Вивчаймо іноземні мови по-новому: Бенні Льюїс на TEDxWarsaw
-
0:08 - 0:14Коли мені було 21,
я володів тільки англійською, -
0:14 - 0:16як і більшість мешканців англомовних країн,
-
0:16 - 0:19і міг назвати багато причин,
-
0:19 - 0:22чому так мало б бути до кінця життя.
-
0:22 - 0:24Я був упевнений у цьому,
-
0:24 - 0:27бо я не мав природних здібностей,
-
0:27 - 0:29мав погану пам'ять,
-
0:29 - 0:31не міг у той час їхати за кордон,
-
0:31 - 0:33був застарий, почувався застарим,
-
0:34 - 0:36і точно знав,
-
0:36 - 0:38що розчарую носіїв мови
-
0:38 - 0:40і зганьблю себе.
-
0:40 - 0:41Крім того всього, в школі
-
0:41 - 0:44мені погано давалися іноземні мови.
-
0:44 - 0:49Мені трапилася можливість
познайомитися з чужоземними мовами -
0:49 - 0:50після того, як я закінчив університет,
-
0:50 - 0:52отримавши диплом у галузі електроніки.
-
0:52 - 0:54Тоді я знав тільки англійську,
-
0:54 - 0:55однак переїхав жити до Іспанії.
-
0:55 - 0:57І подумав собі - ось воно!
-
0:57 - 0:58Мої проблеми зникнуть,
-
0:58 - 1:00якщо я житиму в мовному середовищі.
-
1:01 - 1:02Ні!
-
1:02 - 1:04Я прожив шість місяців в Іспанії,
-
1:04 - 1:06але й далі і слова не міг сказати по-іспанськи.
-
1:07 - 1:10Кожна розсудлива людина на моєму місці
-
1:10 - 1:12зробила б висновки і припинила свої спроби.
-
1:12 - 1:13Але я не дуже розсудливий.
-
1:13 - 1:15Тому подумав:
-
1:15 - 1:17якщо я зміню свій підхід
-
1:17 - 1:19і ставлення,
-
1:20 - 1:22то може зміню свої мовні навички.
-
1:23 - 1:27Мене надихнула взятися за вивчення іноземних мов
-
1:27 - 1:27зустріч із одним поліглотом.
-
1:29 - 1:33Поліглот - це людина, яка розмовляє багатьма мовами.
-
1:33 - 1:35І коли ви вперше зустрічаєте таку людину,
-
1:35 - 1:38то не можете стримати свого подиву.
-
1:38 - 1:42От, наприклад, Річард з Великобританії.
-
1:42 - 1:45В інтернеті є одне відео, де він
говорить 16-ма мовами. -
1:45 - 1:47Я покажу вам коротенький уривок,
-
1:47 - 1:50щоб ви його почули:
-
1:51 - 1:53французька,
-
1:53 - 1:55естонська,
-
1:55 - 1:56чеська
-
1:56 - 1:57і каталанська.
-
1:57 - 1:58Вражаюче.
-
1:58 - 2:01А ось Лука з Італії,
-
2:01 - 2:04він розмовляє тут
-
2:04 - 2:05німецькою
-
2:07 - 2:08і португальською.
-
2:08 - 2:10А ще Сюзана,
-
2:10 - 2:12вона говорить
-
2:14 - 2:15італійською
-
2:17 - 2:18і російською.
-
2:19 - 2:22І дивовижне відео,
-
2:22 - 2:26на якому 16-річний американець Тім
-
2:26 - 2:28розмовляє 20-ма мовами в одному ролику,
-
2:28 - 2:31а в цьому уривку він говорить
-
2:33 - 2:34мовою волоф,
-
2:38 - 2:39їдиш,
-
2:39 - 2:40на івриті,
-
2:40 - 2:42арабською,
турецькою, -
2:42 - 2:43суахілі
-
2:44 - 2:47та гінді.
-
2:47 - 2:49Оце так!
-
2:49 - 2:53Я зустрів таку людину
і був просто вражений. -
2:53 - 2:56І подумав: "Я хочу бути таким, як він!"
