< Return to Video

Вивчаймо іноземні мови по-новому: Бенні Льюїс на TEDxWarsaw

  • 0:08 - 0:14
    Коли мені було 21,
    я володів тільки англійською,
  • 0:14 - 0:16
    як і більшість мешканців англомовних країн,
  • 0:16 - 0:19
    і міг назвати багато причин,
  • 0:19 - 0:22
    чому так мало б бути до кінця життя.
  • 0:22 - 0:24
    Я був упевнений у цьому,
  • 0:24 - 0:27
    бо я не мав природних здібностей,
  • 0:27 - 0:29
    мав погану пам'ять,
  • 0:29 - 0:31
    не міг у той час їхати за кордон,
  • 0:31 - 0:33
    був застарий, почувався застарим,
  • 0:34 - 0:36
    і точно знав,
  • 0:36 - 0:38
    що розчарую носіїв мови
  • 0:38 - 0:40
    і зганьблю себе.
  • 0:40 - 0:41
    Крім того всього, в школі
  • 0:41 - 0:44
    мені погано давалися іноземні мови.
  • 0:44 - 0:49
    Мені трапилася можливість
    познайомитися з чужоземними мовами
  • 0:49 - 0:50
    після того, як я закінчив університет,
  • 0:50 - 0:52
    отримавши диплом у галузі електроніки.
  • 0:52 - 0:54
    Тоді я знав тільки англійську,
  • 0:54 - 0:55
    однак переїхав жити до Іспанії.
  • 0:55 - 0:57
    І подумав собі - ось воно!
  • 0:57 - 0:58
    Мої проблеми зникнуть,
  • 0:58 - 1:00
    якщо я житиму в мовному середовищі.
  • 1:01 - 1:02
    Ні!
  • 1:02 - 1:04
    Я прожив шість місяців в Іспанії,
  • 1:04 - 1:06
    але й далі і слова не міг сказати по-іспанськи.
  • 1:07 - 1:10
    Кожна розсудлива людина на моєму місці
  • 1:10 - 1:12
    зробила б висновки і припинила свої спроби.
  • 1:12 - 1:13
    Але я не дуже розсудливий.
  • 1:13 - 1:15
    Тому подумав:
  • 1:15 - 1:17
    якщо я зміню свій підхід
  • 1:17 - 1:19
    і ставлення,
  • 1:20 - 1:22
    то може зміню свої мовні навички.
  • 1:23 - 1:27
    Мене надихнула взятися за вивчення іноземних мов
  • 1:27 - 1:27
    зустріч із одним поліглотом.
  • 1:29 - 1:33
    Поліглот - це людина, яка розмовляє багатьма мовами.
  • 1:33 - 1:35
    І коли ви вперше зустрічаєте таку людину,
  • 1:35 - 1:38
    то не можете стримати свого подиву.
  • 1:38 - 1:42
    От, наприклад, Річард з Великобританії.
  • 1:42 - 1:45
    В інтернеті є одне відео, де він
    говорить 16-ма мовами.
  • 1:45 - 1:47
    Я покажу вам коротенький уривок,
  • 1:47 - 1:50
    щоб ви його почули:
  • 1:51 - 1:53
    французька,
  • 1:53 - 1:55
    естонська,
  • 1:55 - 1:56
    чеська
  • 1:56 - 1:57
    і каталанська.
  • 1:57 - 1:58
    Вражаюче.
  • 1:58 - 2:01
    А ось Лука з Італії,
  • 2:01 - 2:04
    він розмовляє тут
  • 2:04 - 2:05
    німецькою
  • 2:07 - 2:08
    і португальською.
  • 2:08 - 2:10
    А ще Сюзана,
  • 2:10 - 2:12
    вона говорить
  • 2:14 - 2:15
    італійською
  • 2:17 - 2:18
    і російською.
