WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:01.645 Translated by Engin Akyurek Universal Fans Club Translators: Anastasia Anastasia, Çıtı Pıtı, Eliziane Farias 00:01:58.455 --> 00:02:00.330 Estou aqui para ver o prisioneiro Daghan Saysur. 00:02:10.250 --> 00:02:13.250 Minha ocupação está escrita no cartão, não em minha cara! 00:02:18.151 --> 00:02:19.581 Você tem procuração? 00:02:19.581 --> 00:02:21.621 Esta é a minha primeira visita. 00:02:25.205 --> 00:02:26.855 Preencha este formulário. 00:02:42.036 --> 00:02:43.766 Vá até lá para scanear o olho. 00:05:54.912 --> 00:05:56.312 Olá Daghan. 00:06:05.331 --> 00:06:07.531 Claro, você está se perguntando quem eu sou. 00:06:08.661 --> 00:06:11.571 Você não me conhece, mas eu sei tudo sobre você de cor. 00:06:17.416 --> 00:06:19.996 Meu nome é Selvi. Selvi Nardan. 00:06:26.561 --> 00:06:28.961 Quero ser sua advogada. 00:06:32.011 --> 00:06:33.731 Quero dizer.... 00:06:35.249 --> 00:06:36.579 Se me der a procuração. 00:06:38.182 --> 00:06:42.072 Quero reabrir o processo que o prendeu há 11 anos. 00:06:47.357 --> 00:06:48.917 Esse caso fechou há muito tempo. 00:06:50.749 --> 00:06:55.319 Se houver uma nova evidência, os casos antigos podem ser reabertos novamente. 00:06:56.157 --> 00:06:57.257 Existem precedentes. 00:06:57.701 --> 00:06:58.851 Meus pais a contrataram? 00:06:59.714 --> 00:07:00.634 Não 00:07:01.008 --> 00:07:03.068 Por que você está interessada nisso então? 00:07:04.981 --> 00:07:06.831 Você se lembra do Prof. Hakki? 00:07:06.930 --> 00:07:08.870 O advogado que te defendeu antes. 00:07:09.288 --> 00:07:12.988 Ele era meu professor quando estava na faculdade e ele mencionava seu caso todo tempo. 00:07:13.628 --> 00:07:16.688 Isso o abalou mais do que qualquer outro caso quando ele perdeu o julgamento. 00:07:16.998 --> 00:07:19.098 Ele tinha muita certeza de que você era inocente. 00:07:22.903 --> 00:07:25.123 Ele faleceu no ano passado. 00:07:26.356 --> 00:07:28.446 Eu sinto que ele me legou este caso. 00:07:36.808 --> 00:07:38.848 Olha, um grande erro foi cometido. 00:07:39.235 --> 00:07:40.975 Uma grande injustiça te aconteceu. 00:07:42.906 --> 00:07:45.216 Mas, podemos ter uma última chance. 00:07:46.404 --> 00:07:48.084 Prof. Hakki sempre costumava dizer: 00:07:48.466 --> 00:07:51.316 "A justiça é aleijada, portanto, ela se move devagar." 00:07:52.437 --> 00:07:55.237 "Mais cedo ou mais tarde, chega ao seu destino." 00:08:03.911 --> 00:08:05.571 Por que você está tão nervosa? 00:08:09.768 --> 00:08:11.108 Eu não estou nervosa! 00:08:15.193 --> 00:08:17.543 Pode ser devido a taquicardia. Eu acho que você deve consultar um médico. 00:08:17.955 --> 00:08:19.225 Eu estou bem. 00:08:19.478 --> 00:08:21.828 Seus batimentos cardíacos dizem o contrário. 00:08:25.922 --> 00:08:28.062 Está bem. Posso estar um pouco nervosa. 00:08:28.994 --> 00:08:31.724 Este vai ser meu primeiro caso e você vai ser meu primeiro cliente. 00:08:35.948 --> 00:08:39.198 Quer dizer, se assinar esta procuração 00:08:41.213 --> 00:08:42.773 Serei sua advogada. 00:08:48.164 --> 00:08:50.294 Não preciso de uma advogada. 00:08:51.329 --> 00:08:53.079 Vá encontrar outro caso. 00:08:53.462 --> 00:08:54.272 Guarda! 00:08:55.869 --> 00:08:56.589 Só um minuto. 00:08:57.512 --> 00:08:59.892 Por favor, ouça-me! Ainda não terminei. 