-
2:56 - 2:58Але я хотів бути таким як він тому,
-
2:58 - 3:00що прагнув, щоб люди вважали мене розумним,
-
3:00 - 3:02захоплювалися мною.
-
3:02 - 3:05Я зустрів того поліглота, коли тільки-но
перебрався до Іспанії, -
3:05 - 3:07і маючи такі легковажні мотиви -
-
3:07 - 3:10мовляв буде круто вивчити мову -
-
3:10 - 3:12я зазнав невдачі.
-
3:12 - 3:15Через ті шість місяців я виявив
-
3:15 - 3:18одну з найбільших проблем
у вивченні іноземних мов, -
3:18 - 3:19про яку ми не знаємо -
-
3:19 - 3:21мотивація.
-
3:21 - 3:24Багато з нас починають вивчення мови
з хибною мотивацією. -
3:24 - 3:27Ми вчимо іноземну, щоб скласти іспит,
-
3:27 - 3:30поліпшити свої кар'єрні перспективи
-
3:30 - 3:31чи, як у моєму випадку,
-
3:31 - 3:34з легковажним наміром вразити когось.
-
3:34 - 3:35Я виявив,
-
3:35 - 3:38що поліглоти, яких ви щойно бачили на екрані,
-
3:38 - 3:40вивчали іноземну мову тому,
-
3:40 - 3:43що захоплювалися нею.
-
3:43 - 3:46Вони захоплювалися літературою, фільмами,
-
3:46 - 3:48можливістю читати тією мовою
-
3:48 - 3:51і, звичайно, спілкуватися нею з іншими.
-
3:51 - 3:56І коли я змінив власні пріоритети в використанні мови
-
3:56 - 4:00то зміг опанувати іноземні мови.
-
4:00 - 4:02Та є чимало чинників,
-
4:02 - 4:05через які люди думають, що
вони не зможуть вивчити мову. -
4:05 - 4:06Поговоримо про них.
-
4:06 - 4:08Я опитав багатьох людей.
На мою думку, -
4:08 - 4:12існує п'ять основних причин,
через які люди не беруться вчити мови. -
4:12 - 4:15Отож, поговоримо про них.
-
4:15 - 4:19Перша причина - вони не мають
мовного гену або здібностей до мови. -
4:20 - 4:23Немає гену або таланту -
-
4:23 - 4:24що б це значило?
-
4:27 - 4:29В дійсності, це не більш як самонавіянні пророцтва.
-
4:29 - 4:30У моєму випадку,
-
4:30 - 4:32коли я мусив вчити мову в школі
-
4:32 - 4:35або впродовж тих шести місяців в Іспанії,
коли в мене нічого не вийшло, -
4:35 - 4:39я просто казав собі:
"Я не маю мовного гена, -
4:39 - 4:43тому нема сенсу щось робити".
-
4:43 - 4:45Оскільки я не докладав зусиль,
-
4:45 - 4:46то й не вивчив мову.
-
4:46 - 4:48Це зачароване коло,
-
4:48 - 4:50і воно в вашій голові.
-
4:50 - 4:52Не існує ніякого мовного гена,
-
4:52 - 4:54ми всі його вже маємо.
-
4:54 - 4:57Але подумаймо про тих людей,
яким вдається краще, -
4:57 - 4:58вони вчилися з нами в класі -
-
4:58 - 5:01люди, які схоплюють швидше за інших.
-
5:01 - 5:03Нехай існує якась вроджена риса,
-
5:03 - 5:06що дає комусь 20% фори перед іншими.
-
5:06 - 5:08Ну то їм пощастило!
-
5:08 - 5:10Але це не означає, що ви не можете,
-
5:10 - 5:13це просто значить, що треба докласти
на 20% більше зусиль. -
5:13 - 5:15І я переконався в цьому, принаймні в моєму випадку,
-
5:15 - 5:19що коли я працюю наполегливіше,
то можу наздогнати тих, що обдаровані від природи, -
5:19 - 5:21і навіть перегнати їх.
-
5:21 - 5:24Тому відсутність таланту - це погана відмовка.
