0:00:09.070,0:00:10.810 Mulţumesc mult. 0:00:12.390,0:00:14.199 Sunt un jurnalist. 0:00:14.539,0:00:18.029 Slujba mea presupune să vorbesc [br]cu oameni din toate domeniile, 0:00:18.239,0:00:19.919 de peste tot în lume. 0:00:19.999,0:00:21.439 Astăzi vreau să vă spun 0:00:21.439,0:00:25.740 de ce am decis să fac asta [br]cu viaţa mea şi ce am învăţat. 0:00:26.580,0:00:29.429 Povestea mea începe[br]în Caracas, Venezuela, 0:00:29.479,0:00:31.899 în America de Sud, unde am crescut; 0:00:32.119,0:00:35.000 un loc care pentru mine a fost, [br]și întotdeauna va fi, 0:00:35.000,0:00:36.950 plin de magie şi miracol. 0:00:37.610,0:00:39.070 De la o vârstă fragedă, 0:00:39.070,0:00:42.600 părinţii mei au vrut să am [br]o deschidere mai mare către lume. 0:00:43.160,0:00:46.350 Îmi aduc aminte că odată, [br]când aveam cam şapte ani, 0:00:46.430,0:00:48.610 tatăl meu a venit la mine şi mi-a zis: 0:00:48.610,0:00:52.220 „Mariana, te voi trimite pe tine [br]şi pe surioara ta..." 0:00:52.230,0:00:54.010 - care avea şase ani atunci - 0:00:54.040,0:00:56.629 „...într-un loc unde[br]nimeni nu vorbeşte spaniola. 0:00:56.649,0:00:59.440 Vreau să experimentaţi culturi diferite." 0:00:59.920,0:01:03.839 A continuat cu beneficiile [br]de a ne petrece întreaga vară 0:01:03.839,0:01:06.620 în această tabără de vară[br]din Statele Unite, 0:01:07.070,0:01:08.569 accentuând o anumită frază 0:01:08.569,0:01:11.699 căreia nu i-am acordat [br]prea mare atenţie atunci: 0:01:11.829,0:01:14.480 „Nu ştii niciodată [br]ce îţi rezervă viitorul." 0:01:14.850,0:01:17.480 Între timp, în mintea mea [br]de la şapte ani, 0:01:17.480,0:01:21.110 mă gândeam, o să mergem[br]într-o tabără de vară în Miami. 0:01:21.110,0:01:22.050 (Râsete) 0:01:22.050,0:01:24.700 Poate va fi chiar şi mai bine 0:01:24.700,0:01:27.910 şi o să mergem puţin[br]mai la nord, în Orlando, 0:01:27.960,0:01:29.539 unde locuia Mickey Mouse. 0:01:29.539,0:01:30.279 (Râsete) 0:01:30.279,0:01:31.630 Eram foarte entuziasmată 0:01:32.100,0:01:35.120 Tatăl meu avea, [br]în schimb, un plan diferit. 0:01:35.580,0:01:39.710 Din Caracas, el ne-a trimis[br]în Brainerd, Minnesota. 0:01:39.720,0:01:41.070 (Râsete) 0:01:41.240,0:01:43.260 Mickey Mouse nu era acolo, 0:01:43.260,0:01:44.270 (Râsete) 0:01:44.270,0:01:47.830 şi fără telefon, Snapchat sau Instagram, 0:01:47.830,0:01:49.940 nu puteam căuta informaţii 0:01:50.460,0:01:51.460 Am ajuns acolo 0:01:51.460,0:01:53.289 şi ce am observat mai întâi 0:01:53.289,0:01:56.530 a fost că părul celorlalţi copiii [br]avea tonuri diferite de blond 0:01:56.750,0:01:58.910 şi majoritatea aveau ochii albaştri. 0:01:59.210,0:02:02.099 Între timp, aşa arătam noi. 0:02:03.089,0:02:06.970 În prima noapte, directorul taberei[br]i-a strâns pe toţi în jurul unui foc 0:02:07.000,0:02:08.180 şi a spus: 0:02:08.180,0:02:11.910 „Copii, avem o tabăra foarte[br]internaţională anul acesta; 0:02:12.170,0:02:14.770 Atencios sunt aici din Venezuela." 