00:09:04.722 --> 00:09:07.392 Estou aqui porque encontrei algo! 00:09:39.693 --> 00:09:45.563 ATÉ A MORTE 00:09:46.673 --> 00:09:50.003 11 anos atrás 00:09:56.382 --> 00:09:58.386 Eu tenho os testes que você pediu 00:09:58.386 --> 00:09:59.616 Você receberá os resultados amanhã. 00:09:59.656 --> 00:10:00.357 Está bem 00:10:00.359 --> 00:10:02.179 Professor. Você precisa assinar aqui. 00:10:02.252 --> 00:10:03.062 Claro, Daghan. 00:10:06.483 --> 00:10:07.503 E aqui... 00:10:08.150 --> 00:10:08.880 Está bem? 00:10:08.960 --> 00:10:09.670 Obrigado! 00:10:09.904 --> 00:10:13.422 Verifiquei os pacientes no segundo andar. Mais alguma coisa? 00:10:13.432 --> 00:10:17.652 Nós conseguimos os resultados do teste para o n8 e os enviamos a patologia; para a sua informação... 00:10:17.652 --> 00:10:18.252 - Daghan! 00:10:18.280 --> 00:10:20.290 - n10 tem arritmia; Estamos assistindo. 00:10:27.364 --> 00:10:28.144 - Bem-vinda 00:10:28.202 --> 00:10:29.372 - Obrigada. 00:10:29.720 --> 00:10:31.290 É o seu relógio? 00:10:31.839 --> 00:10:32.859 Duas horas atrás! 00:10:34.306 --> 00:10:35.306 Agradável. 00:10:37.072 --> 00:10:41.172 Você está bem? Alguma coisa aconteceu? 00:10:42.201 --> 00:10:43.631 Podemos conversar mais tarde. 00:10:45.233 --> 00:10:46.563 O que aconteceu? Algo ruim? 00:10:46.763 --> 00:10:47.803 Não ... Nada querido. 00:10:48.576 --> 00:10:52.266 Não é algo que possamos falar com pressa. Estarei esperando por você lá fora. 00:10:52.503 --> 00:10:56.043 - Deixe-me pedir uma permissăo do meu professor. Eu estarei lá. - Está bem. 00:11:14.147 --> 00:11:15.427 Não vai me dizer? 00:11:20.614 --> 00:11:21.714 Vamos sentar lá. 00:11:26.277 --> 00:11:27.917 Estás me assustando. 00:11:30.264 --> 00:11:30.964 O que? 00:11:32.210 --> 00:11:33.910 Você vai acabar comigo? 00:11:34.028 --> 00:11:35.048 Claro que não! 00:11:37.333 --> 00:11:39.083 Então... 00:11:40.089 --> 00:11:42.009 Então a segunda opção é ... 00:11:42.838 --> 00:11:43.718 Você esta grávida! 00:11:44.285 --> 00:11:45.945 Como você sabia? 00:11:54.195 --> 00:11:55.025 Eu fiz? 00:11:57.581 --> 00:11:58.371 É sério? 00:12:01.411 --> 00:12:05.291 Eu estava com duas semanas de atraso, então eu fiz um teste de gravidez. 00:12:09.169 --> 00:12:10.469 O que nós vamos fazer? 00:12:14.205 --> 00:12:15.675 Só há uma coisa a fazer. 00:12:15.883 --> 00:12:18.543 Vamos lá, vamos lidar com isso imediatamente. 00:12:18.853 --> 00:12:20.106 Como? Agora? 00:12:21.399 --> 00:12:24.999 Não podemos conversar um pouco sobre isso? Isso é tão fácil para você? 00:12:25.374 --> 00:12:26.614 Quanto antes melhor. 00:12:28.031 --> 00:12:29.201 Não tenha medo! Vamos. 00:12:30.963 --> 00:12:32.023 És inacreditável. 00:12:32.852 --> 00:12:35.782 Talvez, eu não queira fazer isso. Você não pode me forçar! 00:12:36.493 --> 00:12:37.273 DAGHAN! 00:12:37.805 --> 00:12:39.155 Não tenha medo. Venha! 00:12:41.587 --> 00:12:43.447 Aqui estamos! 00:12:43.919 --> 00:12:48.099 Vamos encontrar o que precisamos e se con- seguirmos uma data o mais cedo possível. 00:12:52.079 --> 00:12:53.981 Não há nada que possamos fazer! 00:12:54.340 --> 00:12:55.700 Temos de nos casar. 00:12:56.809 --> 00:12:59.199 Que tipo de piada é essa! Você me assustou demais! 00:12:59.216 --> 00:13:02.006 Como você poderia pensar que eu poderia fazer tal coisa? Você não me conhece? 00:13:02.061 --> 00:13:02.761 Eu não sei! 00:13:02.942 --> 00:13:05.692 Por você pode-se esperar para fazer qualquer coisa mesmo porque você é um idiota! 00:13:07.009 --> 00:13:10.949 Bem, me diga, aceita casar com esse idiota? 