-
5:26 - 5:27Наступна причина -
-
5:27 - 5:31ви застарі, щоб вчити другу мову.
-
5:32 - 5:34Я сам так почувався,
-
5:34 - 5:36бо до 21 року не вивчив ніякої іноземної мови,
-
5:36 - 5:39і багато-хто з нас думає, що діти ...
-
5:39 - 5:43їхній мозок краще запрограмований на вивчення мов.
-
5:44 - 5:46Чи справді тут відіграє роль мозок,
-
5:46 - 5:47чи може середовище,
-
5:47 - 5:49в якому дитина вивчає мову?
-
5:50 - 5:53Науковці з Хайфського університету в Ізраїлі
-
5:53 - 5:56дослідили, що за правильних умов
-
5:56 - 6:01дорослі швидше вивчають мову, ніж діти.
-
6:01 - 6:04Звучить неймовірно,
але важливим є середовище, -
6:04 - 6:05ваша мотивація,
-
6:05 - 6:07ваш ентузіазм і підтримка
-
6:07 - 6:09з боку інших людей.
-
6:09 - 6:09І зверніть увагу -
-
6:10 - 6:13дорослі вчаться з запилених старих граматик
-
6:13 - 6:15і роблять нудні вправи,
-
6:15 - 6:18тоді як діти бавляться з мовою,
отримують від навчання задоволення. -
6:18 - 6:22Я підтвердив це, коли вирішив жити мовою,
-
6:22 - 6:26не вчити її навмисно, а жити в ній,
-
6:26 - 6:28так я досягнув значно більших успіхів.
-
6:28 - 6:31Тому ви не застарі, щоб вчити іноземну мову.
-
6:31 - 6:33Я зустрічав людей, яким вже за шістдесят
і які щойно почали вчити мову, -
6:33 - 6:36і їм це вдається.
-
6:37 - 6:39Ще одна типова відмовка -
-
6:39 - 6:43ви не можете відразу ж
поїхати до країни, мову якої вивчаєте. -
6:43 - 6:46Може років 20 тому то була б
поважна причина, -
6:46 - 6:49але сьогодні світ менший,
ніж ви собі гадаєте. -
6:49 - 6:50Завдяки інтернету
-
6:50 - 6:54ми можемо зв'язатися з носіями мови
з усієї планети, -
6:54 - 6:57і дуже часто
-
6:57 - 6:59вони хотітимуть вчити вашу мову.
-
6:59 - 7:01Тоді навіть не треба буде платити за уроки,
-
7:01 - 7:04бо ви зможете трохи навчити їх,
а вони - вас. -
7:04 - 7:07Та й навіть якби не було інтернету -
-
7:07 - 7:09багато з нас живуть у містах і містечках,
-
7:09 - 7:12де мешкає більше іноземців,
ніж ми думаємо. -
7:12 - 7:15Коли я мандрував Америкою,
-
7:15 - 7:18то побував у Колумбусі, штат Огайо,
-
7:18 - 7:21де зустрів дуже цікавого поліглота Мойзеса.
-
7:21 - 7:24Він сказав мені, що "піднімає свій рівень" -
-
7:24 - 7:26іде в громадські місця
-
7:26 - 7:28і шукає там іноземців,
-
7:28 - 7:30щоб попрактикувати з ними мову.
-
7:30 - 7:34Я пішов разом із ним до торговельного
центру в Колумбусі. -
7:34 - 7:38Нам вдалося порозмовляти
12-ма мовами, -
7:38 - 7:41а в цьому відео він говорить
-
7:41 - 7:43кантонським діалектом,
-
7:45 - 7:46а тут камбоджійською мовою,
-
7:47 - 7:51і як бачите, той хлопець
приємно вражений його спробами. -
7:51 - 7:55Отож, мову можна вивчати будь-де.
-
7:55 - 7:57Я хотів випробувати свої можливості на повну,
-
7:57 - 8:00тому під час останнього проекту
подався углиб Бразилії - -
8:00 - 8:02так, саме туди -
-
8:02 - 8:04щоб вивчити єгипетську арабську мову.