0:02:14.790,0:02:15.910 (Râsete) 0:02:15.920,0:02:19.460 Ceilalţi copiii s-au uitat la noi [br]de parcă eram de pe altă planetă. 0:02:19.890,0:02:21.750 Ne întrebau lucruri precum: 0:02:22.010,0:02:24.080 „Ştiţi ce este un hamburger?" 0:02:24.090,0:02:27.880 Sau: „Mergeţi la şcoală[br]pe un măgar sau cu o canoe?" 0:02:27.890,0:02:28.700 (Râsete) 0:02:28.700,0:02:31.170 Încercam să răspund[br]cu engleza mea de baltă, 0:02:31.170,0:02:32.630 dar ei doar râdeau. 0:02:32.670,0:02:34.780 Ştiu că nu voiau să fie răi; 0:02:34.800,0:02:37.260 încercau doar să înţeleagă cine eram 0:02:37.270,0:02:39.779 şi să facă o corelaţie [br]cu lumea pe care ei o ştiau. 0:02:40.349,0:02:41.870 Puteam să fim ca ei, 0:02:41.870,0:02:44.900 sau ca personajele [br]din cărţile cu aventuri, 0:02:44.900,0:02:47.250 ca Aladin sau Cartea Junglei. 0:02:47.600,0:02:49.369 Cu siguranţă că nu arătam ca ei, 0:02:49.589,0:02:51.460 nu vorbeam limba lor, 0:02:51.480,0:02:52.650 eram diferite. 0:02:52.690,0:02:55.219 Când ai şapte ani, asta te răneşte. 0:02:55.749,0:02:58.469 Dar trebuia să am grijă de surioara mea, 0:02:58.469,0:03:01.060 şi ea plângea în fiecare zi în tabără. 0:03:01.120,0:03:03.639 Aşa că am decis să adopt [br]o expresie curajoasă 0:03:03.789,0:03:07.400 şi să accept orice aspect [br]puteam al vieţii americane. 0:03:08.060,0:03:11.300 După, am făcut ceea ce numeam[br]„experiementul din tabăra de vară", 0:03:11.370,0:03:16.260 pentru opt ani în diferite oraşe [br]de care mulţi americani nici nu au auzit. 0:03:17.080,0:03:21.750 Cel mai mult îmi amintesc momentele[br]când mă înţelegeam de minune cu cineva. 0:03:22.230,0:03:25.590 Să-mi fac un prieten [br]era un premiu special. 0:03:26.200,0:03:28.900 Toată lumea vrea să se simtă[br]apreciată şi acceptată, 0:03:28.900,0:03:32.870 şi ne gândim că ar trebui să se întâmple[br]spontan, dar nu se întâmplă. 0:03:33.260,0:03:36.790 Când eşti diferit, [br]trebuie să lucrezi la integrare. 0:03:37.250,0:03:40.590 Trebuie să fii fie foarte de folos,[br]fie deştept, fie amuzant, 0:03:40.990,0:03:44.730 orice ca să fii grozav pentru grupul [br]cu care vrei să ieşi. 0:03:45.490,0:03:47.280 Mai târziu, când eram la liceu, 0:03:47.330,0:03:50.070 tatăl meu a extins planul său de vară, 0:03:50.300,0:03:53.790 şi din Caracas m-a trimis[br]în Wallingford, Connecticut, 0:03:53.790,0:03:55.760 pentru ultimul an de liceu. 0:03:56.060,0:03:59.030 De data aceasta, îmi amintesc [br]că visam în avion 0:03:59.050,0:04:03.640 despre „experienţa liceului [br]american" - cu un vestiar. 0:04:03.890,0:04:05.210 Urma să fie perfect, 0:04:05.210,0:04:08.020 exact ca în emisiunea mea preferată: [br]„Salvaţi de clopoţel." 