  • 2:19 - 2:22
    І дивовижне відео,
  • 2:22 - 2:26
    на якому 16-річний американець Тім
  • 2:26 - 2:28
    розмовляє 20-ма мовами в одному ролику,
  • 2:28 - 2:31
    а в цьому уривку він говорить
  • 2:33 - 2:34
    мовою волоф,
  • 2:38 - 2:39
    їдиш,
  • 2:39 - 2:40
    на івриті,
  • 2:40 - 2:42
    арабською,
    турецькою,
  • 2:42 - 2:43
    суахілі
  • 2:44 - 2:47
    та гінді.
  • 2:47 - 2:49
    Оце так!
  • 2:49 - 2:53
    Я зустрів таку людину
    і був просто вражений.
  • 2:53 - 2:56
    І подумав: "Я хочу бути таким, як він!"
  • 2:56 - 2:58
    Але я хотів бути таким як він тому,
  • 2:58 - 3:00
    що прагнув, щоб люди вважали мене розумним,
  • 3:00 - 3:02
    захоплювалися мною.
  • 3:02 - 3:05
    Я зустрів того поліглота, коли тільки-но
    перебрався до Іспанії,
  • 3:05 - 3:07
    і маючи такі легковажні мотиви -
  • 3:07 - 3:10
    мовляв буде круто вивчити мову -
  • 3:10 - 3:12
    я зазнав невдачі.
  • 3:12 - 3:15
    Через ті шість місяців я виявив
  • 3:15 - 3:18
    одну з найбільших проблем
    у вивченні іноземних мов,
  • 3:18 - 3:19
    про яку ми не знаємо -
  • 3:19 - 3:21
    мотивація.
  • 3:21 - 3:24
    Багато з нас починають вивчення мови
    з хибною мотивацією.
  • 3:24 - 3:27
    Ми вчимо іноземну, щоб скласти іспит,
  • 3:27 - 3:30
    поліпшити свої кар'єрні перспективи
  • 3:30 - 3:31
    чи, як у моєму випадку,
  • 3:31 - 3:34
    з легковажним наміром вразити когось.
  • 3:34 - 3:35
    Я виявив,
  • 3:35 - 3:38
    що поліглоти, яких ви щойно бачили на екрані,
  • 3:38 - 3:40
    вивчали іноземну мову тому,
  • 3:40 - 3:43
    що захоплювалися нею.
  • 3:43 - 3:46
    Вони захоплювалися літературою, фільмами,
  • 3:46 - 3:48
    можливістю читати тією мовою
  • 3:48 - 3:51
    і, звичайно, спілкуватися нею з іншими.
  • 3:51 - 3:56
    І коли я змінив власні пріоритети в використанні мови
  • 3:56 - 4:00
    то зміг опанувати іноземні мови.
  • 4:00 - 4:02
    Та є чимало чинників,
  • 4:02 - 4:05
    через які люди думають, що
    вони не зможуть вивчити мову.
  • 4:05 - 4:06
    Поговоримо про них.
  • 4:06 - 4:08
    Я опитав багатьох людей.
    На мою думку,
  • 4:08 - 4:12
    існує п'ять основних причин,
    через які люди не беруться вчити мови.
  • 4:12 - 4:15
    Отож, поговоримо про них.
  • 4:15 - 4:19
    Перша причина - вони не мають
    мовного гену або здібностей до мови.
  • 4:20 - 4:23
    Немає гену або таланту -
  • 4:23 - 4:24
    що б це значило?
  • 4:27 - 4:29
    В дійсності, це не більш як самонавіянні пророцтва.
  • 4:29 - 4:30
    У моєму випадку,
  • 4:30 - 4:32
    коли я мусив вчити мову в школі
  • 4:32 - 4:35
    або впродовж тих шести місяців в Іспанії,
    коли в мене нічого не вийшло,
  • 4:35 - 4:39
    я просто казав собі:
    "Я не маю мовного гена,
  • 4:39 - 4:43
    тому нема сенсу щось робити".
