0:00:09.070,0:00:10.810
Mulţumesc mult.
0:00:12.390,0:00:14.199
Sunt un jurnalist.
0:00:14.539,0:00:18.029
Slujba mea presupune să vorbesc [br]cu oameni din toate domeniile,
0:00:18.239,0:00:19.919
de peste tot în lume.
0:00:19.999,0:00:21.439
Astăzi vreau să vă spun
0:00:21.439,0:00:25.740
de ce am decis să fac asta [br]cu viaţa mea şi ce am învăţat.
0:00:26.580,0:00:29.429
Povestea mea începe[br]în Caracas, Venezuela,
0:00:29.479,0:00:31.899
în America de Sud, unde am crescut;
0:00:32.119,0:00:35.000
un loc care pentru mine a fost, [br]și întotdeauna va fi,
0:00:35.000,0:00:36.950
plin de magie şi miracol.
0:00:37.610,0:00:39.070
De la o vârstă fragedă,
0:00:39.070,0:00:42.600
părinţii mei au vrut să am [br]o deschidere mai mare către lume.
0:00:43.160,0:00:46.350
Îmi aduc aminte că odată, [br]când aveam cam şapte ani,
0:00:46.430,0:00:48.610
tatăl meu a venit la mine şi mi-a zis:
0:00:48.610,0:00:52.220
„Mariana, te voi trimite pe tine [br]şi pe surioara ta..."
0:00:52.230,0:00:54.010
- care avea şase ani atunci -
0:00:54.040,0:00:56.629
„...într-un loc unde[br]nimeni nu vorbeşte spaniola.
0:00:56.649,0:00:59.440
Vreau să experimentaţi culturi diferite."
0:00:59.920,0:01:03.839
A continuat cu beneficiile [br]de a ne petrece întreaga vară
0:01:03.839,0:01:06.620
în această tabără de vară[br]din Statele Unite,
0:01:07.070,0:01:08.569
accentuând o anumită frază
0:01:08.569,0:01:11.699
căreia nu i-am acordat [br]prea mare atenţie atunci:
0:01:11.829,0:01:14.480
„Nu ştii niciodată [br]ce îţi rezervă viitorul."
0:01:14.850,0:01:17.480
Între timp, în mintea mea [br]de la şapte ani,
0:01:17.480,0:01:21.110
mă gândeam, o să mergem[br]într-o tabără de vară în Miami.
0:01:21.110,0:01:22.050
(Râsete)
0:01:22.050,0:01:24.700
Poate va fi chiar şi mai bine
0:01:24.700,0:01:27.910
şi o să mergem puţin[br]mai la nord, în Orlando,
0:01:27.960,0:01:29.539
unde locuia Mickey Mouse.
0:01:29.539,0:01:30.279
(Râsete)
0:01:30.279,0:01:31.630
Eram foarte entuziasmată
0:01:32.100,0:01:35.120
Tatăl meu avea, [br]în schimb, un plan diferit.
0:01:35.580,0:01:39.710
Din Caracas, el ne-a trimis[br]în Brainerd, Minnesota.
0:01:39.720,0:01:41.070
(Râsete)
0:01:41.240,0:01:43.260
Mickey Mouse nu era acolo,
0:01:43.260,0:01:44.270
(Râsete)
0:01:44.270,0:01:47.830
şi fără telefon, Snapchat sau Instagram,
0:01:47.830,0:01:49.940
nu puteam căuta informaţii
0:01:50.460,0:01:51.460
Am ajuns acolo
0:01:51.460,0:01:53.289
şi ce am observat mai întâi
0:01:53.289,0:01:56.530
a fost că părul celorlalţi copiii [br]avea tonuri diferite de blond
0:01:56.750,0:01:58.910
şi majoritatea aveau ochii albaştri.
0:01:59.210,0:02:02.099
Între timp, aşa arătam noi.