0:04:08.070,0:04:09.020 (Râsete) 0:04:09.800,0:04:11.499 Ajung acolo şi ei îmi spun 0:04:11.499,0:04:14.810 că mă aşteaptă cu nerăbdare[br]colega mea de cameră. 0:04:15.530,0:04:16.620 Am deschis uşa 0:04:16.640,0:04:18.750 şi acolo era ea, stând pe pat, 0:04:19.670,0:04:21.460 cu un batic pe cap. 0:04:22.380,0:04:25.370 Numele ei era Fatima, [br]şi era o musulmancă din Bahrain, 0:04:25.370,0:04:27.740 şi nu era ceea ce aşteptam. 0:04:28.090,0:04:31.070 Probabil a simţit dezamăgirea mea[br]când m-am uitat la ea 0:04:31.070,0:04:33.960 pentru că nu am făcut [br]prea multe ca să o ascund. 0:04:34.890,0:04:37.400 Ca adolescent, voiam[br]să mă integrez chiar mai mult, 0:04:37.400,0:04:39.430 voiam să fiu populară, 0:04:39.430,0:04:42.249 poate să am un iubit pentru bal, 0:04:42.469,0:04:45.090 şi am simţit că Fatima îmi stătea în cale 0:04:45.090,0:04:47.810 cu timiditatea ei şi [br]regulile stricte de îmbrăcăminte. 0:04:49.330,0:04:51.690 Nu am realizat că o făceam să se simtă 0:04:52.120,0:04:54.230 la fel cum mă simţeam eu în tabără. 0:04:54.760,0:04:57.430 Era ca şi cum aş fi întrebat-o: 0:04:57.540,0:04:59.970 „Ştii ce e un hamburger?" 0:05:00.260,0:05:02.540 Eram consumată de propriul egoism 0:05:02.540,0:05:05.360 şi incapabilă să mă pun în pielea ei. 0:05:06.500,0:05:08.410 Trebuie să fiu sinceră cu voi, 0:05:08.690,0:05:11.150 n-am rezistat decât câteva luni împreună, 0:05:11.200,0:05:14.130 deoarece apoi a fost trimisă [br]să locuiască cu un consilier 0:05:14.130,0:05:15.959 în loc de ceilalţi studenţi. 0:05:16.189,0:05:19.140 Îmi amintesc că mă gândeam:[br]„Ah, va fi bine. 0:05:19.190,0:05:20.850 Este doar diferită." 0:05:21.590,0:05:23.660 Când etichetăm pe cineva drept diferit, 0:05:23.740,0:05:25.800 îi dezumanizează într-un fel. 0:05:26.050,0:05:27.870 Ei devin „ceilalţi". 0:05:27.940,0:05:31.020 Nu sunt demni de timpul nostru, [br]nu sunt problema noastră, 0:05:31.020,0:05:36.430 şi, de fapt, ei, „ceilalţi," [br]sunt cauza problemelor noastre. 0:05:37.280,0:05:40.010 Deci, cum ne recunoaştem punctele slabe? 0:05:40.470,0:05:45.010 Începem prin a înţelege [br]ce ne face pe noi diferiţi, 0:05:45.130,0:05:47.130 prin a îmbrăţişa acele caracteristici. 0:05:47.610,0:05:52.070 Abia apoi putem începe să apreciem [br]ce îi face pe ceilalţi speciali. 0:05:52.820,0:05:54.470 Îmi amintesc când m-a lovit asta. 0:05:54.490,0:05:56.810 A fost după câteva luni. 0:05:56.810,0:05:58.910 Am găsit un iubit pentru bal, 0:05:58.910,0:06:00.280 mi-am făcut nişte prieteni, 0:06:00.280,0:06:02.990 şi practic am uitat de Fatima, 0:06:02.990,0:06:07.200 până când toţi s-au înscris să participe[br]în acest spectacol de talente caritabil. 0:06:07.420,0:06:10.180 Trebuia să oferi un talent la licitaţie. 0:06:10.220,0:06:14.190 Se pare că toţi aveau [br]ceva special de oferit. 