-
8:04 - 8:06І мені це вдалося,
-
8:06 - 8:09бо хоча там не було жодного єгиптянина,
-
8:09 - 8:10я розмовляв по скайпу
-
8:10 - 8:13одну-дві години в день
-
8:13 - 8:15і зміг дійти аж до розмовного рівня.
-
8:15 - 8:16Тому ні!
-
8:16 - 8:21Якщо ви не маєте змоги поїхати до країни,
мову якої вивчаєте - це погана відмовка. -
8:21 - 8:23Наступна причина - люди часто кажуть,
-
8:23 - 8:28що вони мають погану пам'ять і не зможуть
вивчити всі слова. -
8:28 - 8:30Я почувався так само,
-
8:30 - 8:32бо коли вперше спробував вивчити іспанську,
-
8:32 - 8:33то отримав довжелезний список слів.
-
8:33 - 8:35Я намагався його запам'ятати,
-
8:35 - 8:37але дуже швидко забув.
-
8:37 - 8:41Але згідно з дослідженнями
-
8:41 - 8:42об'єму пам'яті,
-
8:42 - 8:48нові слова треба повторювати
через певні проміжки часу. -
8:48 - 8:49Існує такий прийом під назвою
-
8:49 - 8:51"Повтори з інтервалами",
-
8:51 - 8:54коли ви повторюєте слово
-
8:54 - 8:56якраз перед тим, як воно забудеться.
-
8:56 - 8:59Це схоже на криву забування -
-
8:59 - 9:01червона лінія - це те, що зазвичай трапляється,
-
9:01 - 9:03коли ви бачите слово вперше,
-
9:03 - 9:08але щоб запам'ятати його назавжди,
-
9:08 - 9:10треба його повторювати -
-
9:10 - 9:13повторити через день,
потім через тиждень, -
9:13 - 9:14а тоді через місяць.
-
9:14 - 9:17Існують додатки для смартфона
-
9:17 - 9:19і безкоштовні програми, які можна завантажити,
-
9:19 - 9:21щоб полегшити цю справу.
-
9:21 - 9:22Це класно,
-
9:22 - 9:24але вивчати слова можна
-
9:24 - 9:28швидше і краще, якщо крім цього прийому
-
9:28 - 9:30ще асоціювати слова з зображеннями.
-
9:30 - 9:32Скажімо, я хочу запам'ятати,
-
9:32 - 9:37що слово "вміщатися" по-іспанськи
буде "caber". -
9:37 - 9:39Тоді я уявляю собі,
-
9:39 - 9:43що ведмідь (англ. bear) не влізе в таксі (cab).
-
9:43 - 9:47"Cab-bear" - це "caber", тобто "вміщатися".
-
9:47 - 9:49Так можна придумати асоціації
для багатьох слів, -
9:49 - 9:51з часом це вам легко вдаватиметься,
-
9:51 - 9:54і ви на льоту схоплюватимете нові слова.
-
9:54 - 9:58Тому ні: погана пам'ять - це невдала відмовка.
-
10:00 - 10:01Наступна причина -
-
10:01 - 10:03і, на мій погляд, найголовніша:
-
10:03 - 10:05люди завжди стверджують,
-
10:05 - 10:08що вони розчарують носіїв мови.
-
10:08 - 10:11Але ж це неправда.
-
10:12 - 10:15Я багато-де бував,
спілкувався з багатьма людьми, -
10:15 - 10:17і щоразу, як я казав кілька слів
їхньою мовою, -
10:17 - 10:19вони страшенно тішилися,
так їм було приємно, -
10:19 - 10:21що я намагався хоч щось сказати.
-
10:22 - 10:26Коли ми, дорослі,
-
10:26 - 10:28вчимо іноземну мову,
то ми справжні перфекціоністи, -
10:28 - 10:31хочемо, щоб усе було правильно.
-
10:31 - 10:35Але перфекціонізм тільки
заважає вчити мову, -
10:35 - 10:38бо мова - це засіб спілкування,
-
10:38 - 10:41спосіб познайомитися з іншими людьми та культурами,
-
10:41 - 10:42і коли ви погоджуєтеся, що це справді так,
-
10:42 - 10:45то розумієте - не треба перейматися через помилки!