  • 4:43 - 4:45
    Оскільки я не докладав зусиль,
  • 4:45 - 4:46
    то й не вивчив мову.
  • 4:46 - 4:48
    Це зачароване коло,
  • 4:48 - 4:50
    і воно в вашій голові.
  • 4:50 - 4:52
    Не існує ніякого мовного гена,
  • 4:52 - 4:54
    ми всі його вже маємо.
  • 4:54 - 4:57
    Але подумаймо про тих людей,
    яким вдається краще,
  • 4:57 - 4:58
    вони вчилися з нами в класі -
  • 4:58 - 5:01
    люди, які схоплюють швидше за інших.
  • 5:01 - 5:03
    Нехай існує якась вроджена риса,
  • 5:03 - 5:06
    що дає комусь 20% фори перед іншими.
  • 5:06 - 5:08
    Ну то їм пощастило!
  • 5:08 - 5:10
    Але це не означає, що ви не можете,
  • 5:10 - 5:13
    це просто значить, що треба докласти
    на 20% більше зусиль.
  • 5:13 - 5:15
    І я переконався в цьому, принаймні в моєму випадку,
  • 5:15 - 5:19
    що коли я працюю наполегливіше,
    то можу наздогнати тих, що обдаровані від природи,
  • 5:19 - 5:21
    і навіть перегнати їх.
  • 5:21 - 5:24
    Тому відсутність таланту - це погана відмовка.
  • 5:26 - 5:27
    Наступна причина -
  • 5:27 - 5:31
    ви застарі, щоб вчити другу мову.
  • 5:32 - 5:34
    Я сам так почувався,
  • 5:34 - 5:36
    бо до 21 року не вивчив ніякої іноземної мови,
  • 5:36 - 5:39
    і багато-хто з нас думає, що діти ...
  • 5:39 - 5:43
    їхній мозок краще запрограмований на вивчення мов.
  • 5:44 - 5:46
    Чи справді тут відіграє роль мозок,
  • 5:46 - 5:47
    чи може середовище,
  • 5:47 - 5:49
    в якому дитина вивчає мову?
  • 5:50 - 5:53
    Науковці з Хайфського університету в Ізраїлі
  • 5:53 - 5:56
    дослідили, що за правильних умов
  • 5:56 - 6:01
    дорослі швидше вивчають мову, ніж діти.
  • 6:01 - 6:04
    Звучить неймовірно,
    але важливим є середовище,
  • 6:04 - 6:05
    ваша мотивація,
  • 6:05 - 6:07
    ваш ентузіазм і підтримка
  • 6:07 - 6:09
    з боку інших людей.
  • 6:09 - 6:09
    І зверніть увагу -
  • 6:10 - 6:13
    дорослі вчаться з запилених старих граматик
  • 6:13 - 6:15
    і роблять нудні вправи,
  • 6:15 - 6:18
    тоді як діти бавляться з мовою,
    отримують від навчання задоволення.
  • 6:18 - 6:22
    Я підтвердив це, коли вирішив жити мовою,
  • 6:22 - 6:26
    не вчити її навмисно, а жити в ній,
  • 6:26 - 6:28
    так я досягнув значно більших успіхів.
  • 6:28 - 6:31
    Тому ви не застарі, щоб вчити іноземну мову.
  • 6:31 - 6:33
    Я зустрічав людей, яким вже за шістдесят
    і які щойно почали вчити мову,
  • 6:33 - 6:36
    і їм це вдається.
  • 6:37 - 6:39
    Ще одна типова відмовка -
  • 6:39 - 6:43
    ви не можете відразу ж
    поїхати до країни, мову якої вивчаєте.
  • 6:43 - 6:46
    Може років 20 тому то була б
    поважна причина,
  • 6:46 - 6:49
    але сьогодні світ менший,
    ніж ви собі гадаєте.