0:02:03.089,0:02:06.970
În prima noapte, directorul taberei[br]i-a strâns pe toţi în jurul unui foc
0:02:07.000,0:02:08.180
şi a spus:
0:02:08.180,0:02:11.910
„Copii, avem o tabăra foarte[br]internaţională anul acesta;
0:02:12.170,0:02:14.770
Atencios sunt aici din Venezuela."
0:02:14.790,0:02:15.910
(Râsete)
0:02:15.920,0:02:19.460
Ceilalţi copiii s-au uitat la noi [br]de parcă eram de pe altă planetă.
0:02:19.890,0:02:21.750
Ne întrebau lucruri precum:
0:02:22.010,0:02:24.080
„Ştiţi ce este un hamburger?"
0:02:24.090,0:02:27.880
Sau: „Mergeţi la şcoală[br]pe un măgar sau cu o canoe?"
0:02:27.890,0:02:28.700
(Râsete)
0:02:28.700,0:02:31.170
Încercam să răspund[br]cu engleza mea de baltă,
0:02:31.170,0:02:32.630
dar ei doar râdeau.
0:02:32.670,0:02:34.780
Ştiu că nu voiau să fie răi;
0:02:34.800,0:02:37.260
încercau doar să înţeleagă cine eram
0:02:37.270,0:02:39.779
şi să facă o corelaţie [br]cu lumea pe care ei o ştiau.
0:02:40.349,0:02:41.870
Puteam să fim ca ei,
0:02:41.870,0:02:44.900
sau ca personajele [br]din cărţile cu aventuri,
0:02:44.900,0:02:47.250
ca Aladin sau Cartea Junglei.
0:02:47.600,0:02:49.369
Cu siguranţă că nu arătam ca ei,
0:02:49.589,0:02:51.460
nu vorbeam limba lor,
0:02:51.480,0:02:52.650
eram diferite.
0:02:52.690,0:02:55.219
Când ai şapte ani, asta te răneşte.
0:02:55.749,0:02:58.469
Dar trebuia să am grijă de surioara mea,
0:02:58.469,0:03:01.060
şi ea plângea în fiecare zi în tabără.
0:03:01.120,0:03:03.639
Aşa că am decis să adopt [br]o expresie curajoasă
0:03:03.789,0:03:07.400
şi să accept orice aspect [br]puteam al vieţii americane.
0:03:08.060,0:03:11.300
După, am făcut ceea ce numeam[br]„experiementul din tabăra de vară",
0:03:11.370,0:03:16.260
pentru opt ani în diferite oraşe [br]de care mulţi americani nici nu au auzit.
0:03:17.080,0:03:21.750
Cel mai mult îmi amintesc momentele[br]când mă înţelegeam de minune cu cineva.
0:03:22.230,0:03:25.590
Să-mi fac un prieten [br]era un premiu special.
0:03:26.200,0:03:28.900
Toată lumea vrea să se simtă[br]apreciată şi acceptată,
0:03:28.900,0:03:32.870
şi ne gândim că ar trebui să se întâmple[br]spontan, dar nu se întâmplă.
0:03:33.260,0:03:36.790
Când eşti diferit, [br]trebuie să lucrezi la integrare.
0:03:37.250,0:03:40.590
Trebuie să fii fie foarte de folos,[br]fie deştept, fie amuzant,
0:03:40.990,0:03:44.730
orice ca să fii grozav pentru grupul [br]cu care vrei să ieşi.
0:03:45.490,0:03:47.280
Mai târziu, când eram la liceu,
0:03:47.330,0:03:50.070
tatăl meu a extins planul său de vară,
0:03:50.300,0:03:53.790
şi din Caracas m-a trimis[br]în Wallingford, Connecticut,
0:03:53.790,0:03:55.760
pentru ultimul an de liceu.
0:03:56.060,0:03:59.030
De data aceasta, îmi amintesc [br]că visam în avion
0:03:59.050,0:04:03.640
despre „experienţa liceului [br]american" - cu un vestiar.
0:04:03.890,0:04:05.210
Urma să fie perfect,
0:04:05.210,0:04:08.020
exact ca în emisiunea mea preferată: [br]„Salvaţi de clopoţel."