-
10:45 - 10:49Я взагалі поставив собі ціль -
зробити щонайменше 200 помилок за день, -
10:49 - 10:50бо так я знаю, що кудись рухаюсь,
-
10:50 - 10:52розмовляю іноземною мовою!
-
10:52 - 10:54Тому не соромтеся,
-
10:54 - 10:55йдіть до людей і спілкуйтеся з ними,
-
10:55 - 10:57все гаразд.
-
10:57 - 10:59Коли, на вашу думку,
я вивчав мову швидше: -
11:00 - 11:00тут?
-
11:02 - 11:03чи тут?
-
11:03 - 11:06(Сміх)
-
11:06 - 11:09Тому звичайно, що кожен може
вивчити чужоземну мову, -
11:09 - 11:10спілкуючись нею з іншими.
-
11:12 - 11:13І це нормально почати розмовляти нею якомога раніше.
-
11:14 - 11:16Це дуже важливо,
-
11:16 - 11:17адже вам не треба чекати,
-
11:17 - 11:21поки ви досконало опануєте мову
і зможете вільно розмовляти. -
11:21 - 11:24Ви вивчите мову швидше,
ніж ви сподіваєтеся, -
11:24 - 11:28і це прочинить вам двері
до інших культур. -
11:28 - 11:29Наприклад,
-
11:29 - 11:32коли я вивчив арабську в Бразилії,
-
11:32 - 11:33я подався до Єгипту,
-
11:33 - 11:36добрався аж до самої пустелі Сахари,
-
11:36 - 11:39сів на пісок поруч із єгиптянином,
-
11:39 - 11:40ми випили чаю
-
11:40 - 11:41і гарненько побалакали:
-
11:41 - 11:45(арабською)
-
11:45 - 11:49(арабською)
-
11:49 - 11:51Я кажу йому, що
-
11:51 - 11:54Єгипет дуже великий і просторий,
-
11:54 - 11:57що це не тільки площа Тахрір у Каїрі.
-
11:57 - 12:00Балакаючи з тим чоловіком,
-
12:00 - 12:02я кілька разів вжив не ті слова, що мав на увазі,
-
12:02 - 12:05не один раз неправильно провідміняв дієслово,
-
12:05 - 12:06але це не страшно,
-
12:06 - 12:08бо навіть на такому розмовному рівні
-
12:08 - 12:11я мав дуже цікаву розмову з ним.
-
12:11 - 12:13Я робив так само з іншими культурами
та мовами -
12:13 - 12:16і навіть зміг вивчити
трохи американської жестової мови. -
12:16 - 12:19А тут Джуліана запитала мене,
-
12:19 - 12:21чому я не вчив ірландської жестової мови,
-
12:21 - 12:22а я відповів, що в Ірландії
-
12:22 - 12:25я хочу вдосконалити свою ірландську
та гельську, -
12:25 - 12:27якими я розмовляю ось тут:
-
12:27 - 12:32(ірландською)
-
12:32 - 12:35Це я на ірландському радіо,
-
12:35 - 12:37розповідаю про свої подорожі та всяку всячину.
-
12:37 - 12:40Я десять років вчив ірландську в школі
-
12:40 - 12:44і не міг потім сказати навіть найпростіших фраз.
-
12:44 - 12:45Але в дорослому віці
-
12:45 - 12:47я повернувся до Ірландії
-
12:47 - 12:50і почав вчити мову з нуля.
-
12:50 - 12:53І завдяки цьому досягнув такого рівня.
-
12:53 - 12:55Це нормально - бути початківцем,
-
12:55 - 12:57нормально вміти лише розмовляти,
-
12:57 - 12:59і якщо ви з цим погодитеся,
-
12:59 - 13:01то зможете перейти до наступного рівня,
-
13:01 - 13:02зможете успішно його досягнути.
-
13:02 - 13:05Я майже вільно володію французькою,
-
13:05 - 13:06іспанською та ще кількома мовами.
-
13:06 - 13:08Я працював професійним перекладачем,
-
13:08 - 13:10ось тут я розмовляю французькою:
-
13:10 - 13:13(французькою),
-
13:13 - 13:15і це чудово, про це всі думають,
-
13:15 - 13:17коли починають вивчати іноземну мову.