  • 6:49 - 6:50
    Завдяки інтернету
  • 6:50 - 6:54
    ми можемо зв'язатися з носіями мови
    з усієї планети,
  • 6:54 - 6:57
    і дуже часто
  • 6:57 - 6:59
    вони хотітимуть вчити вашу мову.
  • 6:59 - 7:01
    Тоді навіть не треба буде платити за уроки,
  • 7:01 - 7:04
    бо ви зможете трохи навчити їх,
    а вони - вас.
  • 7:04 - 7:07
    Та й навіть якби не було інтернету -
  • 7:07 - 7:09
    багато з нас живуть у містах і містечках,
  • 7:09 - 7:12
    де мешкає більше іноземців,
    ніж ми думаємо.
  • 7:12 - 7:15
    Коли я мандрував Америкою,
  • 7:15 - 7:18
    то побував у Колумбусі, штат Огайо,
  • 7:18 - 7:21
    де зустрів дуже цікавого поліглота Мойзеса.
  • 7:21 - 7:24
    Він сказав мені, що "піднімає свій рівень" -
  • 7:24 - 7:26
    іде в громадські місця
  • 7:26 - 7:28
    і шукає там іноземців,
  • 7:28 - 7:30
    щоб попрактикувати з ними мову.
  • 7:30 - 7:34
    Я пішов разом із ним до торговельного
    центру в Колумбусі.
  • 7:34 - 7:38
    Нам вдалося порозмовляти
    12-ма мовами,
  • 7:38 - 7:41
    а в цьому відео він говорить
  • 7:41 - 7:43
    кантонським діалектом,
  • 7:45 - 7:46
    а тут камбоджійською мовою,
  • 7:47 - 7:51
    і як бачите, той хлопець
    приємно вражений його спробами.
  • 7:51 - 7:55
    Отож, мову можна вивчати будь-де.
  • 7:55 - 7:57
    Я хотів випробувати свої можливості на повну,
  • 7:57 - 8:00
    тому під час останнього проекту
    подався углиб Бразилії -
  • 8:00 - 8:02
    так, саме туди -
  • 8:02 - 8:04
    щоб вивчити єгипетську арабську мову.
  • 8:04 - 8:06
    І мені це вдалося,
  • 8:06 - 8:09
    бо хоча там не було жодного єгиптянина,
  • 8:09 - 8:10
    я розмовляв по скайпу
  • 8:10 - 8:13
    одну-дві години в день
  • 8:13 - 8:15
    і зміг дійти аж до розмовного рівня.
  • 8:15 - 8:16
    Тому ні!
  • 8:16 - 8:21
    Якщо ви не маєте змоги поїхати до країни,
    мову якої вивчаєте - це погана відмовка.
  • 8:21 - 8:23
    Наступна причина - люди часто кажуть,
  • 8:23 - 8:28
    що вони мають погану пам'ять і не зможуть
    вивчити всі слова.
  • 8:28 - 8:30
    Я почувався так само,
  • 8:30 - 8:32
    бо коли вперше спробував вивчити іспанську,
  • 8:32 - 8:33
    то отримав довжелезний список слів.
  • 8:33 - 8:35
    Я намагався його запам'ятати,
  • 8:35 - 8:37
    але дуже швидко забув.
  • 8:37 - 8:41
    Але згідно з дослідженнями
  • 8:41 - 8:42
    об'єму пам'яті,
  • 8:42 - 8:48
    нові слова треба повторювати
    через певні проміжки часу.
  • 8:48 - 8:49
    Існує такий прийом під назвою
  • 8:49 - 8:51
    "Повтори з інтервалами",
  • 8:51 - 8:54
    коли ви повторюєте слово
  • 8:54 - 8:56
    якраз перед тим, як воно забудеться.