0:06:14.350,0:06:16.630 Unii copii cântau la vioară, 0:06:16.630,0:06:19.310 alţii recitau un monolog din teatru, 0:06:19.710,0:06:21.250 şi îmi amintesc că mă gândeam: 0:06:21.250,0:06:24.220 „Noi nu practicam astfel[br]de talente acasă." 0:06:24.240,0:06:27.269 Dar eram hotărâtă[br]să găsesc ceva de valoare. 0:06:27.609,0:06:29.499 Ziua spectacolului de talente vine 0:06:29.499,0:06:31.649 şi urc pe scenă[br]cu micul mea radio casetofon, 0:06:31.649,0:06:34.320 şi îl pun lângă mine, apăs „Play" 0:06:34.320,0:06:39.050 şi un cântec al artistei [br]mele preferate, Shakira, începe. 0:06:39.530,0:06:44.589 Şi încep: „Oricând, oricând, [br]ne e scris să fim împreună, " 0:06:44.589,0:06:49.399 şi am spus: „Numele meu este Mariana[br]şi o să licitez o lecţie de dans." 0:06:50.199,0:06:53.889 Părea că întreaga şcoală[br]a ridicat mâna pentru a licita. 0:06:54.249,0:06:56.119 Lecţia mea de dans era remarcată 0:06:56.119,0:06:59.160 faţă de, să zicem, a zecea lecţie [br]de vioară oferită în acea zi. 0:06:59.540,0:07:02.650 Întorcându-mă în camera mea, [br]nu m-am simţit diferit. 0:07:02.689,0:07:04.399 M-am simţit foarte specială. 0:07:04.969,0:07:08.269 Atunci am început[br]să mă gândesc la Fatima, 0:07:08.349,0:07:12.559 o persoană pe care am eşuat să o văd [br]specială, când am întâlnit-o prima dată. 0:07:13.229,0:07:14.740 Era din Orientul Mijlociu, 0:07:14.740,0:07:17.349 cum şi familia Shakirei[br]era din Orientul Mijlociu. 0:07:17.379,0:07:20.949 Probabil ar fi putut să mă înveţe [br]câteva chestii despre dansul din buric, 0:07:20.949,0:07:22.780 dacă aș fi fost deschisă la asta. 0:07:23.550,0:07:25.490 Acum, vreau să luaţi toţi acea etichetă 0:07:25.490,0:07:28.390 care v-a fost dată[br]la începutul sesiunii azi, 0:07:28.390,0:07:30.530 unde aţi scris ce vă face special, 0:07:30.530,0:07:32.299 şi vreau să vă uitaţi la ea. 0:07:32.409,0:07:34.799 Dacă vă uitaţi de acasă, [br]luaţi o bucată de hârtie 0:07:34.799,0:07:37.369 şi scrieţi ce vă face diferit. 0:07:38.399,0:07:40.360 Poate o să vă simţiţi precauţi, 0:07:40.370,0:07:43.339 poate puţin ruşinaţi [br]sau poate chiar mândri. 0:07:44.189,0:07:46.409 Dar trebuie să începeţi să o acceptaţi. 0:07:46.739,0:07:51.910 Amintiţi-vă, este primul pas în a aprecia[br]ce îi face pe ceilalţi speciali. 0:07:52.830,0:07:55.049 Când m-am întors în Venezuela, 0:07:55.049,0:07:59.609 am început să înţeleg[br]cum mă schimbau acele experienţe. 0:08:00.259,0:08:02.880 Să fiu capabilă[br]să vorbesc limbi diferite, 0:08:02.880,0:08:06.750 să mă orientez cu toţi acei oameni [br]diferiţi şi în acele locuri, 0:08:07.240,0:08:09.590 mi-a oferit o receptivitate unică. 0:08:09.800,0:08:11.750 Începeam în sfârşit să înţeleg 0:08:11.750,0:08:15.359 importanţa de a mă pune[br]în pielea celorlalţi. 0:08:16.109,0:08:21.040 Asta este o mare parte a motivului[br]pentru care am decis să devin jurnalist. 