0:04:08.070,0:04:09.020
(Râsete)
0:04:09.800,0:04:11.499
Ajung acolo şi ei îmi spun
0:04:11.499,0:04:14.810
că mă aşteaptă cu nerăbdare[br]colega mea de cameră.
0:04:15.530,0:04:16.620
Am deschis uşa
0:04:16.640,0:04:18.750
şi acolo era ea, stând pe pat,
0:04:19.670,0:04:21.460
cu un batic pe cap.
0:04:22.380,0:04:25.370
Numele ei era Fatima, [br]şi era o musulmancă din Bahrain,
0:04:25.370,0:04:27.740
şi nu era ceea ce aşteptam.
0:04:28.090,0:04:31.070
Probabil a simţit dezamăgirea mea[br]când m-am uitat la ea
0:04:31.070,0:04:33.960
pentru că nu am făcut [br]prea multe ca să o ascund.
0:04:34.890,0:04:37.400
Ca adolescent, voiam[br]să mă integrez chiar mai mult,
0:04:37.400,0:04:39.430
voiam să fiu populară,
0:04:39.430,0:04:42.249
poate să am un iubit pentru bal,
0:04:42.469,0:04:45.090
şi am simţit că Fatima îmi stătea în cale
0:04:45.090,0:04:47.810
cu timiditatea ei şi [br]regulile stricte de îmbrăcăminte.
0:04:49.330,0:04:51.690
Nu am realizat că o făceam să se simtă
0:04:52.120,0:04:54.230
la fel cum mă simţeam eu în tabără.
0:04:54.760,0:04:57.430
Era ca şi cum aş fi întrebat-o:
0:04:57.540,0:04:59.970
„Ştii ce e un hamburger?"
0:05:00.260,0:05:02.540
Eram consumată de propriul egoism
0:05:02.540,0:05:05.360
şi incapabilă să mă pun în pielea ei.
0:05:06.500,0:05:08.410
Trebuie să fiu sinceră cu voi,
0:05:08.690,0:05:11.150
n-am rezistat decât câteva luni împreună,
0:05:11.200,0:05:14.130
deoarece apoi a fost trimisă [br]să locuiască cu un consilier
0:05:14.130,0:05:15.959
în loc de ceilalţi studenţi.
0:05:16.189,0:05:19.140
Îmi amintesc că mă gândeam:[br]„Ah, va fi bine.
0:05:19.190,0:05:20.850
Este doar diferită."
0:05:21.590,0:05:23.660
Când etichetăm pe cineva drept diferit,
0:05:23.740,0:05:25.800
îi dezumanizează într-un fel.
0:05:26.050,0:05:27.870
Ei devin „ceilalţi".
0:05:27.940,0:05:31.020
Nu sunt demni de timpul nostru, [br]nu sunt problema noastră,
0:05:31.020,0:05:36.430
şi, de fapt, ei, „ceilalţi," [br]sunt cauza problemelor noastre.
0:05:37.280,0:05:40.010
Deci, cum ne recunoaştem punctele slabe?
0:05:40.470,0:05:45.010
Începem prin a înţelege [br]ce ne face pe noi diferiţi,
0:05:45.130,0:05:47.130
prin a îmbrăţişa acele caracteristici.
0:05:47.610,0:05:52.070
Abia apoi putem începe să apreciem [br]ce îi face pe ceilalţi speciali.
0:05:52.820,0:05:54.470
Îmi amintesc când m-a lovit asta.
0:05:54.490,0:05:56.810
A fost după câteva luni.
0:05:56.810,0:05:58.910
Am găsit un iubit pentru bal,
0:05:58.910,0:06:00.280
mi-am făcut nişte prieteni,
0:06:00.280,0:06:02.990
şi practic am uitat de Fatima,
0:06:02.990,0:06:07.200
până când toţi s-au înscris să participe[br]în acest spectacol de talente caritabil.
0:06:07.420,0:06:10.180
Trebuia să oferi un talent la licitaţie.
0:06:10.220,0:06:14.190
Se pare că toţi aveau [br]ceva special de oferit.
