< Return to Video

Ölene Kadar | 1. Bölüm

  • 0:00 - 0:02
    Translated by Engin Akyurek Universal Fans Club
    Translators: Anastasia Anastasia, Çıtı Pıtı, Eliziane Farias
  • 1:58 - 2:00
    Estou aqui para ver o prisioneiro
    Daghan Saysur.
  • 2:10 - 2:13
    Minha ocupação está escrita no cartão,
    não em minha cara!
  • 2:18 - 2:20
    Você tem procuração?
  • 2:20 - 2:22
    Esta é a minha primeira visita.
  • 2:25 - 2:27
    Preencha este formulário.
  • 2:42 - 2:44
    Vá até lá para scanear o olho.
  • 5:55 - 5:56
    Olá Daghan.
  • 6:05 - 6:08
    Claro, você está se perguntando
    quem eu sou.
  • 6:09 - 6:12
    Você não me conhece,
    mas eu sei tudo sobre você de cor.
  • 6:17 - 6:20
    Meu nome é Selvi. Selvi Nardan.
  • 6:27 - 6:29
    Quero ser sua advogada.
  • 6:32 - 6:34
    Quero dizer....
  • 6:35 - 6:37
    Se me der a procuração.
  • 6:38 - 6:42
    Quero reabrir o processo que
    o prendeu há 11 anos.
  • 6:47 - 6:49
    Esse caso fechou há muito tempo.
  • 6:51 - 6:55
    Se houver uma nova evidência, os casos
    antigos podem ser reabertos novamente.
  • 6:56 - 6:57
    Existem precedentes.
  • 6:58 - 6:59
    Meus pais a contrataram?
  • 7:00 - 7:01
    Não
  • 7:01 - 7:03
    Por que você está interessada nisso então?
  • 7:05 - 7:07
    Você se lembra do Prof. Hakki?
  • 7:07 - 7:09
    O advogado que te defendeu antes.
  • 7:09 - 7:13
    Ele era meu professor quando estava na
    faculdade e ele mencionava seu caso todo tempo.
  • 7:14 - 7:17
    Isso o abalou mais do que qualquer outro caso
    quando ele perdeu o julgamento.
  • 7:17 - 7:19
    Ele tinha muita certeza de que você era inocente.
  • 7:23 - 7:25
    Ele faleceu no ano passado.
  • 7:26 - 7:28
    Eu sinto que ele me legou este caso.
  • 7:37 - 7:39
    Olha, um grande erro foi cometido.
  • 7:39 - 7:41
    Uma grande injustiça te aconteceu.
  • 7:43 - 7:45
    Mas, podemos ter uma última chance.
  • 7:46 - 7:48
    Prof. Hakki sempre costumava dizer:
  • 7:48 - 7:51
    "A justiça é aleijada, portanto,
    ela se move devagar."
  • 7:52 - 7:55
    "Mais cedo ou mais tarde,
    chega ao seu destino."
  • 8:04 - 8:06
    Por que você está tão nervosa?
  • 8:10 - 8:11
    Eu não estou nervosa!
  • 8:15 - 8:18
    Pode ser devido a taquicardia. Eu acho que você deve
    consultar um médico.
  • 8:18 - 8:19
    Eu estou bem.
  • 8:19 - 8:22
    Seus batimentos cardíacos dizem
    o contrário.
  • 8:26 - 8:28
    Está bem. Posso estar um pouco nervosa.
  • 8:29 - 8:32
    Este vai ser meu primeiro caso e
    você vai ser meu primeiro cliente.
  • 8:36 - 8:39
    Quer dizer, se assinar esta procuração
  • 8:41 - 8:43
    Serei sua advogada.
  • 8:48 - 8:50
    Não preciso de uma advogada.
  • 8:51 - 8:53
    Vá encontrar outro caso.
  • 8:53 - 8:54
    Guarda!
  • 8:56 - 8:57
    Só um minuto.
  • 8:58 - 9:00
    Por favor, ouça-me! Ainda não terminei.
  • 9:05 - 9:07
    Estou aqui porque encontrei algo!
  • 9:40 - 9:46
    ATÉ A MORTE
  • 9:47 - 9:50
    11 anos atrás
  • 9:56 - 9:58
    Eu tenho os testes que você pediu
  • 9:58 - 10:00
    Você receberá os resultados amanhã.
  • 10:00 - 10:00
    Está bem
  • 10:00 - 10:02
    Professor. Você precisa assinar aqui.
  • 10:02 - 10:03
    Claro, Daghan.
  • 10:06 - 10:08
    E aqui...
  • 10:08 - 10:09
    Está bem?
  • 10:09 - 10:10
    Obrigado!
  • 10:10 - 10:13
    Verifiquei os pacientes no segundo andar.
    Mais alguma coisa?
  • 10:13 - 10:18
    Nós conseguimos os resultados do teste para
    o n8 e os enviamos a patologia; para a sua informação...
  • 10:18 - 10:18
    - Daghan!
  • 10:18 - 10:20
    - n10 tem arritmia; Estamos assistindo.
  • 10:27 - 10:28
    - Bem-vinda
  • 10:28 - 10:29
    - Obrigada.
  • 10:30 - 10:31
    É o seu relógio?
  • 10:32 - 10:33
    Duas horas atrás!
  • 10:34 - 10:35
    Agradável.
  • 10:37 - 10:41
    Você está bem? Alguma coisa aconteceu?
  • 10:42 - 10:44
    Podemos conversar mais tarde.
  • 10:45 - 10:47
    O que aconteceu? Algo ruim?
  • 10:47 - 10:48
    Não ... Nada querido.
  • 10:49 - 10:52
    Não é algo que possamos falar com pressa.
    Estarei esperando por você lá fora.
  • 10:53 - 10:56
    - Deixe-me pedir uma permissăo do meu
    professor. Eu estarei lá. - Está bem.
  • 11:14 - 11:15
    Não vai me dizer?
  • 11:21 - 11:22
    Vamos sentar lá.
  • 11:26 - 11:28
    Estás me assustando.
  • 11:30 - 11:31
    O que?
  • 11:32 - 11:34
    Você vai acabar comigo?
  • 11:34 - 11:35
    Claro que não!
  • 11:37 - 11:39
    Então...
  • 11:40 - 11:42
    Então a segunda opção é ...
  • 11:43 - 11:44
    Você esta grávida!
  • 11:44 - 11:46
    Como você sabia?
  • 11:54 - 11:55
    Eu fiz?
  • 11:58 - 11:58
    É sério?
  • 12:01 - 12:05
    Eu estava com duas semanas de atraso,
    então eu fiz um teste de gravidez.
  • 12:09 - 12:10
    O que nós vamos fazer?
  • 12:14 - 12:16
    Só há uma coisa a fazer.
  • 12:16 - 12:19
    Vamos lá, vamos lidar com isso
    imediatamente.
  • 12:19 - 12:20
    Como? Agora?
  • 12:21 - 12:25
    Não podemos conversar um pouco sobre isso?
    Isso é tão fácil para você?
  • 12:25 - 12:27
    Quanto antes melhor.
  • 12:28 - 12:29
    Não tenha medo! Vamos.
  • 12:31 - 12:32
    És inacreditável.
  • 12:33 - 12:36
    Talvez, eu não queira fazer isso.
    Você não pode me forçar!
  • 12:36 - 12:37
    DAGHAN!
  • 12:38 - 12:39
    Não tenha medo. Venha!
  • 12:42 - 12:43
    Aqui estamos!
  • 12:44 - 12:48
    Vamos encontrar o que precisamos e se con-
    seguirmos uma data o mais cedo possível.
  • 12:52 - 12:54
    Não há nada que possamos fazer!
  • 12:54 - 12:56
    Temos de nos casar.
  • 12:57 - 12:59
    Que tipo de piada é essa!
    Você me assustou demais!
  • 12:59 - 13:02
    Como você poderia pensar que eu poderia
    fazer tal coisa? Você não me conhece?
  • 13:02 - 13:03
    Eu não sei!
  • 13:03 - 13:06
    Por você pode-se esperar para fazer qualquer
    coisa mesmo porque você é um idiota!
  • 13:07 - 13:11
    Bem, me diga, aceita casar com esse idiota?
  • 13:14 - 13:16
    Primeiro, você deve pedir a minha mão para meu pai.
  • 13:18 - 13:20
    Eu vou, eu vou, mas ...
  • 13:21 - 13:25
    Não vamos perder tempo e pegar os documentos necessários.
  • 13:25 - 13:28
    Tem tanta certeza de que meu pai me dará em casamento?
  • 13:29 - 13:30
    Mesmo se ele não der, vamos buscá-lo!
  • 13:30 - 13:33
    - Venha aqui! -
    O que você está fazendo?!!!
  • 13:34 - 13:35
    - O que você está fazendo?!!!
  • 13:35 - 13:38
    - Afaste-se! Noiva e noivo estão vindo!
  • 13:44 - 13:46
    Por que quer casar agora, filho?
  • 13:50 - 13:52
    Agora não é a hora.
  • 13:53 - 13:54
    Você ainda é muito jovem.
  • 13:55 - 13:56
    Termine sua faculdade primeiro.
  • 13:57 - 13:59
    Complete seu treinamento de residência.
  • 13:59 - 14:00
    Então você faz esse tipo de coisas.
  • 14:03 - 14:05
    Certo Halil? Estou errada?
