:58
    şi şi-a revenit contrar
    aşteptărilor celorlalţi.
  • 14:58 - 15:00
    (Aplauze)
  • 15:00 - 15:01
    Mulţumesc.
  • 15:03 - 15:05
    Dar în timpul acelui chin traumatizant,
  • 15:05 - 15:08
    am învăţat că sunt diferenţe
    care pur şi simplu amăgesc,
  • 15:09 - 15:11
    şi e greu să găseşti ceva pozitiv în ele.
  • 15:12 - 15:14
    Surorii mele nu îi e mai bine
    datorită a ce s-a întâmplat.
  • 15:16 - 15:21
    Dar m-a învăţat: nu poţi lăsa
    acele diferenţe să te definească.
  • 15:23 - 15:27
    Să fii capabil să te reimaginezi
    în ciuda a ceea ce văd ceilalţi oameni,
  • 15:28 - 15:30
    asta este cea mai dificilă sarcină,
  • 15:31 - 15:33
    dar este şi cea mai frumoasă.
  • 15:34 - 15:37
    Vedeţi voi, noi toţi venim
    în lumea asta cu un corp.
  • 15:38 - 15:41
    Oamenii cu dificultăţi
    fizice sau neurologice,
  • 15:41 - 15:46
    comunităţi afectate din punctul de vedere
    al mediului, imigranţi, băieţi, fete,
  • 15:47 - 15:50
    băieţi care vor să se îmbrace ca fetele,
    fete cu voal
  • 15:51 - 15:53
    femei care au fost agresate sexual,
  • 15:53 - 15:56
    atleţi care îngenunchiază
    în semn de protest,
  • 15:56 - 16:02
    negri, albi, asiatici, americani nativi,
    sora mea, tu, sau eu.
  • 16:02 - 16:07
    Noi toţi vrem ce vor toţi:
    să visăm şi să dobândim.
  • 16:08 - 16:11
    Dar uneori, societatea ne spune,
    şi noi ne spunem nouă înşine,
  • 16:11 - 16:13
    că nu ne potrivim.
  • 16:15 - 16:17
    Dacă vă uitaţi la povestea mea,
  • 16:17 - 16:21
    de la a fi născută undeva diferit,
    până la dansul din buric în liceu,
  • 16:21 - 16:24
    la a spune poveşti pe care nu le-ai vedea
    în mod normal la TV,
  • 16:25 - 16:27
    ceea ce mă face pe mine diferită
  • 16:27 - 16:31
    este ceea ce m-a făcut să mă remarc
    şi să fiu de succes.
  • 16:32 - 16:34
    Am călătorit în jurul lumii,
  • 16:34 - 16:36
    şi am vorbit cu oameni
    din toate categoriile sociale.
  • 16:37 - 16:39
    Ştiţi ce am învăţat?
  • 16:39 - 16:45
    Singurul lucru pe care îl avem cu toţii
    în comun este faptul că suntem oameni.
  • 16:46 - 16:51
    Aşa că faceți ceva ca să vă apărați
    rasa, rasa umană.
  • 16:51 - 16:53
    Hadeți să invocăm asta.
  • 16:53 - 16:57
    Haideți să fim umanişti,
    înainte de toate.
  • 16:58 - 17:01
    Ca să închei, vreau să luaţi
    acea etichetă, acea bucăţică de hârtie
  • 17:01 - 17:04
    pe care aţi scris
    ce vă face pe voi diferiţi,
  • 17:04 - 17:07
    şi vreau să sărbătoriţi
    asta azi şi în fiecare zi,
  • 17:07 - 17:09
    să strigaţi de pe acoperişuri.
  • 17:09 - 17:12
    De asemenea, vă încurajez
    să fiţi curajoşi şi să întrebaţi:
  • 17:12 - 17:15
    „Ce se află pe hârtia celorlalţi oameni?"
  • 17:15 - 17:17
    „Ce îi face pe ei diferiţi?"
  • 17:17 - 17:21
    Hadeți să sărbătorim acele imperfecţiuni
    care ne fac speciali.
  • 17:22 - 17:28
    Sper că vă învaţă că nimeni
    nu deţine cuvântul „normal".
  • 17:28 - 17:30
    Suntem toţi diferiţi.
  • 17:30 - 17:32
    Suntem neobişnuiţi şi unici,
  • 17:33 - 17:36
    şi asta ne face minunat de umani.
  • 17:37 - 17:38
    Mulţumesc mult.
  • 17:38 - 17:41
    (Aplauze)
Title:
Ce te face special? | Mariana Atencio | TEDxUniversityofNevada
Description:

Jurnalista de la NBC News, Mariana Atencio, a călătorit în jurul lumii din Haiti şi până în Hong Kong. În discursul ei, Mariana ne povesteşte despre modul în care oamenii pe care i-a intâlnit în calea ei şi experienţa ei de imigrant au învăţat-o că singurul lucru pe care îl avem în comun este acela că suntem oameni.

Acest discurs a fost susţinut la un eveniment TEDx folosind formatul conferinţei TED, dar organizat independent de o comunitate locală. Aflați mai multe la http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
17:47

Romanian subtitles

Revisions