0:06:14.350,0:06:16.630
Unii copii cântau la vioară,
0:06:16.630,0:06:19.310
alţii recitau un monolog din teatru,
0:06:19.710,0:06:21.250
şi îmi amintesc că mă gândeam:
0:06:21.250,0:06:24.220
„Noi nu practicam astfel[br]de talente acasă."
0:06:24.240,0:06:27.269
Dar eram hotărâtă[br]să găsesc ceva de valoare.
0:06:27.609,0:06:29.499
Ziua spectacolului de talente vine
0:06:29.499,0:06:31.649
şi urc pe scenă[br]cu micul mea radio casetofon,
0:06:31.649,0:06:34.320
şi îl pun lângă mine, apăs „Play"
0:06:34.320,0:06:39.050
şi un cântec al artistei [br]mele preferate, Shakira, începe.
0:06:39.530,0:06:44.589
Şi încep: „Oricând, oricând, [br]ne e scris să fim împreună, "
0:06:44.589,0:06:49.399
şi am spus: „Numele meu este Mariana[br]şi o să licitez o lecţie de dans."
0:06:50.199,0:06:53.889
Părea că întreaga şcoală[br]a ridicat mâna pentru a licita.
0:06:54.249,0:06:56.119
Lecţia mea de dans era remarcată
0:06:56.119,0:06:59.160
faţă de, să zicem, a zecea lecţie [br]de vioară oferită în acea zi.
0:06:59.540,0:07:02.650
Întorcându-mă în camera mea, [br]nu m-am simţit diferit.
0:07:02.689,0:07:04.399
M-am simţit foarte specială.
0:07:04.969,0:07:08.269
Atunci am început[br]să mă gândesc la Fatima,
0:07:08.349,0:07:12.559
o persoană pe care am eşuat să o văd [br]specială, când am întâlnit-o prima dată.
0:07:13.229,0:07:14.740
Era din Orientul Mijlociu,
0:07:14.740,0:07:17.349
cum şi familia Shakirei[br]era din Orientul Mijlociu.
0:07:17.379,0:07:20.949
Probabil ar fi putut să mă înveţe [br]câteva chestii despre dansul din buric,
0:07:20.949,0:07:22.780
dacă aș fi fost deschisă la asta.
0:07:23.550,0:07:25.490
Acum, vreau să luaţi toţi acea etichetă
0:07:25.490,0:07:28.390
care v-a fost dată[br]la începutul sesiunii azi,
0:07:28.390,0:07:30.530
unde aţi scris ce vă face special,
0:07:30.530,0:07:32.299
şi vreau să vă uitaţi la ea.
0:07:32.409,0:07:34.799
Dacă vă uitaţi de acasă, [br]luaţi o bucată de hârtie
0:07:34.799,0:07:37.369
şi scrieţi ce vă face diferit.
0:07:38.399,0:07:40.360
Poate o să vă simţiţi precauţi,
0:07:40.370,0:07:43.339
poate puţin ruşinaţi [br]sau poate chiar mândri.
0:07:44.189,0:07:46.409
Dar trebuie să începeţi să o acceptaţi.
0:07:46.739,0:07:51.910
Amintiţi-vă, este primul pas în a aprecia[br]ce îi face pe ceilalţi speciali.
0:07:52.830,0:07:55.049
Când m-am întors în Venezuela,
0:07:55.049,0:07:59.609
am început să înţeleg[br]cum mă schimbau acele experienţe.
0:08:00.259,0:08:02.880
Să fiu capabilă[br]să vorbesc limbi diferite,
0:08:02.880,0:08:06.750
să mă orientez cu toţi acei oameni [br]diferiţi şi în acele locuri,
0:08:07.240,0:08:09.590
mi-a oferit o receptivitate unică.
0:08:09.800,0:08:11.750
Începeam în sfârşit să înţeleg
0:08:11.750,0:08:15.359
importanţa de a mă pune[br]în pielea celorlalţi.
0:08:16.109,0:08:21.040
Asta este o mare parte a motivului[br]pentru care am decis să devin jurnalist.