  • 14:07 - 14:09
    Diga algo pelo amor de Deus!
  • 14:16 - 14:19
    Nós simplesmente não queremos
    esperar, isso é tudo ...
  • 14:19 - 14:21
    Não se preocupe... mãe...
  • 14:21 - 14:23
    Continuarei meus estudos e
    trabalho ao mesmo tempo.
  • 14:23 - 14:24
    Relaxe...
  • 14:25 - 14:26
    Eu não entendo
  • 14:28 - 14:31
    Por que você está com tanta pressa?
  • 14:31 - 14:33
    Traga um pouco de chá.
  • 14:45 - 14:48
    Há algo que você não quer nos dizer,
    não é?
  • 14:54 - 14:56
    Eu queria que você esperasse até se casar.
  • 14:59 - 15:02
    Não há nada que possamos fazer neste momento.
    O que aconteceu aconteceu.
  • 15:04 - 15:09
    Diga a ela que nós pediremos sua mão a seu
    a seu Pai, se estiverem disponíveis amanhã.
  • 15:11 - 15:13
    Eu também irei.
  • 15:15 - 15:17
    - Eu posso ir?
  • 15:17 - 15:18
    Claro.
  • 15:27 - 15:30
    Que casa grande!
  • 15:30 - 15:33
    Quantas pessoas vivem na casa de
    Beril Abla?
  • 15:33 - 15:34
    Só ela e seu pai ...
  • 15:34 - 15:35
    E a mãe dela?
  • 15:36 - 15:37
    A măe dela năo está lá.
  • 15:37 - 15:39
    Por quê? Para onde ela foi?
  • 15:39 - 15:40
    Para o lugar onde seus avós foram.
  • 15:40 - 15:41
    Daqui pra frente?
  • 15:41 - 15:42
    sim
  • 15:43 - 15:45
    Quando Beril tinha sua idade ...
  • 15:45 - 15:49
    Bem, eu não tenho tanta certeza se ele
    vai dar sua filha em casamento ...
  • 15:49 - 15:50
    Por que não, Sabiha?
  • 15:50 - 15:53
    Nós não somos um partido para eles.
  • 15:53 - 15:56
    Sabiha, o dinheiro não é a única medida de
    bom partido ...
  • 15:56 - 15:59
    É ok, contanto que nós sejamos um
    partido na bondade.
  • 16:06 - 16:07
    - Sim?
  • 16:07 - 16:09
    Bom dia, estamos aqui para ver o Sr.Sezai.
  • 16:09 - 16:11
    Sr. Sezai não está disponível.
  • 16:15 - 16:16
    Ele sabe...
  • 16:18 - 16:19
    Eu sou Sr Meril ...
  • 16:19 - 16:22
    Senhor, Mr.Sezai disse que ele não
    estaria disposto a vê-lo
  • 16:22 - 16:24
    Sinto muito. Tenha um bom dia.
  • 17:16 - 17:18
    Eu nunca fui menosprezada assim
    na minha vida.
  • 17:19 - 17:21
    Ele nos tratou como lixo.
  • 17:22 - 17:25
    Ele nem sequer se preocupou em nos levar
    para dentro da casa.
  • 17:28 - 17:30
    O inferno com ela! Pare de chamá-la!
  • 17:32 - 17:34
    Isso nunca funcionará de qualquer maneira!
  • 17:35 - 17:37
    Nunca mais irei à porta desse homem.
  • 17:39 - 17:40
    E você não vai, também!
  • 17:44 - 17:44
    Sabiha ...
  • 17:45 - 17:45
    Pare!
  • 17:46 - 17:48
    Ele já está arrasado.
  • 17:48 - 17:49
    E você também não está ajudando!
  • 17:53 - 17:54
    Onde você vai?
  • 17:54 - 17:54
    Daghan!
  • 17:55 - 17:56
    Filho, não faça nada estúpido!
  • 18:05 - 18:08
    Senhor! Só um minuto!
    Você não pode entrar! Senhor!
  • 18:08 - 18:10
    Senhor! Sair! Por favor!
  • 18:10 - 18:11
    Senhor, você não pode entrar!
  • 18:13 - 18:14
    Onde está Beril?
  • 18:14 - 18:15
    Beril não está em casa!
  • 18:15 - 18:18
    Senhor, por favor, vá embora!
  • 18:18 - 18:19
    Beril!
  • 18:19 - 18:19
    Senhor!
  • 18:21 - 18:22
    Tio Sezai, por favor!
  • 18:22 - 18:26
    Quero dizer ... minha vida depende disso!
  • 18:26 - 18:29
    Se você disser a meu pai,
    isso acabará comigo!
  • 18:36 - 18:36
    BERIL!
  • 18:40 - 18:41
    BERIL!
  • 18:48 - 18:50
    Filho, você percebe mesmo o que
    quer de mim?
  • 18:57 - 19:00
    Como posso esconder algo como isto
    de meu parceiro de longa data?
  • 19:00 - 19:01
    Daghan!
  • 19:03 - 19:04
    Daghan, estou aqui!
  • 19:08 - 19:09
    Beril!
  • 19:11 - 19:12
    O que está acontecendo?
  • 19:12 - 19:14
    Senhor, eu lhe disse que não é autorizado
  • 19:14 - 19:16
    a entrar, mas ele não me ouviu e entrou
    eu não pude detê-lo!
  • 19:16 - 19:18
    Chame a polícia imediatamente
  • 19:20 - 19:21
    Beril!
  • 19:21 - 19:22
    Daghan, estou aqui!
  • 19:26 - 19:27
    Daghan, estou aqui!
  • 19:29 - 19:30
    Beril, estou aqui, cheguei!
  • 19:33 - 19:34
    Ele me trancou aqui.
  • 19:48 - 19:50
    Ele tomou o meu celular também.
  • 19:50 - 19:51
    Tudo bem, já passou.
  • 19:52 - 19:54
    Vamos sair daqui! Vamos!
  • 19:56 - 19:59
    Você não precisa pegar mais nada.
  • 20:01 - 20:03
    Você não precisa pegar nada.
  • 20:12 - 20:13
    Como se atreve!
  • 20:22 - 20:25
    Eu acho que você não sabe nada
    sobre cortesia.
  • 20:25 - 20:28
    Pensei que tivesse a sua resposta
    esta manhă.
  • 20:28 - 20:28
    Sr. Sezai ...
  • 20:28 - 20:31
    É a sua percepção de cortesia chutar
    alguém fora de casa ou para tratar
  • 20:31 - 20:32
    alguém como uma sujeira?
  • 20:33 - 20:35
    Obviamente, tomei a decisão certa.
  • 20:36 - 20:40
    Além disso, eu nunca pensei que você fosse
    indigno assim, invadindo
  • 20:40 - 20:42
    uma casa que não é bem-vindo.
  • 20:42 - 20:47
    Eu sabia que você era um homem déspota,
    mas eu nunca pensei que o farias trancando
    sua filha no quarto.
  • 20:53 - 20:55
    Você vê o homem com quem quer se casar?
  • 20:57 - 20:59
    É este o homem de quem você se considera
    digna dele?
  • 21:00 - 21:00
    Pai, basta!
  • 21:01 - 21:03
    Por favor, não comece novamente
  • 21:04 - 21:05
    Os policiais estarão aqui em breve.
  • 21:07 - 21:09
    Mais uma vez, eu gentilmente solicito
    que você ...
  • 21:09 - 21:12
    para não arrastar esta comédia por
    mais tempo...
  • 21:12 - 21:14
    Não vou a lugar nenhum sem Beril
  • 21:14 - 21:15
    - Vamos.
  • 21:15 - 21:16
    - Beril!
  • 21:16 - 21:19
    Se você sair, você não poderá entrar
    nesta casa novamente.
  • 21:20 - 21:22
    No momento em que você se casar,
  • 21:22 - 21:23
    eu vou renegar você.
  • 21:28 - 21:33
    E você está lutando comigo por causa desse
    bastardo?
  • 21:35 - 21:37
    Você realmente acredita que esse homem te
    ama?
  • 21:38 - 21:39
    Do que você está falando?
  • 21:40 - 21:44
    Vamos ver quanto tempo ele vai ficar com
    você, quando você não tiver dinheiro.
  • 21:44 - 21:45
    Eu te mato.
  • 21:45 - 21:49
    Daghan basta... Vamos. Vamos.
  • 21:49 - 21:50
    Vamos sair daqui.
  • 21:54 - 21:54
    Beril!
  • 22:15 - 22:18
    Querido, policiais ... Vamos voltar.
  • 22:18 - 22:20
    Eu não me importo, caminhe.
  • 22:20 - 22:22
    Vai ficar fora de controle ...
    Por favor ...
  • 22:22 - 22:24
    Não se preocupe. Venha.
  • 22:27 - 22:29
    Beril! Venha, entre ...
  • 22:47 - 22:49
    Fique aqui o tempo que quiser.
  • 22:49 - 22:52
    Este é o último lugar que o Tio Sezai pode
    adivinhar!
  • 22:57 - 22:58
    Beril!
  • 22:58 - 23:00
    Quanto tempo nos conhecemos?
  • 23:01 - 23:03
    Eu não sei ... 20?
  • 23:04 - 23:06
    Ou seja, desde o nosso nascimento ...
  • 23:06 - 23:08
    Você pode confiar em mim.