0:08:21.250,0:08:26.130 În special, să fiu parte a unei lumi[br]adesea etichetată „curtea din spate", 0:08:26.130,0:08:29.020 „extratereştrii ilegali,"[br]„lumea a treia," „ceilalţi," 0:08:29.549,0:08:32.179 am vrut să fac ceva ca să schimb asta. 0:08:32.779,0:08:34.609 Era vremea, oricum, 0:08:34.609,0:08:36.960 când guvernul din Venezuela a oprit 0:08:36.960,0:08:39.150 cea mai mare televiziune din ţara noastră. 0:08:39.800,0:08:41.428 Cenzura creştea, 0:08:41.988,0:08:44.668 iar tatăl meu a venit la mine[br]încă o dată şi mi-a zis: 0:08:44.748,0:08:47.000 „Cum o să fii jurnalist aici? 0:08:47.450,0:08:48.850 Trebuie să pleci." 0:08:49.350,0:08:50.949 Atunci mi-am dat seama. 0:08:51.349,0:08:54.069 Pentru asta mă pregătise el. 0:08:54.419,0:08:56.970 Asta rezerva viitorul pentru mine. 0:08:57.710,0:09:02.969 Aşa că în 2008, mi-am făcut bagajele[br]şi am venit în Statele Unite, 0:09:03.759,0:09:05.859 fără un bilet de întoarcere de data asta. 0:09:06.729,0:09:10.049 Eram conştientă că la 24 de ani, 0:09:10.049,0:09:15.340 deveneam un fel de refugiat, [br]un imigrant, celălalt, 0:09:15.420,0:09:18.410 încă o dată, şi acum pentru totdeauna. 0:09:19.340,0:09:22.920 Am reuşit să primesc o bursă[br]pentru a studia jurnalismul. 0:09:23.260,0:09:26.300 Îmi amintesc[br]când mi-au dat prima mea temă, 0:09:26.640,0:09:30.490 să acopăr alegerea istorică [br]a preşedintelui Barack Obama. 0:09:31.110,0:09:33.500 M-am simţit atât de norocoasă, [br]plină de speranţă. 0:09:33.500,0:09:35.210 Eram ceva de genul „Da, asta este. 0:09:35.210,0:09:37.670 Am venit într-o America fără rasism, 0:09:37.670,0:09:40.760 în care noţiunea de noi [br]şi ei este erodată, 0:09:40.760,0:09:43.759 şi probabil va fi eradicată[br]în timpul vieţii mele." 0:09:45.359,0:09:48.450 Doamne, cât greşeam, nu? 0:09:49.420,0:09:54.100 De ce nu a ameliorat preşedinţia[br]lui Barack Obama tensiunile rasiale? 0:09:54.490,0:09:56.899 De ce unii oameni încă se simt ameninţaţi 0:09:56.899,0:10:00.129 de către imigranţi, LGBTQ şi minorităţi 0:10:00.129,0:10:02.649 care încearcă doar să găsească un spaţiu 0:10:02.649,0:10:05.569 în aceste State Unite[br]care ar trebui să fie pentru toţi? 0:10:06.279,0:10:08.090 Nu aveam răspunsul atunci, 0:10:08.900,0:10:11.580 dar pe 8 noiembrie 2016, 0:10:11.580,0:10:15.029 când Donald Trump a devenit [br]preşedintele nostru, a devenit clar 0:10:15.029,0:10:18.750 că o mare parte din electorat[br]îi vede pe ei ca pe „ceilalţi." 0:10:18.960,0:10:21.819 Unii îi văd pe oameni [br]că vin să le ia joburile, 0:10:21.819,0:10:24.869 sau potenţiali terorişti [br]care vorbesc limbi diferite. 0:10:25.719,0:10:31.550 Între timp, minorităţile, deseori, [br]văd doar ură, intoleranţă 0:10:31.550,0:10:34.149 şi o gândire plină [br]de prejudecăţi de cealaltă parte. 