0:08:21.250,0:08:26.130
În special, să fiu parte a unei lumi[br]adesea etichetată „curtea din spate",
0:08:26.130,0:08:29.020
„extratereştrii ilegali,"[br]„lumea a treia," „ceilalţi,"
0:08:29.549,0:08:32.179
am vrut să fac ceva ca să schimb asta.
0:08:32.779,0:08:34.609
Era vremea, oricum,
0:08:34.609,0:08:36.960
când guvernul din Venezuela a oprit
0:08:36.960,0:08:39.150
cea mai mare televiziune din ţara noastră.
0:08:39.800,0:08:41.428
Cenzura creştea,
0:08:41.988,0:08:44.668
iar tatăl meu a venit la mine[br]încă o dată şi mi-a zis:
0:08:44.748,0:08:47.000
„Cum o să fii jurnalist aici?
0:08:47.450,0:08:48.850
Trebuie să pleci."
0:08:49.350,0:08:50.949
Atunci mi-am dat seama.
0:08:51.349,0:08:54.069
Pentru asta mă pregătise el.
0:08:54.419,0:08:56.970
Asta rezerva viitorul pentru mine.
0:08:57.710,0:09:02.969
Aşa că în 2008, mi-am făcut bagajele[br]şi am venit în Statele Unite,
0:09:03.759,0:09:05.859
fără un bilet de întoarcere de data asta.
0:09:06.729,0:09:10.049
Eram conştientă că la 24 de ani,
0:09:10.049,0:09:15.340
deveneam un fel de refugiat, [br]un imigrant, celălalt,
0:09:15.420,0:09:18.410
încă o dată, şi acum pentru totdeauna.
0:09:19.340,0:09:22.920
Am reuşit să primesc o bursă[br]pentru a studia jurnalismul.
0:09:23.260,0:09:26.300
Îmi amintesc[br]când mi-au dat prima mea temă,
0:09:26.640,0:09:30.490
să acopăr alegerea istorică [br]a preşedintelui Barack Obama.
0:09:31.110,0:09:33.500
M-am simţit atât de norocoasă, [br]plină de speranţă.
0:09:33.500,0:09:35.210
Eram ceva de genul „Da, asta este.
0:09:35.210,0:09:37.670
Am venit într-o America fără rasism,
0:09:37.670,0:09:40.760
în care noţiunea de noi [br]şi ei este erodată,
0:09:40.760,0:09:43.759
şi probabil va fi eradicată[br]în timpul vieţii mele."
0:09:45.359,0:09:48.450
Doamne, cât greşeam, nu?
0:09:49.420,0:09:54.100
De ce nu a ameliorat preşedinţia[br]lui Barack Obama tensiunile rasiale?
0:09:54.490,0:09:56.899
De ce unii oameni încă se simt ameninţaţi
0:09:56.899,0:10:00.129
de către imigranţi, LGBTQ şi minorităţi
0:10:00.129,0:10:02.649
care încearcă doar să găsească un spaţiu
0:10:02.649,0:10:05.569
în aceste State Unite[br]care ar trebui să fie pentru toţi?
0:10:06.279,0:10:08.090
Nu aveam răspunsul atunci,
0:10:08.900,0:10:11.580
dar pe 8 noiembrie 2016,
0:10:11.580,0:10:15.029
când Donald Trump a devenit [br]preşedintele nostru, a devenit clar
0:10:15.029,0:10:18.750
că o mare parte din electorat[br]îi vede pe ei ca pe „ceilalţi."
0:10:18.960,0:10:21.819
Unii îi văd pe oameni [br]că vin să le ia joburile,
0:10:21.819,0:10:24.869
sau potenţiali terorişti [br]care vorbesc limbi diferite.
0:10:25.719,0:10:31.550
Între timp, minorităţile, deseori, [br]văd doar ură, intoleranţă
0:10:31.550,0:10:34.149
şi o gândire plină [br]de prejudecăţi de cealaltă parte.