  • 23:11 - 23:16
    Eu não vou te entregar. Eu sei como manter
    um segredo!
  • 23:18 - 23:19
    Não se preocupe.
  • 23:20 - 23:21
    O que você diz, querido?
  • 23:21 - 23:23
    Podemos ficar aqui até nos casarmos.
  • 23:24 - 23:25
    Como quiser.
  • 23:26 - 23:27
    Obrigado.
  • 23:34 - 23:35
    Sim, pai ...
  • 23:40 - 23:41
    Obrigado!
  • 23:41 - 23:42
    Beril!
  • 23:42 - 23:43
    - Hm?
  • 23:43 - 23:44
    Você tem certeza?
  • 23:45 - 23:46
    Você perderá tudo.
  • 23:47 - 23:49
    Você realmente ama esse homem tanto assim?
  • 23:50 - 23:51
    Sim!
  • 23:53 - 23:54
    Sua vida inteira vai mudar.
  • 23:54 - 23:57
    Contanto que eu tenha Daghan ...
  • 23:59 - 24:01
    Você vai me entender quando você se
    apaixonar um dia.
  • 24:01 - 24:03
    Tudo o resto perde sua importância
  • 24:11 - 24:13
    O que aconteceu, querido?
  • 24:15 - 24:17
    O que seu pai disse?
  • 24:18 - 24:20
    Policiais vieram a nossa casa e
  • 24:20 - 24:21
    seu pai apresentou uma queixa.
  • 24:22 - 24:24
    Eles estão procurando por mim.
  • 24:27 - 24:28
    Ah pai Ugh!
  • 24:33 - 24:34
    Seus pais me odiarão.
  • 24:39 - 24:42
    Sua măe vai ficar brava comigo,
    porque eu tenho problemas.
  • 24:42 - 24:43
    Absurdo... Sem chance ...
  • 24:59 - 25:00
    Você está chorando?
  • 25:04 - 25:06
    Por favor, não ...
    Por que você está chorando?
  • 25:08 - 25:09
    Você se arrepende?
  • 25:11 - 25:14
    Lamenta o quê? O que pode ser?
    Que você fugiu comigo?
  • 25:15 - 25:16
    Ainda não...
  • 25:20 - 25:22
    Você nunca se arrependerá disso.
  • 25:23 - 25:24
    Eu prometo.
  • 25:24 - 25:26
    Vou te fazer muito feliz.
  • 25:28 - 25:30
    Vamos lutar um pouco no começo ...
  • 25:31 - 25:33
    Mas, tudo ficará bem mais tarde.
  • 25:34 - 25:39
    Vamos ficar lá até eu completar minha
    residência e me especializar.
  • 25:40 - 25:41
    Até então, Ozgur cresce ...
  • 25:46 - 25:48
    Pode ser usado para ambos os sexos
  • 25:50 - 25:53
    Ok ... Se você não gosta do nome, podemos
    pensar em outra coisa.
  • 25:58 - 26:00
    Eu gosto disso...
  • 26:03 - 26:05
    Você sabe, aquelas coisas que sonhou ..
  • 26:05 - 26:05
    - Sim ...
  • 26:06 - 26:07
    Todos foram por nada ...
  • 26:09 - 26:11
    Supostamente íamos viajar pelo mundo ...
  • 26:12 - 26:15
    Faríamos mergulhos no Mar Vermelho
    e subiríamos o Himalaia ...
  • 26:16 - 26:17
    Não poderemos mais fazer isso.
  • 26:17 - 26:18
    Nós vamos.
  • 26:20 - 26:23
    Mas vamos fazê-los como três pessoas,
    não duas ...
  • 26:25 - 26:27
    Todos os nossos sonhos se tornarão
    realidade.
  • 26:33 - 26:36
    Eu gostaria que meu pai tivesse
    entendido isso também.
  • 26:38 - 26:41
    Gostaria que ele estivesse do nosso
    lado, não contra nós.
  • 26:41 - 26:42
    Não pense mais nisso.
  • 26:45 - 26:46
    Não posso evitar.
  • 26:47 - 26:49
    Afinal, ele é meu pai.
  • 26:51 - 26:52
    Não tenho mais ninguém.
  • 26:54 - 26:57
    Eu não tenho mãe ou irmãos ... ninguém.
  • 27:03 - 27:05
    Você me tem.
  • 27:06 - 27:07
    E....
  • 27:09 - 27:12
    E daqui em diante, minha família
    também é sua família.
  • 27:14 - 27:16
    Você vai amar meu pai quando encontrá-lo!
  • 27:17 - 27:21
    Minha mãe vai franzir a testa por alguns
    dias, mas vai te proteger como sua
    própria filha mais tarde.
  • 27:24 - 27:26
    Ayse não vai deixar você sozinha.
  • 27:28 - 27:31
    Ficamos com os meus pais por alguns
    meses, no máximo.
  • 27:32 - 27:33
    Vamos aguentar até alugar uma casa.
  • 27:35 - 27:38
    Então, nós temos que cuidar do seu
    vestido de noiva.
  • 27:39 - 27:42
    Podemos não comprar algo que você
    realmente goste, mas ...
  • 28:36 - 28:37
    Eu falei com seu pai ontem à noite.
  • 28:38 - 28:40
    Ele estará de volta na terça-feira.
  • 28:41 - 28:42
    Já disse a ele?
  • 28:43 - 28:46
    Como posso dizer uma coisa dessas por
    por telefone?
  • 28:47 - 28:49
    Falarei com ele cara a cara quando
    ele voltar
  • 28:55 - 28:57
    Eu não vou ser capaz de convencê-lo, vou?
  • 28:59 - 29:01
    Zafer não terá misericórdia de sua mãe.
  • 29:01 - 29:02
    E ele está certo.
  • 29:04 - 29:06
    Mas ele vai dar socos quando se trata
    de você
  • 29:07 - 29:10
    Afinal, ele o conhece como seu filho
    por todos esses anos
  • 29:10 - 29:12
    Ele não será capaz de fazer-lhe mal.
  • 29:26 - 29:28
    Você fala como se você não conhecesse
    meu pai.
  • 29:32 - 29:36
    Espero que funcione como você disse tio
    Sezai.
  • 29:39 - 29:41
    Se você não se importa vou deixar
    um pouco mais cedo.
  • 29:41 - 29:43
    Por causa do casamento ...
  • 29:43 - 29:46
    Eu sinto muito por Beril caso contrário
    eu não iria.
  • 29:46 - 29:48
    Se eu não fosse, ela não teria um rosto
    familiar lá.
  • 29:50 - 29:53
    Gostaria que você não cedesse tão
    facilmente, tio Sezai.
  • 29:57 - 29:59
    Não é tarde demais.
  • 30:00 - 30:03
    Quero dizer, se quiser, pode impedir
    que se casem hoje
  • 30:09 - 30:11
    E eu vou te ajudar.
  • 30:15 - 30:17
    Dinheiro...
  • 30:17 - 30:19
    Tudo que ele se importa é dinheiro.
  • 30:44 - 30:45
    OK mãe.
  • 30:46 - 30:48
    Ok, meu pai e eu estamos esperando aqui.
  • 30:50 - 30:52
    Ok, deixe-nos saber quando tiver terminado
  • 30:56 - 30:59
    Beril não gostou de seus cabelos,
    por isso demorará um pouco mais
  • 31:00 - 31:04
    Sabiha provavelmente virou os cabelos em
    um ninho de rouxinol.
  • 31:04 - 31:05
    Exatamente.
  • 31:06 - 31:08
    Felizmente, ainda temos tempo.
  • 31:10 - 31:11
    Alô!
  • 31:17 - 31:18
    Sim...
  • 31:23 - 31:24
    Sim, estou ouvindo
  • 31:28 - 31:30
    Não, ela não está aqui agora.
  • 31:33 - 31:34
    Você não pode dizer isso por telefone?
  • 31:41 - 31:42
    Sim, eu sei, está por perto.
  • 31:48 - 31:51
    Ok, ok ... Nos vemos lá.
  • 31:54 - 31:55
    Quem é esse?
  • 31:55 - 31:56
    Sr. Sezai, o pai de Beril.
  • 31:57 - 31:58
    O que é que ele quer?
  • 31:59 - 32:04
    Ele quer falar de homem para homem antes
    do casamento, para cuidar da animosidade entre nós
  • 32:05 - 32:08
    Ele tem uma loja nas proximidades
    e quer que eu vá até lá.
  • 32:11 - 32:13
    Está bem...
  • 32:13 - 32:15
    Vá vê-lo ...
  • 32:15 - 32:17
    Desde que ele demonstrou misericórdia ...
  • 32:18 - 32:22
    Traga-o ao casamento também,
    nossa nova noiva ficará feliz.
  • 32:41 - 32:41
    Daghan!
  • 32:43 - 32:44
    Noivo, onde você está indo?
  • 32:44 - 32:46
    Vou me encontrar com o Sr. Sezai.
  • 32:46 - 32:48
    O que houve? O que aconteceu?
  • 32:48 - 32:49
    Eu não sei. Ele queria falar.
  • 32:49 - 32:51
    Então, ele suavizou um pouco.
  • 32:51 - 32:52
    Ele parece duro, mas é afetuoso
  • 32:53 - 32:54
    O casamento é 2,5 horas mais tarde.
  • 32:55 - 33:00
    Ender, você levaria Beril e meus pais
    para o escritório de casamento caso
    eu estivesse atrasado?