0:10:34.869,0:10:38.379 Parcă am fi blocaţi în aceste bule [br]pe care nimeni nu vrea să le spargă. 0:10:39.209,0:10:42.400 Singurul mod de a reuşi,[br]singurul mod de a ieşi de acolo 0:10:42.420,0:10:47.500 este să realizezi că a fi diferit [br]înseamnă şi să gândeşti diferit. 0:10:48.020,0:10:50.490 Ai nevoie de curaj ca să arăţi respect. 0:10:51.200,0:10:52.830 Folosind cuvintele lui Voltaire: 0:10:53.010,0:10:55.540 „Pot să nu fiu de acord cu ce ai de zis, 0:10:55.540,0:10:59.500 dar o să lupt până la moarte [br]să-ti apăr dreptul de a vorbi." 0:11:00.860,0:11:03.280 Să nu reuşeşti să vezi [br]ceva bun de partea cealaltă 0:11:03.440,0:11:05.550 face un dialog imposibil. 0:11:05.810,0:11:09.230 Fără dialog, o să repetăm [br]aceleaşi greşeli, 0:11:09.230,0:11:12.090 pentru că nu vom învăţa nimic nou. 0:11:13.210,0:11:17.390 Am acoperit alegerile[br]din 2016 pentru NBC News. 0:11:17.560,0:11:21.540 A fost prima mea sarcină mare în această[br]reţea de televiziune tradiţională, 0:11:21.540,0:11:24.470 la care am trecut [br]de la televiziunea din Spania. 0:11:25.350,0:11:27.860 Voiam să fac ceva diferit. 0:11:28.220,0:11:32.100 M-am uitat la rezultatele alegerilor[br]cu familii nedocumentate. 0:11:33.360,0:11:37.360 Puţini s-au gândit să împartă acel moment[br]cu oamenii care nu erau civili, 0:11:37.670,0:11:40.790 dar au stat cel mai mult[br]ca să piardă în acea noapte. 0:11:42.470,0:11:45.020 Când a devenit evident [br]că Donald Trump câştigă, 0:11:45.400,0:11:49.240 o fată de opt ani pe nume Angelina[br]a venit la mine plângând. 0:11:49.970,0:11:53.860 Suspina şi m-a întrebat[br]dacă mama ei va fi deportată acum. 0:11:54.530,0:11:57.410 Am îmbrăţişat-o şi i-am zis: „Va fi bine," 0:11:57.950,0:11:59.820 dar nu prea ştiam. 0:12:00.030,0:12:04.760 Am făcut poza asta în acea seară, [br]înrădăcinată permanent în inima mea. 0:12:05.450,0:12:06.820 Aici era această fetiţă 0:12:06.820,0:12:10.660 care avea aceeaşi vârstă pe care o aveam[br]eu când am mers în tabăra din Brainerd. 0:12:11.400,0:12:13.580 Ea deja ştie că e „celălalt." 0:12:13.980,0:12:16.970 Ea vine acasă de la şcoală[br]cu frica, în fiecare zi, 0:12:17.030,0:12:19.160 că mama ei poate fi luată. 0:12:19.940,0:12:22.990 Deci, cum ne punem în pielea Angelinei? 0:12:23.620,0:12:26.770 Cum o facem să înţeleagă că este specială, 0:12:26.820,0:12:30.440 şi demnă de a avea familia aproape? 0:12:32.490,0:12:36.120 Punându-i în faţa camerei video[br]pe cei ca ea şi familia ei, 0:12:36.520,0:12:40.040 am încercat să-i fac pe oameni [br]să-i vadă ca pe nişte fiinţe umane, 0:12:40.040,0:12:42.060 şi nu doar „extratereştrii ilegali." 0:12:42.670,0:12:45.910 Da, au încălcat legea, şi ar trebui [br]să-şi plătească pedeapsa, 0:12:46.440,0:12:49.210 dar, de asemenea, au dat[br]totul pentru ţara asta, 0:12:49.210,0:12:51.730 ca mulți alţi imigranţi înaintea lor. 0:12:53.040,0:12:56.600 Deja v-am spus cum calea mea [br]către creşterea personală a început. 