0:10:34.869,0:10:38.379
Parcă am fi blocaţi în aceste bule [br]pe care nimeni nu vrea să le spargă.
0:10:39.209,0:10:42.400
Singurul mod de a reuşi,[br]singurul mod de a ieşi de acolo
0:10:42.420,0:10:47.500
este să realizezi că a fi diferit [br]înseamnă şi să gândeşti diferit.
0:10:48.020,0:10:50.490
Ai nevoie de curaj ca să arăţi respect.
0:10:51.200,0:10:52.830
Folosind cuvintele lui Voltaire:
0:10:53.010,0:10:55.540
„Pot să nu fiu de acord cu ce ai de zis,
0:10:55.540,0:10:59.500
dar o să lupt până la moarte [br]să-ti apăr dreptul de a vorbi."
0:11:00.860,0:11:03.280
Să nu reuşeşti să vezi [br]ceva bun de partea cealaltă
0:11:03.440,0:11:05.550
face un dialog imposibil.
0:11:05.810,0:11:09.230
Fără dialog, o să repetăm [br]aceleaşi greşeli,
0:11:09.230,0:11:12.090
pentru că nu vom învăţa nimic nou.
0:11:13.210,0:11:17.390
Am acoperit alegerile[br]din 2016 pentru NBC News.
0:11:17.560,0:11:21.540
A fost prima mea sarcină mare în această[br]reţea de televiziune tradiţională,
0:11:21.540,0:11:24.470
la care am trecut [br]de la televiziunea din Spania.
0:11:25.350,0:11:27.860
Voiam să fac ceva diferit.
0:11:28.220,0:11:32.100
M-am uitat la rezultatele alegerilor[br]cu familii nedocumentate.
0:11:33.360,0:11:37.360
Puţini s-au gândit să împartă acel moment[br]cu oamenii care nu erau civili,
0:11:37.670,0:11:40.790
dar au stat cel mai mult[br]ca să piardă în acea noapte.
0:11:42.470,0:11:45.020
Când a devenit evident [br]că Donald Trump câştigă,
0:11:45.400,0:11:49.240
o fată de opt ani pe nume Angelina[br]a venit la mine plângând.
0:11:49.970,0:11:53.860
Suspina şi m-a întrebat[br]dacă mama ei va fi deportată acum.
0:11:54.530,0:11:57.410
Am îmbrăţişat-o şi i-am zis: „Va fi bine,"
0:11:57.950,0:11:59.820
dar nu prea ştiam.
0:12:00.030,0:12:04.760
Am făcut poza asta în acea seară, [br]înrădăcinată permanent în inima mea.
0:12:05.450,0:12:06.820
Aici era această fetiţă
0:12:06.820,0:12:10.660
care avea aceeaşi vârstă pe care o aveam[br]eu când am mers în tabăra din Brainerd.
0:12:11.400,0:12:13.580
Ea deja ştie că e „celălalt."
0:12:13.980,0:12:16.970
Ea vine acasă de la şcoală[br]cu frica, în fiecare zi,
0:12:17.030,0:12:19.160
că mama ei poate fi luată.
0:12:19.940,0:12:22.990
Deci, cum ne punem în pielea Angelinei?
0:12:23.620,0:12:26.770
Cum o facem să înţeleagă că este specială,
0:12:26.820,0:12:30.440
şi demnă de a avea familia aproape?
0:12:32.490,0:12:36.120
Punându-i în faţa camerei video[br]pe cei ca ea şi familia ei,
0:12:36.520,0:12:40.040
am încercat să-i fac pe oameni [br]să-i vadă ca pe nişte fiinţe umane,
0:12:40.040,0:12:42.060
şi nu doar „extratereştrii ilegali."
0:12:42.670,0:12:45.910
Da, au încălcat legea, şi ar trebui [br]să-şi plătească pedeapsa,
0:12:46.440,0:12:49.210
dar, de asemenea, au dat[br]totul pentru ţara asta,
0:12:49.210,0:12:51.730
ca mulți alţi imigranţi înaintea lor.
0:12:53.040,0:12:56.600
Deja v-am spus cum calea mea [br]către creşterea personală a început.