  • 33:00 - 33:02
    Irei diretamente para lá.
  • 33:02 - 33:04
    Não se preocupe. Hoje você é o chefe,
    eu sou o motorista.
  • 33:07 - 33:07
    Daghan!
  • 33:09 - 33:10
    Você vai vir com o tio Sezai?
  • 33:11 - 33:11
    Veremos
  • 33:12 - 33:14
    Não diga nada a Beril por enquanto.
  • 33:14 - 33:16
    Eu não quero despertar suas esperanças.
  • 33:16 - 33:17
    Sim, será surpresa.
  • 33:34 - 33:36
    Ele está vindo, você está pronta?
  • 33:39 - 33:40
    Boa.
  • 33:40 - 33:41
    Outros?
  • 33:42 - 33:43
    Eles estão aqui comigo.
  • 33:47 - 33:50
    Irmão, porque posso garantir que essa
    pessoa não pode fazer isso?
  • 33:50 - 33:53
    O homem era um atirador quando
    fazíamos o serviço militar.
  • 33:53 - 33:55
    Relaxe. Não se preocupe.
  • 33:56 - 33:57
    Obrigado. Tchau.
  • 34:04 - 34:05
    Yilmaz.
  • 34:06 - 34:08
    Não estrague isso!
  • 34:09 - 34:10
    Ele atirava-me no inferno!
  • 34:14 - 34:17
    Você contou tudo a garota?
    Ela não vai cometer um erro, certo?
  • 34:17 - 34:19
    Não, ela não vai. Ela é muito inteligente.
  • 34:21 - 34:23
    Você se lembra de tudo, certo?
  • 34:25 - 34:26
    Sim.
  • 34:29 - 34:31
    Vamos, o homem está prestes a chegar.
  • 34:42 - 34:43
    Até logo irmão.
  • 36:31 - 36:32
    Sr. Sezai?
  • 36:38 - 36:38
    Sr. Sezai!
  • 36:48 - 36:49
    Sr. Sezai!
  • 37:17 - 37:18
    Não pegue.
  • 37:23 - 37:23
    Hã...
  • 37:24 - 37:26
    Liguei para Daghan, mas ele desligou.
  • 37:29 - 37:30
    Você está bonita.
  • 37:33 - 37:35
    Olha o que eu trouxe para você.
  • 37:39 - 37:41
    Cara ... me dê sua mão.
  • 37:42 - 37:43
    Segure isso...
  • 37:47 - 37:47
    Olhe olhe...
  • 37:49 - 37:51
    Puxe o gatilho ... Puxe!
  • 37:55 - 37:56
    Você é o cara!
  • 38:04 - 38:05
    Vamos ver...
  • 40:19 - 40:20
    Bem vindo.
  • 40:20 - 40:21
    Como estou?
  • 40:21 - 40:22
    Super!
  • 40:23 - 40:24
    - Oi!
  • 40:25 - 40:25
    - Oi!
  • 40:26 - 40:27
    - Como estou?
  • 40:27 - 40:28
    - Você está bonita!
  • 40:29 - 40:30
    Daghan?
  • 40:31 - 40:32
    Surgiu uma coisa.
  • 40:34 - 40:35
    Ele virá depois de alguns cuidados!
  • 40:35 - 40:37
    Ele queria que nós fossemos.
  • 40:37 - 40:40
    O que poderia ser no dia do casamento?
  • 40:40 - 40:43
    Eu quero dizer...
    Como seria sem o noivo tomando a noiva?
  • 40:45 - 40:46
    Halil ...
  • 40:46 - 40:49
    Aconteceu algo com meu filho e
    você está escondendo isso de mim?
  • 40:50 - 40:52
    Sabiha ... Você sempre imagina o pior.
  • 40:56 - 40:58
    O cara vai surpreendê-lo.
  • 40:59 - 41:01
    Que tipo de surpresa?
  • 41:01 - 41:03
    Daghan foi falar com seu pai!
  • 41:03 - 41:06
    - Ele o levará ao casamento.
    - Se Deus quiser...
  • 41:06 - 41:06
    Maravilhoso!
  • 41:09 - 41:10
    Vamos...
  • 42:28 - 42:30
    Você se lembra do que conversamos, certo?
  • 42:30 - 42:31
    Não se esqueça ...
  • 42:32 - 42:33
    Estou saindo agora.
  • 42:33 - 42:34
    Espere aqui.
  • 42:35 - 42:36
    Os Policiais vão te levar, ok?
  • 42:36 - 42:37
    Está bem.
  • 43:37 - 43:38
    Senhor senhor
  • 43:42 - 43:43
    Gostaria de comprar um lenço?
  • 44:24 - 44:24
    SOCORRO!
  • 44:27 - 44:28
    SOCORRO!
  • 44:31 - 44:32
    SOCORRO!
  • 46:44 - 46:45
    Maníaco!
  • 47:21 - 47:43
    NÓS SOMOS ALUNOS NÃO CLIENTES!
  • 47:47 - 47:50
    Pés grandes pisaram em uma corda
    muito fina
  • 47:51 - 47:54
    E eu muchei dentro de mim.
  • 47:55 - 47:58
    Meus cílios tremem dos meus medos
  • 47:58 - 48:00
    Se eu cair, vou queimar.
  • 48:00 - 48:03
    Muchei tanto que um guindaste não seria
    capaz de levantar a cabeça
  • 48:03 - 48:05
    Yo! Enterre-me vivo aqui ...
  • 48:05 - 48:07
    Por causa de suspiros e pensamentos
  • 48:07 - 48:09
    Meu cabelo ficou grisalho
  • 48:09 - 48:13
    Se eu cair, vou queimar
  • 50:13 - 50:15
    Inspector, as imagens de vídeo
    estão prontas.
  • 50:45 - 50:46
    Você trouxe a garota?
  • 50:46 - 50:48
    Sim, inspetor. Ela está lá dentro.
  • 51:17 - 51:21
    Diga-nos o que viu para que possamos
    pegar o homem rapidamente. Ok?
  • 51:23 - 51:23
    Boa.
  • 51:24 - 51:25
    Agora...
  • 51:26 - 51:27
    Viu o homem que disparou os tiros?
  • 51:32 - 51:33
    Sim eu vi.
  • 52:12 - 52:13
    Daghan!
  • 52:14 - 52:17
    Estamos procurando por você
    por horas, filho! Onde você esteve?
  • 52:17 - 52:19
    Você está bem, filho?
    Estivemos preocupados!
  • 52:20 - 52:21
    Você se chama Daghan Soysur?
  • 52:23 - 52:25
    Despachante! O que está acontecendo?
  • 52:26 - 52:29
    - Encontramos o suspeito e vamos levá-lo.
    - Onde está Beril?
  • 52:31 - 52:34
    Por favor ... Você tem que vir com a gente
    para a delegacia
  • 53:40 - 53:41
    Pai ... Pai ...
  • 53:48 - 53:53
    Sinto muito.
  • 54:22 - 54:24
    Pelo amor de Deus, olhe onde estamos
  • 54:25 - 54:27
    Estou falando com você...
  • 54:27 - 54:30
    Estou falando com você ...
    Você está me deixando louca aqui.
  • 54:30 - 54:33
    Deste jeito.
  • 54:37 - 54:37
    Sente-se ali.
  • 55:15 - 55:17
    Você abandonou a noiva na mesa
    do casamento.
  • 55:18 - 55:19
    O que aconteceu, Sr. Noivo?
  • 55:20 - 55:22
    Onde você esteve por todas essas horas?
  • 55:32 - 55:33
    Bem?
  • 55:33 - 55:35
    O que você está falando?
  • 55:36 - 55:37
    Com quem?
  • 55:38 - 55:38
    Sr. Sezai.
  • 55:44 - 55:47
    Nós não poderíamos porque ele não veio.
  • 55:49 - 55:51
    Alguém me atacou ...
  • 55:51 - 55:53
    E esfaqueou-me aqui com alguma coisa.
  • 55:54 - 55:54
    Então?
  • 55:58 - 56:00
    Então, eu não me lembro ...
  • 56:01 - 56:03
    Quando eu abri meus olhos, eu
    estava sozinho.
  • 56:05 - 56:07
    Tinham trancado a porta.
  • 56:08 - 56:11
    Você se lembra do momento em que
    você abriu os olhos?
  • 56:15 - 56:16
    Não me lembro ...
  • 56:16 - 56:19
    O que está acontecendo?
    Por que estou aqui?
  • 56:21 - 56:24
    Algo aconteceu a Beril?
    Seu pai fez algo com ela?
  • 56:26 - 56:29
    Diga-me, então o que você fez?
  • 56:38 - 56:40
    Então eu saí de lá.
  • 56:41 - 56:42
    Sim, eu saí de lá.
  • 56:43 - 56:44
    Onde você foi?
  • 56:49 - 56:50
    Fui ao escritório de casamento.
  • 56:51 - 56:51
    Como?
  • 56:53 - 56:54
    Você tem um veículo?
  • 56:57 - 56:59
    Eu andei.
  • 57:00 - 57:01
    Você andou?
  • 57:02 - 57:03
    Bem...
  • 57:04 - 57:06
    Em quais locais você passou?
  • 57:09 - 57:10
    Eu não sei.
  • 57:15 - 57:18
    Tudo é tão nebuloso ...