0:12:57.280,0:13:01.740 În final, vreau să vă spun cum să treceţi [br]peste cel mai mare obstacol din drum, 0:13:02.110,0:13:04.710 una care mi-a zguduit sufletul. 0:13:05.270,0:13:08.440 Pe 10 aprilie 2014, 0:13:09.410,0:13:13.430 conduceam la studio şi am primit [br]un telefon de la părinţii mei. 0:13:13.580,0:13:15.790 „Eşti în direct?" mă întreabă. 0:13:15.790,0:13:17.950 Am ştiut imediat că ceva nu era în regulă. 0:13:17.950,0:13:19.680 „Ce s-a întâmplat?" am zis. 0:13:20.370,0:13:23.460 „Este sora ta;[br]a avut un accident de maşină." 0:13:24.910,0:13:28.000 Parcă mi s-a oprit inima. 0:13:29.270,0:13:31.480 Mâinile mele au apucat volanul 0:13:31.500,0:13:33.350 şi-mi amintesc că am auzit cuvintele: 0:13:33.500,0:13:36.480 „E puţin probabil să mai meargă din nou." 0:13:37.580,0:13:40.360 Viaţa ţi se poate schimba [br]într-o fracţiune de secundă. 0:13:41.360,0:13:43.530 A mea s-a schimbat atunci. 0:13:44.220,0:13:48.040 Sora mea a devenit,[br]din jumătatea mea de succes, 0:13:48.040,0:13:49.930 la diferenţă de doar un an între noi, 0:13:49.930,0:13:53.030 incapabilă să-şi mişte picioarele, 0:13:53.620,0:13:56.400 să se ridice, să se îmbrace singură. 0:13:57.100,0:14:00.680 Nu mai era ca în tabăra de vară, [br]când puteam s-o fac bine ca prin magie. 0:14:01.130,0:14:02.730 Era înspăimântător. 0:14:03.940,0:14:08.420 De-a lungul a doi ani, sora mea[br]a suferit 15 operaţii şi şi-a petrecut 0:14:08.690,0:14:11.160 majoritatea timpului [br]într-un scaun cu rotile. 0:14:12.170,0:14:14.410 Dar asta nu era cea mai rea parte. 0:14:14.750,0:14:20.250 Cel mai rău a fost ceva dureros, e greu [br]să o exprim în cuvinte, chiar şi acum. 0:14:21.070,0:14:24.110 Modul în care o priveau oamenii, 0:14:24.960,0:14:27.560 în care se uitau la noi, s-a schimbat. 0:14:28.500,0:14:32.650 Oamenii nu erau capabili [br]să vadă un avocat de succes 0:14:32.950,0:14:36.940 sau un milenar cu o minte[br]ascuţită şi o inimă bună. 0:14:37.600,0:14:39.220 Oriunde mergeam, am realizat 0:14:39.550,0:14:42.900 că oamenii vedeau doar o fată [br]sărmană într-un scaun cu rotile. 0:14:43.180,0:14:46.378 Nu puteau vedea dincolo de asta. 0:14:48.440,0:14:50.390 După ce a luptat ca un războinic, 0:14:50.390,0:14:54.700 pot să vă spun că sora mea merge astăzi 0:14:55.150,0:14:58.140 şi şi-a revenit contrar[br]aşteptărilor celorlalţi. 0:14:58.380,0:14:59.760 (Aplauze) 0:14:59.810,0:15:00.940 Mulţumesc. 0:15:02.840,0:15:05.150 Dar în timpul acelui chin traumatizant, 0:15:05.150,0:15:07.930 am învăţat că sunt diferenţe [br]care pur şi simplu amăgesc, 0:15:08.750,0:15:11.329 şi e greu să găseşti ceva pozitiv în ele. 0:15:11.549,0:15:14.309 Surorii mele nu îi e mai bine[br]datorită a ce s-a întâmplat. 