0:12:57.280,0:13:01.740
În final, vreau să vă spun cum să treceţi [br]peste cel mai mare obstacol din drum,
0:13:02.110,0:13:04.710
una care mi-a zguduit sufletul.
0:13:05.270,0:13:08.440
Pe 10 aprilie 2014,
0:13:09.410,0:13:13.430
conduceam la studio şi am primit [br]un telefon de la părinţii mei.
0:13:13.580,0:13:15.790
„Eşti în direct?" mă întreabă.
0:13:15.790,0:13:17.950
Am ştiut imediat că ceva nu era în regulă.
0:13:17.950,0:13:19.680
„Ce s-a întâmplat?" am zis.
0:13:20.370,0:13:23.460
„Este sora ta;[br]a avut un accident de maşină."
0:13:24.910,0:13:28.000
Parcă mi s-a oprit inima.
0:13:29.270,0:13:31.480
Mâinile mele au apucat volanul
0:13:31.500,0:13:33.350
şi-mi amintesc că am auzit cuvintele:
0:13:33.500,0:13:36.480
„E puţin probabil să mai meargă din nou."
0:13:37.580,0:13:40.360
Viaţa ţi se poate schimba [br]într-o fracţiune de secundă.
0:13:41.360,0:13:43.530
A mea s-a schimbat atunci.
0:13:44.220,0:13:48.040
Sora mea a devenit,[br]din jumătatea mea de succes,
0:13:48.040,0:13:49.930
la diferenţă de doar un an între noi,
0:13:49.930,0:13:53.030
incapabilă să-şi mişte picioarele,
0:13:53.620,0:13:56.400
să se ridice, să se îmbrace singură.
0:13:57.100,0:14:00.680
Nu mai era ca în tabăra de vară, [br]când puteam s-o fac bine ca prin magie.
0:14:01.130,0:14:02.730
Era înspăimântător.
0:14:03.940,0:14:08.420
De-a lungul a doi ani, sora mea[br]a suferit 15 operaţii şi şi-a petrecut
0:14:08.690,0:14:11.160
majoritatea timpului [br]într-un scaun cu rotile.
0:14:12.170,0:14:14.410
Dar asta nu era cea mai rea parte.
0:14:14.750,0:14:20.250
Cel mai rău a fost ceva dureros, e greu [br]să o exprim în cuvinte, chiar şi acum.
0:14:21.070,0:14:24.110
Modul în care o priveau oamenii,
0:14:24.960,0:14:27.560
în care se uitau la noi, s-a schimbat.
0:14:28.500,0:14:32.650
Oamenii nu erau capabili [br]să vadă un avocat de succes
0:14:32.950,0:14:36.940
sau un milenar cu o minte[br]ascuţită şi o inimă bună.
0:14:37.600,0:14:39.220
Oriunde mergeam, am realizat
0:14:39.550,0:14:42.900
că oamenii vedeau doar o fată [br]sărmană într-un scaun cu rotile.
0:14:43.180,0:14:46.378
Nu puteau vedea dincolo de asta.
0:14:48.440,0:14:50.390
După ce a luptat ca un războinic,
0:14:50.390,0:14:54.700
pot să vă spun că sora mea merge astăzi
0:14:55.150,0:14:58.140
şi şi-a revenit contrar[br]aşteptărilor celorlalţi.
0:14:58.380,0:14:59.760
(Aplauze)
0:14:59.810,0:15:00.940
Mulţumesc.
0:15:02.840,0:15:05.150
Dar în timpul acelui chin traumatizant,
0:15:05.150,0:15:07.930
am învăţat că sunt diferenţe [br]care pur şi simplu amăgesc,
0:15:08.750,0:15:11.329
şi e greu să găseşti ceva pozitiv în ele.
0:15:11.549,0:15:14.309
Surorii mele nu îi e mai bine[br]datorită a ce s-a întâmplat.
0:15:15.859,0:15:21.020
Dar m-a învăţat: nu poţi lăsa [br]acele diferenţe să te definească.