  • 57:19 - 57:21
    Minha mente está parcialmente vazia ...
  • 57:32 - 57:34
    Em seguida, preencha os espaços
    em branco ....
  • 57:38 - 57:39
    Pense mais.
  • 57:44 - 57:47
    Depois passei por uma praça ...
  • 58:00 - 58:01
    Eu não sei
  • 58:04 - 58:05
    Continue
  • 58:07 - 58:09
    Como eu disse, tudo está desconectado.
  • 58:09 - 58:10
    Não há nada no meio.
  • 58:11 - 58:14
    Então eu fui para o escritório
    de casamento.
  • 58:15 - 58:18
    E de lá você foi para casa ...
  • 58:23 - 58:24
    Bem, havia alguém com você?
  • 58:24 - 58:28
    Alguém que viu as coisas que você fez
    ou que pode depor como testemunha?
  • 58:29 - 58:30
    Eu estava sozinho.
  • 58:46 - 58:47
    É isso?
  • 58:48 - 58:49
    Năo tem mais nada a dizer?
  • 58:50 - 58:51
    Ele picou-me com uma seringa!
  • 58:52 - 58:54
    Ele deve ter injetado alguma droga.
  • 58:57 - 59:01
    Saberemos o que aconteceu quando
    obtemos os resultados dos exames de sangue
  • 59:01 - 59:03
    Então vamos fazer mais alguns testes.
  • 59:04 - 59:06
    Você vai me dizer o que aconteceu?
    Por que estou aqui?
  • 59:06 - 59:09
    Por que está me perguntando tudo isso?
  • 59:10 - 59:11
    Seu futuro sogro ...
  • 59:12 - 59:13
    ... foi baleado.
  • 59:14 - 59:15
    Como?
  • 59:17 - 59:18
    Quem atirou nele?
  • 59:18 - 59:20
    É isso que estamos tentando descobrir.
  • 59:21 - 59:22
    Então, qual é a sua condição?
  • 59:24 - 59:25
    Ele está morto.
  • 59:34 - 59:36
    Tenho que ver Beril.
  • 59:37 - 59:38
    Saia. Deixe-me passar.
  • 59:42 - 59:44
    Eu te disse que você poderia ir?
  • 59:47 - 59:48
    Sente-se.
  • 59:51 - 59:52
    Venha! Venha!
  • 60:03 - 60:05
    Ainda não terminamos com você.
  • 60:06 - 60:09
    Venha e alinhe aqui
  • 60:17 - 60:17
    Venha.
  • 60:19 - 60:20
    Não tenha medo, venha.
  • 60:35 - 60:36
    Olhe atentamente.
  • 60:38 - 60:40
    O homem que vistes está entre eles?
  • 60:47 - 60:48
    Não tenha medo.
  • 60:48 - 60:50
    Eles não podem te ver de lá.
  • 60:50 - 60:51
    Não tenha pressa.
  • 60:56 - 60:57
    É o homem que disparou os tiros lá?
  • 61:02 - 61:03
    Qual?
  • 61:09 - 61:10
    Aquele.
  • 61:11 - 61:12
    O do meio.
  • 61:16 - 61:18
    Você, no meio, dá um passo à frente.
  • 61:28 - 61:30
    Este é o único?
  • 61:32 - 61:33
    Sim.
  • 62:14 - 62:16
    Basta, deixe-me ir. Tenho que ver Beril.
  • 62:20 - 62:22
    De agora em diante será difícil vê-la.
  • 62:22 - 62:23
    O que isto significa?
  • 62:23 - 62:25
    "Você entendeu bem" o que isso significa.
  • 62:27 - 62:29
    Você está suspeitando que ....
  • 62:32 - 62:33
    Você está suspeitando de mim?
  • 62:34 - 62:35
    Não.
  • 62:35 - 62:37
    Não estamos suspeitando.
  • 62:37 - 62:39
    Nós sabemos.
  • 62:41 - 62:44
    "Esses espaços em branco" que
    você mencionou anteriormente ...
  • 62:44 - 62:47
    Vamos conhecer um pouco para que você
    possa preenchê-los ...
  • 62:47 - 62:49
    Sezai Karali ligou para você.
  • 62:50 - 62:51
    Então você saiu da casa.
  • 62:52 - 62:54
    Você enviou uma mensagem para Sezai Karali
  • 62:55 - 62:57
    "Se você não quer que eu case
    com sua filha"
  • 62:57 - 63:01
    "Venha para o lugar na mensagem às
    quatro horas para fazer um acordo."
  • 63:01 - 63:02
    Eu não escrevi nada assim.
  • 63:02 - 63:04
    Em seguida, você enviou outra mensagem.
  • 63:04 - 63:06
    E nessa mensagem ...
  • 63:06 - 63:07
    Você deu o endereço
  • 63:08 - 63:10
    Muito interessante.
  • 63:11 - 63:13
    E essa foi a cena do crime.
  • 63:14 - 63:16
    Eu não enviei nenhuma mensagem.
  • 63:16 - 63:17
    Não.
  • 63:18 - 63:22
    Nós sabemos o tempo e o lugar do msn que
    você enviou quando você estava na estrada
  • 63:22 - 63:23
    Uma das ruas secundárias de Taksim.
  • 63:27 - 63:29
    Do que você está falando?
  • 63:30 - 63:32
    Isto é o que estou dizendo:
  • 63:33 - 63:35
    Você foi para a cena do crime.
  • 63:35 - 63:36
    Você conheceu Sezai Karali.
  • 63:37 - 63:39
    E você atirou nele.
  • 63:42 - 63:43
    Então você estava com pressa.
  • 63:43 - 63:46
    O casamento foi às cinco horas e
    você mal conseguiria.
  • 63:46 - 63:49
    É por isso que você correu direto para lá.
  • 63:49 - 63:52
    Mas você deixou cair seu celular porque
    você estava apressado.
  • 63:52 - 63:54
    Mas nossos caras encontraram seu telefone.
  • 63:55 - 63:58
    A pessoa que me fez desmaiar deve
    ter levado o meu telefone.
  • 63:58 - 64:00
    Não estava no meu bolso.
  • 64:01 - 64:03
    Você tinha resíduo de tiro em suas mãos.
  • 64:07 - 64:10
    Como pode ser? Isto é impossível.
  • 64:11 - 64:12
    Alguém me preparou.
  • 64:14 - 64:16
    Os resultados do exame de sangue
    ainda não foram publicados?
  • 64:16 - 64:19
    Eles foram. Mas eles não são o que
    você esperava.
  • 64:19 - 64:21
    Seu sangue está absolutamente limpo.
    Parabéns.
  • 64:21 - 64:24
    Atrasei porque você me fez esperar aqui!
    Quantas horas se passaram desde então?
  • 64:24 - 64:25
    Uau. Bravo.
  • 64:25 - 64:28
    Estou neste trabalho há anos, mas nunca vi
    um cara tão sem vergonha como você antes.
  • 64:28 - 64:30
    Você tem uma desculpa para tudo que
    dizemos.
  • 64:30 - 64:33
    Olhe oficial, há drogas que causam
    narcose imediata.
  • 64:33 - 64:35
    Mas depois de algumas horas, eles não
    deixam qualquer vestígio no corpo.
  • 64:35 - 64:38
    Não vê a marca da seringa aqui?
  • 64:40 - 64:43
    Você está enganado se acha que
    a marca da seringa vai te salvar.
  • 64:43 - 64:45
    Ouça o que eu estou lhe dizendo.
  • 64:45 - 64:46
    Celular...
  • 64:46 - 64:46
    Mensagens ...
  • 64:47 - 64:48
    Resíduo de tiro em sua mão ...
  • 64:49 - 64:51
    Não poderia ter sido feito pela pessoa
    que me drogou?
  • 64:51 - 64:53
    Ele poderia ter colocado a arma em minhas
    mãos e me fazer puxar o gatilho
  • 64:53 - 64:55
    Assim você tem resíduo de pólvora!
  • 64:56 - 65:00
    Você ainda está dizendo que é inocente
    apesar de todas as provas contra você?
  • 65:01 - 65:03
    Eu nunca peguei uma arma
    nem mesmo sei como segurá-la
  • 65:04 - 65:06
    Por que eu mataria o pai da mulher
    que eu amo?
  • 65:07 - 65:08
    Você teve uma discussão antes.
  • 65:08 - 65:10
    Você invadiu a casa do homem.
  • 65:10 - 65:13
    Agarrando-o pelo colar, você ameaçou
    matá-lo.
  • 65:13 - 65:15
    Você não falou isso? Eh?
  • 65:15 - 65:17
    Você está negando isso?
  • 65:18 - 65:19
    Eu falei.
  • 65:19 - 65:22
    Mas eu não quis dizer isso,
    eu estava com raiva.
  • 65:22 - 65:23
    Está bem. Muito bom.
  • 65:23 - 65:25
    Você pode dizer a mesma coisa no tribunal.
  • 65:26 - 65:28
    Em vez de brincar comigo, vá e
    encontre aquele assassino!
  • 65:28 - 65:31
    Ele obviamente planejou isso
    para me fazer parecer culpado.
  • 65:34 - 65:37
    Você sabe? Eu guardei o melhor pro final.
  • 65:40 - 65:43
    Há uma testemunha que viu você
    cometer o assassinato.
  • 65:45 - 65:47
    O que você vai dizer sobre isso?
  • 65:52 - 65:54
    Prenda-o.