-
13:17 - 13:18Вони уявляють собі: "Я хочу бути таким,
-
13:18 - 13:20хочу мати такий високий професійний рівень,
-
13:20 - 13:23вести філософські розмови".
-
13:23 - 13:25Це все класно,
-
13:25 - 13:27такі люди справді викликають захоплення.
-
13:27 - 13:29Але замість того, щоб прагнути, щоб вами захоплювалися,
-
13:29 - 13:30набагато краще
-
13:30 - 13:33захопитися вивченням мови як початківець.
-
13:33 - 13:35Один із найдивовижніших моментів у моєму житті
-
13:35 - 13:38трапився, коли я був у Китаї. Я їхав у потязі,
-
13:38 - 13:412000 кілометрів углиб Китаю,
-
13:41 - 13:43і вів простеньку розмову,
яка почалася з "Як вас звати?". -
13:43 - 13:46І раптом мені дали китайське ім'я,
-
13:46 - 13:47там, у потязі,
-
13:47 - 13:48і дивіться, як усе відбувалося:
-
13:48 - 13:50(китайською)
-
13:50 - 13:51"Як вас звати?"
-
13:51 - 13:53"Бенні".
-
13:53 - 13:55(китайською)
-
13:55 - 13:57"Я не маю китайського імені".
-
13:57 - 13:59А тоді (нечітко)
-
13:59 - 14:02каже: "Вас буде звати Пун Лі",
-
14:02 - 14:05бо це ім'я звучить як ваше власне
-
14:05 - 14:08і означає "здібність" або "вміння".
-
14:08 - 14:10І знаєте,
-
14:10 - 14:12я можу вести таку розмову,
-
14:12 - 14:15маючи тільки елементарний
розмовний рівень китайської. -
14:15 - 14:16І я таки маю здібність,
-
14:16 - 14:18таки маю вміння вчити мову.
-
14:18 - 14:20Але я завжди його мав,
-
14:20 - 14:22ми всі завжди його маємо.
-
14:22 - 14:24Я маю це вміння не тому,
-
14:24 - 14:27що я народився з ним, а інші - ні,
-
14:27 - 14:30це рішення, яке я прийняв.
-
14:30 - 14:33І проблема в тому,
-
14:33 - 14:35що ми думаємо, що краще ще повчитися
-
14:35 - 14:38і підготуватися до того,
щоб колись заговорити іноземною мовою, -
14:38 - 14:40бо якщо ми заговоримо нею занадто рано,
-
14:41 - 14:43то настане кінець світу від того розчарування,
-
14:43 - 14:44що його ми завдамо людям.
-
14:44 - 14:46В тижні є сім днів,
-
14:46 - 14:49"колись" до них не належить.
-
14:49 - 14:54Світ не завалиться,
-
14:54 - 14:57навпаки, вам відкриється цілий новий світ,
як тільки ви почнете вивчати нову мову. -
14:57 - 14:59Тому сподіваюсь, ви спробуєте це зробити.
-
14:59 - 15:00Дякую.
-
15:00 - 15:03(Оплески)
- Title:
- Вивчаймо іноземні мови по-новому: Бенні Льюїс на TEDxWarsaw
- Description:
-
"Деякі люди просто не мають гена, який відповідає за вивчення мови". Бенні Льюїс взяв собі за життєву мету розвіяти цей стереотип. Бенні, який володів тільки однією мовою, коли закінчив університет, тепер веде найпопулярніший у світі блог про вивчення іноземних мов і вивчає єгипетську арабську, яка стане його мовою номер дванадцять, а може тринадцять. Але хто б то рахував?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 15:11
Hanna Leliv approved Ukrainian subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Oleksiy Pazyuk edited Ukrainian subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Oleksiy Pazyuk edited Ukrainian subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Oleksiy Pazyuk accepted Ukrainian subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw | ||
Oleksiy Pazyuk edited Ukrainian subtitles for Hacking Language Learning: Benny Lewis at TEDxWarsaw |