  • 8:56 - 8:59
    Це схоже на криву забування -
  • 8:59 - 9:01
    червона лінія - це те, що зазвичай трапляється,
  • 9:01 - 9:03
    коли ви бачите слово вперше,
  • 9:03 - 9:08
    але щоб запам'ятати його назавжди,
  • 9:08 - 9:10
    треба його повторювати -
  • 9:10 - 9:13
    повторити через день,
    потім через тиждень,
  • 9:13 - 9:14
    а тоді через місяць.
  • 9:14 - 9:17
    Існують додатки для смартфона
  • 9:17 - 9:19
    і безкоштовні програми, які можна завантажити,
  • 9:19 - 9:21
    щоб полегшити цю справу.
  • 9:21 - 9:22
    Це класно,
  • 9:22 - 9:24
    але вивчати слова можна
  • 9:24 - 9:28
    швидше і краще, якщо крім цього прийому
  • 9:28 - 9:30
    ще асоціювати слова з зображеннями.
  • 9:30 - 9:32
    Скажімо, я хочу запам'ятати,
  • 9:32 - 9:37
    що слово "вміщатися" по-іспанськи
    буде "caber".
  • 9:37 - 9:39
    Тоді я уявляю собі,
  • 9:39 - 9:43
    що ведмідь (англ. bear) не влізе в таксі (cab).
  • 9:43 - 9:47
    "Cab-bear" - це "caber", тобто "вміщатися".
  • 9:47 - 9:49
    Так можна придумати асоціації
    для багатьох слів,
  • 9:49 - 9:51
    з часом це вам легко вдаватиметься,
  • 9:51 - 9:54
    і ви на льоту схоплюватимете нові слова.
  • 9:54 - 9:58
    Тому ні: погана пам'ять - це невдала відмовка.
  • 10:00 - 10:01
    Наступна причина -
  • 10:01 - 10:03
    і, на мій погляд, найголовніша:
  • 10:03 - 10:05
    люди завжди стверджують,
  • 10:05 - 10:08
    що вони розчарують носіїв мови.
  • 10:08 - 10:11
    Але ж це неправда.
  • 10:12 - 10:15
    Я багато-де бував,
    спілкувався з багатьма людьми,
  • 10:15 - 10:17
    і щоразу, як я казав кілька слів
    їхньою мовою,
  • 10:17 - 10:19
    вони страшенно тішилися,
    так їм було приємно,
  • 10:19 - 10:21
    що я намагався хоч щось сказати.
  • 10:22 - 10:26
    Коли ми, дорослі,
  • 10:26 - 10:28
    вчимо іноземну мову,
    то ми справжні перфекціоністи,
  • 10:28 - 10:31
    хочемо, щоб усе було правильно.
  • 10:31 - 10:35
    Але перфекціонізм тільки
    заважає вчити мову,
  • 10:35 - 10:38
    бо мова - це засіб спілкування,
  • 10:38 - 10:41
    спосіб познайомитися з іншими людьми та культурами,
  • 10:41 - 10:42
    і коли ви погоджуєтеся, що це справді так,
  • 10:42 - 10:45
    то розумієте - не треба перейматися через помилки!
  • 10:45 - 10:49
    Я взагалі поставив собі ціль -
    зробити щонайменше 200 помилок за день,
  • 10:49 - 10:50
    бо так я знаю, що кудись рухаюсь,
  • 10:50 - 10:52
    розмовляю іноземною мовою!
  • 10:52 - 10:54
    Тому не соромтеся,
  • 10:54 - 10:55
    йдіть до людей і спілкуйтеся з ними,
  • 10:55 - 10:57
    все гаразд.
  • 10:57 - 10:59
    Коли, на вашу думку,
    я вивчав мову швидше:
  • 11:00 - 11:00
    тут?
  • 11:02 - 11:03
    чи тут?
  • 11:03 - 11:06
    (Сміх)
  • 11:06 - 11:09
    Тому звичайно, що кожен може
    вивчити чужоземну мову,
  • 11:09 - 11:10
    спілкуючись нею з іншими.
  • 11:12 - 11:13
    І це нормально почати розмовляти нею якомога раніше.