  • 65:57 - 65:59
    O que você está fazendo?
  • 65:59 - 66:04
    Você está enganado! Deixe-me ir!
  • 66:05 - 66:07
    Você está cometendo um erro.
  • 66:08 - 66:10
    Eu não fiz nada. Você está cometendo
    um erro.
  • 66:10 - 66:12
    Vá encontrar aquele assassino!
    ME DEIXAR IR!
  • 66:12 - 66:14
    ME DEIXAR IR!
  • 66:16 - 66:16
    Daghan ...
  • 66:17 - 66:19
    - Pai, eu não fiz nada. - Eu sei filho!
  • 66:19 - 66:21
    Eu sei que você não fez nada.
  • 66:21 - 66:22
    Vildan! Vildan!
  • 66:23 - 66:24
    Venha aqui.
  • 66:25 - 66:26
    Eu sei filho. Eu sei.
  • 66:27 - 66:28
    Eu sei que você é inocente.
  • 66:31 - 66:34
    Eu o salvarei deste problema.
  • 66:34 - 66:36
    Vou tirá-lo daqui. Não se preocupe. Ok?
  • 66:36 - 66:37
    Se acalme.
  • 66:37 - 66:40
    Vou encontrar os melhores advogados.
  • 66:40 - 66:43
    Eu sei que você não fez nada. Eu sei.
  • 66:43 - 66:44
    Vou tirá-lo daqui.
  • 66:46 - 66:48
    Vamos ... Por aqui.
  • 66:48 - 66:49
    Não se preocupe.
  • 67:51 - 67:54
    O advogado não estava muito esperançoso.
  • 67:56 - 67:59
    Nós não temos testemunhas, mas eles fazem.
  • 68:00 - 68:04
    Ele disse que iria fazer o seu melhor,
    mas devemos estar preparados para o pior.
  • 68:12 - 68:14
    Aquele que testemunhou ...
  • 68:15 - 68:17
    ... quem supostamente viu Daghan ...
  • 68:18 - 68:21
    O advogado sabia quem ela é?
  • 68:23 - 68:24
    Ele também não sabe.
  • 68:25 - 68:27
    A polícia mantém sua identidade
    confidencial.
  • 68:29 - 68:31
    Se eu colocar minhas mãos sobre ela ...
  • 68:34 - 68:37
    Eu vou fazê-la pagar pela calúnia que
    jogou em meu filho.
  • 68:39 - 68:42
    Vou espremê-la até que ela diz a verdade.
  • 68:47 - 68:52
    O que meu filho fará entre estupradores
    e assassinos?
  • 68:53 - 68:54
    O que ele vai fazer?
  • 68:56 - 68:58
    Dentro de quatro paredes ...
  • 68:59 - 69:01
    Sem ver a luz do dia
  • 69:04 - 69:05
    Calma, Sabiha, acalme-se.
  • 69:07 - 69:08
    Enquanto há vida há esperança.
  • 69:10 - 69:13
    Se Deus quiser, o juiz entenderá quem
    mentiu e quem disse a verdade.
  • 69:13 - 69:15
    Se Deus quiser.
  • 69:16 - 69:17
    O julgamento
  • 69:20 - 69:24
    Como será explicado em detalhes
    na decisão justificada ....
  • 69:24 - 69:32
    Tendo consideradas as declarações das
    testemunhas, os relatórios de criminologia
    sem qualquer dúvida razoável, e de que
  • 69:33 - 69:38
    as evidências dos autos coincide com os
    relatórios das forças policiais da cena do crime
  • 69:38 - 69:41
    e que o acusado cometeu o ato criminoso.
  • 69:42 - 69:49
    No dia do incidente, o acusado Daghan
    Soysur estava prestes a se casar com a filha da vítima
  • 69:49 - 69:53
    No entanto, houve uma animosidade entre o
    acusado e a vítima no passado e ...
  • 69:54 - 69:59
    Uma mensagem foi enviada do telefone do
    acusado para o telefone da vítima
  • 69:59 - 70:06
    Não há dúvida de que deliberadamente
    o acusado conspirou e cometeu este ato criminoso.
  • 70:07 - 70:20
    De acordo com o Código Penal turco 82/1A,
    o réu é condenado à prisão perpétua.
  • 70:24 - 70:28
    Você está cometendo um erro!
    Você está cometendo um erro!
  • 70:34 - 70:39
    Meu filho não é um assassino, não é possível,
    meu filho não é um assassino
  • 70:40 - 70:44
    MEU FILHO NÃO É ASSASSINO!
  • 70:44 - 70:49
    É uma calúnia!
  • 70:49 - 70:52
    (Incompreensível)
  • 71:39 - 71:40
    Beril!
  • 71:41 - 71:42
    Beril! Eu não fiz nada!
  • 71:42 - 71:44
    Beril, você acredita em mim, certo?
  • 71:44 - 71:46
    Beril!
  • 71:46 - 71:47
    Beril, eles me prepararam.
  • 71:47 - 71:51
    Daghan, meu filho, não se preocupe meu
    filho, eu vou te salvar, não se preocupe.
  • 71:52 - 71:53
    Beril!
  • 71:57 - 71:59
    Não se preocupe, filho!
  • 72:17 - 72:18
    Que Deus o salve.
  • 74:34 - 74:35
    Doutor...
  • 74:36 - 74:38
    Sua advogada está aqui novamente.
  • 74:58 - 75:00
    Qual é o seu problema?
  • 75:01 - 75:04
    Se for preciso, estarei aqui todos
    os dias até você me ouvir.
  • 75:04 - 75:06
    Eu não pretendo desistir.
  • 75:06 - 75:08
    Vou ganhar este caso.
  • 75:09 - 75:12
    Não há nenhum caso, você não entende?
  • 75:13 - 75:16
    Por enquanto não há, mas haverá.
  • 75:17 - 75:23
    Como eu lhe disse ontem, se há uma nova
    evidência, os casos encerrados podem reabrir-se novamente.
  • 75:40 - 75:42
    Eu matei o cara.
  • 75:44 - 75:47
    O que significa que eu não recebi a sentença
    de prisão perpétua por nada.
  • 75:48 - 75:49
    Ok?
  • 75:53 - 75:55
    Basta com isso e não venha aqui novamente.
  • 75:55 - 75:57
    Eu sei que você não fez isso.
  • 76:01 - 76:03
    Eu tenho provas.
  • 76:09 - 76:13
    Podemos provar que você não cometeu
    o assassinato.
  • 76:15 - 76:18
    Você não vai dar uma olhada no que
    está dentro?
  • 76:19 - 76:21
    Vamos! Abra!
  • 76:34 - 76:36
    Eu memorizei o seu arquivo de caso.
  • 76:36 - 76:39
    Eu li tudo uma e outra vez, a fim de
    encontrar brechas.
  • 76:39 - 76:43
    Então algo em seu testemunho
    chamou minha atenção.
  • 76:44 - 76:46
    Aqui é onde eles te prenderam
  • 76:47 - 76:50
    Digamos que o escritório do casamento
    está aqui.
  • 76:50 - 76:52
    Então você andou daqui para lá.
  • 76:52 - 76:57
    Porque você estava sob influência, não
    conseguia se lembrar exatamente onde você foi e o que se passou.
  • 76:57 - 77:00
    Olhei para todas as rotas possíveis que você poderia ter tomado
  • 77:00 - 77:02
    Então me ocorreu
  • 77:02 - 77:08
    Você se lembra que disse que passou por
    uma praça naquele dia e estava lotado, houve caos?
  • 77:09 - 77:10
    Praça ... Multidão ... Caos.
  • 77:11 - 77:15
    Isso trouxe apenas uma coisa a minha mente:
    Talvez houvesse alguma prova lá.
  • 77:16 - 77:19
    Comecei a pesquisar os jornais que foram
    publicados naquele dia.
  • 77:22 - 77:25
    Para ver se havia alguma demonstração
    de prova em algum lugar.
  • 77:25 - 77:27
    E havia. [PROTESTOS DE ESTUDANTES]
  • 77:28 - 77:31
    Além disso, estava exatamente em sua rota.
  • 77:36 - 77:40
    Eu pensei que teria, certamente, alguém
    da TV ou de imprensa onde a manifestação ocorreu
  • 77:40 - 77:44
    E eles certamente teriam gravado,
  • 77:44 - 77:47
    E Daghan pode estar em um desses vídeos.
  • 77:48 - 77:51
    Se eu pudesse encontrar apenas um tiro,
    isso seria suficiente.
  • 77:58 - 78:01
    Em seguida, chequei os canais de TV
    e agências de notícias.
  • 78:03 - 78:07
    Era como procurar uma agulha no palheiro,
    mas havia pelo menos uma esperança.
  • 78:10 - 78:13
    Visitei todos eles e assisti a todos
    os vídeos.
  • 78:19 - 78:21
    Eu estava prestes a desistir, ...
  • 78:25 - 78:27
    Pensava "e se eu não conseguir
    encontrá-lo?"
  • 78:51 - 78:53
    Era você!
  • 78:56 - 78:57
    Você estava lá!
  • 79:01 - 79:03
    Estas imagens foram tiradas dessa
    gravação.
  • 79:03 - 79:06
    Mostra o tempo de gravação exato,
    incluindo segundos.
  • 79:06 - 79:08
    13 minutos após o assassinato.