0:15:22.510,0:15:27.380
Să fii capabil să te reimaginezi[br]în ciuda a ceea ce văd ceilalţi oameni,
0:15:28.240,0:15:30.289
asta este cea mai dificilă sarcină,
0:15:30.889,0:15:32.979
dar este şi cea mai frumoasă.
0:15:34.109,0:15:37.049
Vedeţi voi, noi toţi venim [br]în lumea asta cu un corp.
0:15:37.559,0:15:40.900
Oamenii cu dificultăţi[br]fizice sau neurologice,
0:15:41.250,0:15:46.490
comunităţi afectate din punctul de vedere[br]al mediului, imigranţi, băieţi, fete,
0:15:47.049,0:15:50.110
băieţi care vor să se îmbrace ca fetele, [br]fete cu voal
0:15:50.790,0:15:52.730
femei care au fost agresate sexual,
0:15:52.730,0:15:55.500
atleţi care îngenunchiază[br]în semn de protest,
0:15:55.930,0:16:01.530
negri, albi, asiatici, americani nativi, [br]sora mea, tu, sau eu.
0:16:02.140,0:16:06.570
Noi toţi vrem ce vor toţi:[br]să visăm şi să dobândim.
0:16:07.730,0:16:11.319
Dar uneori, societatea ne spune,[br]şi noi ne spunem nouă înşine,
0:16:11.369,0:16:13.109
că nu ne potrivim.
0:16:15.029,0:16:16.860
Dacă vă uitaţi la povestea mea,
0:16:17.130,0:16:21.199
de la a fi născută undeva diferit, [br]până la dansul din buric în liceu,
0:16:21.209,0:16:24.259
la a spune poveşti pe care nu le-ai vedea[br]în mod normal la TV,
0:16:25.269,0:16:26.830
ceea ce mă face pe mine diferită
0:16:26.830,0:16:30.650
este ceea ce m-a făcut să mă remarc[br]şi să fiu de succes.
0:16:32.110,0:16:33.700
Am călătorit în jurul lumii,
0:16:33.790,0:16:36.409
şi am vorbit cu oameni[br]din toate categoriile sociale.
0:16:36.559,0:16:38.599
Ştiţi ce am învăţat?
0:16:39.129,0:16:44.940
Singurul lucru pe care îl avem cu toţii[br]în comun este faptul că suntem oameni.
0:16:46.160,0:16:50.680
Aşa că faceți ceva ca să vă apărați[br]rasa, rasa umană.
0:16:51.350,0:16:52.770
Hadeți să invocăm asta.
0:16:53.140,0:16:57.170
Haideți să fim umanişti,[br]înainte de toate.
0:16:58.079,0:17:01.330
Ca să închei, vreau să luaţi[br]acea etichetă, acea bucăţică de hârtie
0:17:01.330,0:17:03.590
pe care aţi scris[br]ce vă face pe voi diferiţi,
0:17:03.920,0:17:06.719
şi vreau să sărbătoriţi [br]asta azi şi în fiecare zi,
0:17:07.129,0:17:09.079
să strigaţi de pe acoperişuri.
0:17:09.420,0:17:12.270
De asemenea, vă încurajez[br]să fiţi curajoşi şi să întrebaţi:
0:17:12.380,0:17:14.530
„Ce se află pe hârtia celorlalţi oameni?"
0:17:14.950,0:17:16.750
„Ce îi face pe ei diferiţi?"
0:17:17.260,0:17:21.429
Hadeți să sărbătorim acele imperfecţiuni[br]care ne fac speciali.
0:17:22.379,0:17:27.560
Sper că vă învaţă că nimeni[br]nu deţine cuvântul „normal".
0:17:28.100,0:17:29.700
Suntem toţi diferiţi.
0:17:29.950,0:17:32.110
Suntem neobişnuiţi şi unici,
0:17:32.710,0:17:36.420
şi asta ne face minunat de umani.
0:17:36.730,0:17:38.030
Mulţumesc mult.
0:17:38.040,0:17:40.669
(Aplauze)