  • 11:14 - 11:16
    Це дуже важливо,
  • 11:16 - 11:17
    адже вам не треба чекати,
  • 11:17 - 11:21
    поки ви досконало опануєте мову
    і зможете вільно розмовляти.
  • 11:21 - 11:24
    Ви вивчите мову швидше,
    ніж ви сподіваєтеся,
  • 11:24 - 11:28
    і це прочинить вам двері
    до інших культур.
  • 11:28 - 11:29
    Наприклад,
  • 11:29 - 11:32
    коли я вивчив арабську в Бразилії,
  • 11:32 - 11:33
    я подався до Єгипту,
  • 11:33 - 11:36
    добрався аж до самої пустелі Сахари,
  • 11:36 - 11:39
    сів на пісок поруч із єгиптянином,
  • 11:39 - 11:40
    ми випили чаю
  • 11:40 - 11:41
    і гарненько побалакали:
  • 11:41 - 11:45
    (арабською)
  • 11:45 - 11:49
    (арабською)
  • 11:49 - 11:51
    Я кажу йому, що
  • 11:51 - 11:54
    Єгипет дуже великий і просторий,
  • 11:54 - 11:57
    що це не тільки площа Тахрір у Каїрі.
  • 11:57 - 12:00
    Балакаючи з тим чоловіком,
  • 12:00 - 12:02
    я кілька разів вжив не ті слова, що мав на увазі,
  • 12:02 - 12:05
    не один раз неправильно провідміняв дієслово,
  • 12:05 - 12:06
    але це не страшно,
  • 12:06 - 12:08
    бо навіть на такому розмовному рівні
  • 12:08 - 12:11
    я мав дуже цікаву розмову з ним.
  • 12:11 - 12:13
    Я робив так само з іншими культурами
    та мовами
  • 12:13 - 12:16
    і навіть зміг вивчити
    трохи американської жестової мови.
  • 12:16 - 12:19
    А тут Джуліана запитала мене,
  • 12:19 - 12:21
    чому я не вчив ірландської жестової мови,
  • 12:21 - 12:22
    а я відповів, що в Ірландії
  • 12:22 - 12:25
    я хочу вдосконалити свою ірландську
    та гельську,
  • 12:25 - 12:27
    якими я розмовляю ось тут:
  • 12:27 - 12:32
    (ірландською)
  • 12:32 - 12:35
    Це я на ірландському радіо,
  • 12:35 - 12:37
    розповідаю про свої подорожі та всяку всячину.
  • 12:37 - 12:40
    Я десять років вчив ірландську в школі
  • 12:40 - 12:44
    і не міг потім сказати навіть найпростіших фраз.
  • 12:44 - 12:45
    Але в дорослому віці
  • 12:45 - 12:47
    я повернувся до Ірландії
  • 12:47 - 12:50
    і почав вчити мову з нуля.
  • 12:50 - 12:53
    І завдяки цьому досягнув такого рівня.
  • 12:53 - 12:55
    Це нормально - бути початківцем,
  • 12:55 - 12:57
    нормально вміти лише розмовляти,
  • 12:57 - 12:59
    і якщо ви з цим погодитеся,
  • 12:59 - 13:01
    то зможете перейти до наступного рівня,
  • 13:01 - 13:02
    зможете успішно його досягнути.
  • 13:02 - 13:05
    Я майже вільно володію французькою,
  • 13:05 - 13:06
    іспанською та ще кількома мовами.
  • 13:06 - 13:08
    Я працював професійним перекладачем,
  • 13:08 - 13:10
    ось тут я розмовляю французькою:
  • 13:10 - 13:13
    (французькою),
  • 13:13 - 13:15
    і це чудово, про це всі думають,
  • 13:15 - 13:17
    коли починають вивчати іноземну мову.
  • 13:17 - 13:18
    Вони уявляють собі: "Я хочу бути таким,
  • 13:18 - 13:20
    хочу мати такий високий професійний рівень,
  • 13:20 - 13:23
    вести філософські розмови".