  • 79:10 - 79:12
    Você não pode ser quem matou Sezai Karali.
  • 79:13 - 79:21
    Porque, leva 28 minutos para chegar lá na
    cena do crime, considerando nenhum tráfego e o veículo mais rápido.
  • 79:25 - 79:28
    Por favor, me dê uma procuração
    para não perder mais tempo.
  • 79:28 - 79:31
    Vou fazer um pedido para reabrir o caso.
  • 79:45 - 79:47
    Então o processo será reaberto.
  • 79:50 - 79:52
    Como isso é possível?
  • 79:53 - 79:56
    O assassino estava na prisão por
    todos esses anos.
  • 79:57 - 79:58
    Há novas evidęncias, Sr. Ender.
  • 79:59 - 80:00
    Que provas?
  • 80:01 - 80:03
    Para ser honesto, eu também não sei
  • 80:03 - 80:04
    Vou encontrá-lo no tribunal amanhã.
  • 80:05 - 80:05
    Amanhã?
  • 80:07 - 80:11
    O julgamento é amanhã e você
    me deixou saber agora?
  • 80:11 - 80:13
    Acabei de descobrir, Sr. Ender.
  • 80:13 - 80:16
    É a primeira vez que os vejo chegar a uma
    conclusão tão rápida.
  • 80:16 - 80:22
    Normalmente, estes tipos de apelos levam
    meses até que são avaliados e dado uma data para uma audiência.
  • 80:22 - 80:27
    Seu advogado deve ser bom.
    Por todos os meios, conseguiu ter sucesso.
  • 80:33 - 80:36
    Vai dizer a Sra. Beril ou devo informá-la?
  • 80:36 - 80:37
    Não!
  • 80:39 - 80:41
    Beril não saberá nada sobre isso.
  • 80:42 - 80:44
    Mas ela não tem que saber?
  • 80:44 - 80:46
    Ela vai descobrir sobre isso de
    qualquer maneira.
  • 80:46 - 80:47
    Ela não vai.
  • 80:50 - 80:53
    Eu não quero que ela fique chateada
    sem motivo.
  • 80:54 - 80:56
    Talvez nada saia disso.
  • 80:59 - 80:59
    Ele pode sair?
  • 81:01 - 81:02
    Isso não esta claro.
  • 81:03 - 81:07
    Quero dizer, se a evidência for
    suficientemente forte para reabrir o processo ...
  • 81:07 - 81:10
    Pode ser o suficiente para tirar
    Daghan da prisão ...
  • 81:53 - 81:55
    Isto não é bom…
  • 81:58 - 81:59
    Nada bom.
  • 82:00 - 82:05
    Devemos descobrir de onde veio este
    advogado, quem ela é e o quanto ela sabe.
  • 82:06 - 82:06
    Está bem.
  • 82:07 - 82:09
    Suponha que aprendamos, e depois?
  • 82:10 - 82:14
    Então, se há algo que pode nos afetar,
    você vai impedi-la disso.
  • 82:15 - 82:15
    Como?
  • 82:16 - 82:17
    Você está perguntando?
  • 82:21 - 82:23
    Aqui está seu nome e endereço.
  • 82:23 - 82:25
    Fique perto dela até encontrar as
    respostas.
  • 82:26 - 82:29
    Avise imediatamente se
    descobrir alguma coisa.
  • 86:39 - 86:41
    Você pode ir em frente.
  • 87:38 - 87:49
    Iniciada audiência de anulação de sentença
    do processo de 24 de setembro de 2005, decretado pelo Tribunal de Justiça do distrito de Sisli 1.
  • 87:51 - 87:52
    Daghan Soysur.
  • 87:56 - 87:59
    Você foi preso por um crime que cometeu em 2005.
  • 88:00 - 88:07
    Depois de 11 anos, você será julgado
    novamente com base em em novos dados de que é inocente.
  • 88:07 - 88:09
    Você tem algo a dizer?
  • 88:09 - 88:11
    Como eu sempre disse ...
  • 88:11 - 88:13
    Eu sou inocente.
  • 88:14 - 88:16
    Com a palavra a advogada da defesa ...
  • 88:16 - 88:19
    Advogada de defesa, prossiga ...
  • 88:25 - 88:28
    E sua honra, nossa defesa ...
  • 88:40 - 88:45
    Meritíssimos Juízes deste tribunal ...
  • 88:46 - 88:48
    Embora soubesse que ele era inocente
  • 88:48 - 88:51
    Porque não havia provas para provar
    sua inocência
  • 88:51 - 88:55
    E alguns erros cometidos durante o seu
    julgamento anterior ...
  • 88:55 - 89:01
    Meu cliente Daghan Soysur foi condenado
    a prisão perpétua ...
  • 89:01 - 89:04
    E ele cumpriu sua sentença por 11 anos.
  • 89:07 - 89:10
    No dia do assassinato, às 16:02,
    quando a vítima foi assassinada ...
  • 89:10 - 89:16
    ... As imagens de vídeo que apresentei
    como uma nova prova aos autos, demonstra claramente que ...
  • 89:16 - 89:19
    ... meu cliente Daghan Soysur não
    estava na cena do crime.
  • 89:19 - 89:23
    Exigimos que essas imagens de
    vídeo sejam exibidas novamente.
  • 89:42 - 89:45
    Os relatórios de investigação e relatos de
    testemunhas especialistas do Instituto Médico Legal
  • 89:45 - 89:48
    Bem como o relatório que anexei ao processo ...
  • 89:48 - 89:53
    ... Indicaram claramente que o tamanho
    do corpo e contornos do rosto da pessoa nas imagens de vídeo combinam com o meus cliente ...
  • 89:54 - 89:58
    ... e a pessoa nessas imagens de vídeo é o meu cliente Daghan Soysur.
  • 89:59 - 90:02
    Estas imagens de vídeo foram gravadas na Rua Haseki Cevdet
  • 90:06 - 90:11
    Demora pelo menos 28 minutos para chegar
    à cena do crime na Rua Haseki Cevdet.
  • 90:12 - 90:18
    E isso só é possível se nós percorremos a
    distância mais curta na velocidade máxima possível, considerando que não há nenhum tráfego.
  • 90:19 - 90:25
    Os relatórios da polícia indicam claramente
    que o assassinato ocorreu às 16h02.
  • 90:26 - 90:33
    No entanto, essas imagens provam que
    meu cliente estava na Rua Haseki Cevdet às 16:15.
  • 90:34 - 90:40
    Neste caso, é impossível para o meu
    cliente retornar à cena do crime durante este curto período de tempo.
  • 90:41 - 90:47
    Relatórios de especialistas indicam que
    essas imagens são originais.
  • 90:48 - 90:52
    Os cinegrafistas que gravaram essas
    imagens naquele dia estão aqui para testemunhar.
  • 90:52 - 90:53
    Chame as testemunhas ...
  • 90:56 - 90:57
    - Você jura?
  • 90:58 - 90:58
    - Sim eu juro.
  • 90:59 - 91:00
    - Você gravou este vídeo?
  • 91:01 - 91:01
    - Sim.
  • 91:01 - 91:07
    Selvi queria que eu lhe desse os
    vídeos e as notícias daquela data.
  • 91:07 - 91:09
    Dei para ela o arquivo.
  • 91:09 - 91:12
    As imagens de vídeo em questão
    são imagens originais.
  • 91:12 - 91:17
    Quando analisados os contornos faciais,
    expressões faciais e postura ...
  • 91:18 - 91:22
    Confirmo que esta pessoa é o próprio réu.
  • 91:27 - 91:28
    Decisão:
  • 91:31 - 91:34
    Tendo considerado que estas imagens
    de vídeo são originais
  • 91:34 - 91:37
    E a pessoa nessas imagens é o réu
    Daghan Soysur ...
  • 91:37 - 91:43
    e há fortes evidências provando que o réu
    estava em outro lugar durante a época do incidente ...
  • 91:43 - 91:48
    E o réu não pode estar em dois lugares
    diferentes ao mesmo tempo ...
  • 91:49 - 91:54
    É assim finalmente, o réu está absolvido
    da acusação criminal.
  • 91:55 - 91:57
    Daghan, você está livre
  • 93:32 - 93:34
    - É o advogado do Daghan Soysur?
    Sim
  • 93:34 - 93:37
    - Você tem algo a dizer? Você esperava
    tanto sucesso com seu primeiro caso?
    - Como você está se sentindo?
  • 93:37 - 93:41
    Claro, estou muito feliz.
    Daghan foi forçado a passar 11 anos na prisão por um crime que ele não cometeu.
  • 93:41 - 93:44
    Felizmente, a verdade prevaleceu antes
    que fosse tarde demais.
  • 93:44 - 93:46
    O que você está planejando fazer agora?
  • 93:46 - 93:48
    Você vai processar por danos?
  • 93:48 - 93:49
    Claro, sua perda é irreparável.
  • 93:49 - 93:51
    Mas vamos processar por danos.
  • 93:51 - 93:54
    Além disso, será lançada uma nova
    investigação sobre o assassinato de Sezai Karali.
  • 93:54 - 93:57
    E vou seguir esta investigação em
    nome do meu cliente.
  • 93:57 - 94:01
    Quem você acha que matou Sezai Karali?
  • 94:01 - 94:03
    Você vai fazer uma declaração mais tarde?
  • 94:27 - 94:30
    Sr. Ender, o advogado Sr. Zeki está aqui.