0:15:15.859,0:15:21.020 Dar m-a învăţat: nu poţi lăsa [br]acele diferenţe să te definească. 0:15:22.510,0:15:27.380 Să fii capabil să te reimaginezi[br]în ciuda a ceea ce văd ceilalţi oameni, 0:15:28.240,0:15:30.289 asta este cea mai dificilă sarcină, 0:15:30.889,0:15:32.979 dar este şi cea mai frumoasă. 0:15:34.109,0:15:37.049 Vedeţi voi, noi toţi venim [br]în lumea asta cu un corp. 0:15:37.559,0:15:40.900 Oamenii cu dificultăţi[br]fizice sau neurologice, 0:15:41.250,0:15:46.490 comunităţi afectate din punctul de vedere[br]al mediului, imigranţi, băieţi, fete, 0:15:47.049,0:15:50.110 băieţi care vor să se îmbrace ca fetele, [br]fete cu voal 0:15:50.790,0:15:52.730 femei care au fost agresate sexual, 0:15:52.730,0:15:55.500 atleţi care îngenunchiază[br]în semn de protest, 0:15:55.930,0:16:01.530 negri, albi, asiatici, americani nativi, [br]sora mea, tu, sau eu. 0:16:02.140,0:16:06.570 Noi toţi vrem ce vor toţi:[br]să visăm şi să dobândim. 0:16:07.730,0:16:11.319 Dar uneori, societatea ne spune,[br]şi noi ne spunem nouă înşine, 0:16:11.369,0:16:13.109 că nu ne potrivim. 0:16:15.029,0:16:16.860 Dacă vă uitaţi la povestea mea, 0:16:17.130,0:16:21.199 de la a fi născută undeva diferit, [br]până la dansul din buric în liceu, 0:16:21.209,0:16:24.259 la a spune poveşti pe care nu le-ai vedea[br]în mod normal la TV, 0:16:25.269,0:16:26.830 ceea ce mă face pe mine diferită 0:16:26.830,0:16:30.650 este ceea ce m-a făcut să mă remarc[br]şi să fiu de succes. 0:16:32.110,0:16:33.700 Am călătorit în jurul lumii, 0:16:33.790,0:16:36.409 şi am vorbit cu oameni[br]din toate categoriile sociale. 0:16:36.559,0:16:38.599 Ştiţi ce am învăţat? 0:16:39.129,0:16:44.940 Singurul lucru pe care îl avem cu toţii[br]în comun este faptul că suntem oameni. 0:16:46.160,0:16:50.680 Aşa că faceți ceva ca să vă apărați[br]rasa, rasa umană. 0:16:51.350,0:16:52.770 Hadeți să invocăm asta. 0:16:53.140,0:16:57.170 Haideți să fim umanişti,[br]înainte de toate. 0:16:58.079,0:17:01.330 Ca să închei, vreau să luaţi[br]acea etichetă, acea bucăţică de hârtie 0:17:01.330,0:17:03.590 pe care aţi scris[br]ce vă face pe voi diferiţi, 0:17:03.920,0:17:06.719 şi vreau să sărbătoriţi [br]asta azi şi în fiecare zi, 0:17:07.129,0:17:09.079 să strigaţi de pe acoperişuri. 0:17:09.420,0:17:12.270 De asemenea, vă încurajez[br]să fiţi curajoşi şi să întrebaţi: 0:17:12.380,0:17:14.530 „Ce se află pe hârtia celorlalţi oameni?" 0:17:14.950,0:17:16.750 „Ce îi face pe ei diferiţi?" 0:17:17.260,0:17:21.429 Hadeți să sărbătorim acele imperfecţiuni[br]care ne fac speciali. 0:17:22.379,0:17:27.560 Sper că vă învaţă că nimeni[br]nu deţine cuvântul „normal". 0:17:28.100,0:17:29.700 Suntem toţi diferiţi. 0:17:29.950,0:17:32.110 Suntem neobişnuiţi şi unici, 0:17:32.710,0:17:36.420 şi asta ne face minunat de umani. 0:17:36.730,0:17:38.030 Mulţumesc mult. 0:17:38.040,0:17:40.669 (Aplauze)