  • 13:23 - 13:25
    Це все класно,
  • 13:25 - 13:27
    такі люди справді викликають захоплення.
  • 13:27 - 13:29
    Але замість того, щоб прагнути, щоб вами захоплювалися,
  • 13:29 - 13:30
    набагато краще
  • 13:30 - 13:33
    захопитися вивченням мови як початківець.
  • 13:33 - 13:35
    Один із найдивовижніших моментів у моєму житті
  • 13:35 - 13:38
    трапився, коли я був у Китаї. Я їхав у потязі,
  • 13:38 - 13:41
    2000 кілометрів углиб Китаю,
  • 13:41 - 13:43
    і вів простеньку розмову,
    яка почалася з "Як вас звати?".
  • 13:43 - 13:46
    І раптом мені дали китайське ім'я,
  • 13:46 - 13:47
    там, у потязі,
  • 13:47 - 13:48
    і дивіться, як усе відбувалося:
  • 13:48 - 13:50
    (китайською)
  • 13:50 - 13:51
    "Як вас звати?"
  • 13:51 - 13:53
    "Бенні".
  • 13:53 - 13:55
    (китайською)
  • 13:55 - 13:57
    "Я не маю китайського імені".
  • 13:57 - 13:59
    А тоді (нечітко)
  • 13:59 - 14:02
    каже: "Вас буде звати Пун Лі",
  • 14:02 - 14:05
    бо це ім'я звучить як ваше власне
  • 14:05 - 14:08
    і означає "здібність" або "вміння".
  • 14:08 - 14:10
    І знаєте,
  • 14:10 - 14:12
    я можу вести таку розмову,
  • 14:12 - 14:15
    маючи тільки елементарний
    розмовний рівень китайської.
  • 14:15 - 14:16
    І я таки маю здібність,
  • 14:16 - 14:18
    таки маю вміння вчити мову.
  • 14:18 - 14:20
    Але я завжди його мав,
  • 14:20 - 14:22
    ми всі завжди його маємо.
  • 14:22 - 14:24
    Я маю це вміння не тому,
  • 14:24 - 14:27
    що я народився з ним, а інші - ні,
  • 14:27 - 14:30
    це рішення, яке я прийняв.
  • 14:30 - 14:33
    І проблема в тому,
  • 14:33 - 14:35
    що ми думаємо, що краще ще повчитися
  • 14:35 - 14:38
    і підготуватися до того,
    щоб колись заговорити іноземною мовою,
  • 14:38 - 14:40
    бо якщо ми заговоримо нею занадто рано,
  • 14:41 - 14:43
    то настане кінець світу від того розчарування,
  • 14:43 - 14:44
    що його ми завдамо людям.
  • 14:44 - 14:46
    В тижні є сім днів,
  • 14:46 - 14:49
    "колись" до них не належить.
  • 14:49 - 14:54
    Світ не завалиться,
  • 14:54 - 14:57
    навпаки, вам відкриється цілий новий світ,
    як тільки ви почнете вивчати нову мову.
  • 14:57 - 14:59
    Тому сподіваюсь, ви спробуєте це зробити.
  • 14:59 - 15:00
    Дякую.
  • 15:00 - 15:03
    (Оплески)
Title:
Вивчаймо іноземні мови по-новому: Бенні Льюїс на TEDxWarsaw
Description:

"Деякі люди просто не мають гена, який відповідає за вивчення мови". Бенні Льюїс взяв собі за життєву мету розвіяти цей стереотип. Бенні, який володів тільки однією мовою, коли закінчив університет, тепер веде найпопулярніший у світі блог про вивчення іноземних мов і вивчає єгипетську арабську, яка стане його мовою номер дванадцять, а може тринадцять. Але хто б то рахував?

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
15:11

Ukrainian subtitles

Revisions