    - Deixe-o entrar.
  • 94:42 - 94:44
    Eles deram o veredicto?
  • 94:44 - 94:46
    Ele foi absolvido.
  • 94:48 - 94:49
    Ok, você pode sair agora.
  • 94:49 - 94:51
    Tenha um bom dia.
  • 95:19 - 95:20
    Recebemos o aviso.
  • 95:20 - 95:22
    Pode sair agora, doutor
  • 95:48 - 95:49
    Boa sorte.
  • 97:34 - 97:36
    Graças a Deus!
  • 97:41 - 97:44
    Filho! Graças a Deus!
  • 97:46 - 97:51
    Finalmente vi você saindo daquela porta!
    Graças a Deus! Graças a Deus!
  • 97:53 - 97:54
    Irmão!
  • 97:59 - 98:00
    Pai…
  • 98:01 - 98:03
    Meu Daghan!
  • 98:10 - 98:12
    Meu filho corajoso!
  • 98:27 - 98:28
    Obrigado! minha filha
  • 98:28 - 98:31
    Você não pode imaginar a grandeza
    do presente que você nos deu.
  • 98:33 - 98:35
    Nós podemos fazer as pazes ...
  • 98:37 - 98:39
    Que Deus te abençoe.
  • 98:44 - 98:46
    Que Deus a ajude a prosperar.
  • 98:46 - 98:47
    Eu não fiz nada.
  • 98:53 - 98:56
    Era isso que deveria acontecer.
  • 98:59 - 99:01
    Agora é minha vez.
  • 99:19 - 99:22
    Oh pare com isso. Você está me
    fazendo corar.
  • 99:23 - 99:24
    Irmão.
  • 99:27 - 99:30
    Realmente .. Você não tem que
    me agradecer.
  • 99:30 - 99:33
    Obrigado a você, fiquei famosa com
    o meu primeiro caso.
  • 99:33 - 99:35
    É mais que suficiente.
  • 99:40 - 99:43
    Acho que seu coração sempre bate assim.
  • 99:48 - 99:50
    Espero que todos vocês se sintam
    melhor agora.
  • 99:50 - 99:55
    Por favor, não hesite em me ligar se
    houver mais alguma coisa que eu possa fazer.
  • 99:56 - 99:58
    Até logo. Adeus.
  • 99:58 - 100:01
    Onde você vai? Eu não vou deixar você ir!
  • 100:01 - 100:04
    Venha conosco e celebraremos.
    Você deve estar lá.
  • 100:04 - 100:07
    Eu tenho alguns trabalhos para executar.
    Muito obrigado. Sério.
  • 100:07 - 100:09
    Então venha depois que você executar
    seus trabalhos.
  • 100:09 - 100:13
    Estou te esperando para o jantar.
    Caso contrário, eu ficarei ofendida.
  • 100:13 - 100:14
    Bem. Está bem.
  • 100:14 - 100:17
    Está bem.
  • 100:18 - 100:19
    Então vamos.
  • 101:08 - 101:10
    O que você está fazendo aqui, irmão?
  • 101:16 - 101:19
    O que você está fazendo aqui, Vildan?
  • 102:07 - 102:14
    Daghan Soysur que foi condenado à prisão
    perpétua por assassinar o magnata Sezai Karali há 11 anos
  • 102:14 - 102:18
    Foi provado inocente como resultado
    uma evidência surpresa.
  • 102:18 - 102:21
    Daghan Soysur foi liberado hoje após
    uma audiência em tribunal.
  • 102:21 - 102:29
    As imagens de vídeo que provava que ele
    estava em outro lugar no momento do assassinato pôs fim aos seus 11 anos de cativeiro injusto.
  • 102:29 - 102:31
    Quem você acha que matou Sezai Karali?
  • 102:32 - 102:33
    Daghan era inocente?
  • 102:38 - 102:40
    Como isso poderia ser?
  • 102:42 - 102:44
    Eles tinham tanta certeza de que ele era
    culpado.
  • 102:45 - 102:47
    Havia ...
  • 102:48 - 102:51
    Tantas evidências que provaram
    que ele era culpado.
  • 102:53 - 102:55
    Houve uma testemunha.
  • 103:11 - 103:13
    Então ele foi preso por 11 anos por nada?
  • 103:19 - 103:23
    Todos sofriam por nada?
  • 103:26 - 103:27
    Amada...
  • 103:30 - 103:34
    Não podemos saber se eles cometeram um
    erro, então ou agora ...
  • 103:37 - 103:43
    Que diferença faz se ele é culpado ou
    não depois de todos esses anos?
  • 103:43 - 103:44
    Não vai mudar nada ...
  • 103:45 - 103:46
    Isso muda tudo.
  • 106:44 - 106:46
    Nada vai mudar, não se preocupe.
  • 106:48 - 106:48
    Sem merda!
  • 106:52 - 106:54
    Você acordou uma cobra dormindo ...
    Você não tem idéia.
  • 106:55 - 106:58
    Você fodeu meus anos de trabalho.
  • 106:59 - 107:02
    Eu trabalhei o meu rabo fora para te
    proteger por todos esses anos.
  • 107:02 - 107:04
    Por que você fez? Por quê?
  • 107:06 - 107:08
    Você está brincando no fogo, você vai se
    queimar.
  • 107:08 - 107:10
    Eu já estou queimando há anos.
  • 107:11 - 107:13
    Não consigo respirar mais, irmão.
  • 107:14 - 107:17
    Eu estive esperando por este dia desde o
    momento em que fui capaz de compreender.
  • 107:18 - 107:19
    Eu paguei a minha fiança.
  • 107:22 - 107:23
    E eu fiz..
  • 107:23 - 107:24
    Acabou. Ok?
  • 107:24 - 107:25
    Não tenha medo. Acabou.
  • 107:25 - 107:27
    Sim, claro, acabou ...
  • 107:28 - 107:30
    Uma vez que você libera um leão de
    sua jaula
  • 107:30 - 107:32
    O que elei faz? Não rasga quem
    quer que encontre?
  • 107:39 - 107:40
    Isso não vai acontecer.
  • 107:42 - 107:43
    Daghan não é alguém assim.
  • 107:44 - 107:47
    Estando 11 anos na prisão transforma
    mesmo um gato em um leão.
  • 107:48 - 107:49
    E se ele perseguir isso?
  • 107:50 - 107:51
    O que vai acontecer então?
  • 107:55 - 107:57
    Quem vai proteger você?
  • 107:59 - 108:00
    Posso me proteger irmão.
  • 109:05 - 109:06
    Selvi, você gosta de repolho?
  • 109:06 - 109:08
    Sim eu aceito. Deus abençoe suas mãos.
  • 109:08 - 109:09
    Aproveite.
  • 109:09 - 109:11
    Eles gostam muito, também.
  • 109:11 - 109:14
    Eu sempre enrolo folhas de repolho
    durante os dias importantes.
  • 109:14 - 109:15
    - Sério? Sim.
  • 109:15 - 109:17
    Estou com fome.
  • 109:18 - 109:20
    - Eu continuo comendo. Apreciei!
  • 109:29 - 109:31
    Daghan, por que você não come, filho?
  • 109:31 - 109:33
    Você costumava gostar muito do
    rolo recheado
  • 109:34 - 109:37
    Você costumava comer pelo menos três
    pratos cheios.
  • 109:37 - 109:39
    Verdade, ele costumava engolir tudo isso.
  • 109:39 - 109:42
    Eu costumava perguntar a minha mãe se
    havia mais sobras e sua resposta foi sempre não.
  • 109:42 - 109:45
    Porque seu irmão terminou o pote inteiro.
  • 109:46 - 109:48
    Você não gostou?
  • 109:49 - 109:51
    Eu gostei. Deus abençoe suas mãos.
  • 109:51 - 109:53
    Sua mãe cozido muito, pensando que
    iria faltar.
  • 109:55 - 109:57
    - A metade está aqui. Sim, e eu a ajudei.
  • 110:00 - 110:02
    - É suficiente? Sim.
  • 110:02 - 110:03
    Aprecie.
  • 110:04 - 110:06
    É uma mãe muito boa. Deus abençoe
    suas mãos.
  • 110:06 - 110:07
    Você quer iogurte ao lado?
  • 111:43 - 111:45
    Você tem uma família tão bonita.
  • 111:48 - 111:50
    Você tem muita sorte
  • 111:55 - 111:58
    Todos aqueles dias ruins estão
    atrás de você agora.
  • 112:00 - 112:01
    Finalmente, acabou.
  • 112:04 - 112:05
    terminou?
  • 112:07 - 112:08
    Foi concedida a justiça?
  • 112:10 - 112:11
    Era isso?
  • 112:18 - 112:20
    E quanto a todos esses anos desperdiçados?
  • 112:21 - 112:22
    11 anos...
  • 112:24 - 112:26
    E as coisas que perdi? Quem vai pagar por
    isso?
  • 112:29 - 112:32
    Vou descobrir quem fez isso comigo,
    especialmente a testemunha.
  • 112:34 - 112:35
    E você vai me ajudar.
  • 112:39 - 112:41
    Ainda não acabou nada.
  • 112:42 - 112:44
    Acabamos de começar.
Title:
Ölene Kadar | 1. Bölüm
Description:

more » « less
Video Language:
Turkish
Duration:
01:55:11

Portuguese, Brazilian subtitles

Revisions