00:13:13.723 --> 00:13:16.373 Primeiro, você deve pedir a minha mão para meu pai. 00:13:18.493 --> 00:13:19.813 Eu vou, eu vou, mas ... 00:13:21.146 --> 00:13:24.646 Não vamos perder tempo e pegar os documentos necessários. 00:13:24.696 --> 00:13:27.874 Tem tanta certeza de que meu pai me dará em casamento? 00:13:28.529 --> 00:13:30.409 Mesmo se ele não der, vamos buscá-lo! 00:13:30.460 --> 00:13:32.650 - Venha aqui! - O que você está fazendo?!!! 00:13:33.631 --> 00:13:35.221 - O que você está fazendo?!!! 00:13:35.344 --> 00:13:37.614 - Afaste-se! Noiva e noivo estão vindo! 00:13:44.057 --> 00:13:46.237 Por que quer casar agora, filho? 00:13:50.455 --> 00:13:51.765 Agora não é a hora. 00:13:52.674 --> 00:13:54.474 Você ainda é muito jovem. 00:13:54.891 --> 00:13:56.481 Termine sua faculdade primeiro. 00:13:56.735 --> 00:13:58.595 Complete seu treinamento de residência. 00:13:58.656 --> 00:14:00.416 Então você faz esse tipo de coisas. 00:14:03.338 --> 00:14:05.318 Certo Halil? Estou errada? 00:14:06.612 --> 00:14:08.532 Diga algo pelo amor de Deus! 00:14:15.879 --> 00:14:18.579 Nós simplesmente não queremos esperar, isso é tudo ... 00:14:18.989 --> 00:14:20.819 Não se preocupe... mãe... 00:14:20.969 --> 00:14:23.279 Continuarei meus estudos e trabalho ao mesmo tempo. 00:14:23.293 --> 00:14:24.303 Relaxe... 00:14:24.650 --> 00:14:26.320 Eu não entendo 00:14:28.182 --> 00:14:30.502 Por que você está com tanta pressa? 00:14:31.023 --> 00:14:32.543 Traga um pouco de chá. 00:14:45.315 --> 00:14:47.935 Há algo que você não quer nos dizer, não é? 00:14:53.517 --> 00:14:56.057 Eu queria que você esperasse até se casar. 00:14:59.047 --> 00:15:01.927 Não há nada que possamos fazer neste momento. O que aconteceu aconteceu. 00:15:03.965 --> 00:15:08.715 Diga a ela que nós pediremos sua mão a seu a seu Pai, se estiverem disponíveis amanhã. 00:15:10.798 --> 00:15:12.548 Eu também irei. 00:15:15.477 --> 00:15:16.787 - Eu posso ir? 00:15:16.953 --> 00:15:17.753 Claro. 00:15:27.402 --> 00:15:29.592 Que casa grande! 00:15:30.175 --> 00:15:32.645 Quantas pessoas vivem na casa de Beril Abla? 00:15:32.739 --> 00:15:33.809 Só ela e seu pai ... 00:15:34.210 --> 00:15:35.180 E a mãe dela? 00:15:35.713 --> 00:15:37.063 A măe dela năo está lá. 00:15:37.136 --> 00:15:38.676 Por quê? Para onde ela foi? 00:15:38.792 --> 00:15:40.122 Para o lugar onde seus avós foram. 00:15:40.444 --> 00:15:41.404 Daqui pra frente? 00:15:41.455 --> 00:15:42.415 sim 00:15:43.356 --> 00:15:44.896 Quando Beril tinha sua idade ... 00:15:44.990 --> 00:15:48.680 Bem, eu não tenho tanta certeza se ele vai dar sua filha em casamento ... 00:15:48.729 --> 00:15:49.629 Por que não, Sabiha? 00:15:49.702 --> 00:15:52.712 Nós não somos um partido para eles. 00:15:53.009 --> 00:15:55.769 Sabiha, o dinheiro não é a única medida de bom partido ... 00:15:56.025 --> 00:15:58.665 É ok, contanto que nós sejamos um partido na bondade. 00:16:05.863 --> 00:16:06.583 - Sim? 00:16:07.020 --> 00:16:09.130 Bom dia, estamos aqui para ver o Sr.Sezai. 00:16:09.332 --> 00:16:10.982 Sr. Sezai não está disponível. 00:16:15.293 --> 00:16:15.993 Ele sabe... 00:16:17.829 --> 00:16:18.809 Eu sou Sr Meril ... 00:16:18.919 --> 00:16:21.746 Senhor, Mr.Sezai disse que ele não estaria disposto a vê-lo 00:16:21.826 --> 00:16:23.652 Sinto muito. Tenha um bom dia. 00:17:15.571 --> 00:17:17.741 Eu nunca fui menosprezada assim na minha vida. 00:17:19.087 --> 00:17:20.707 Ele nos tratou como lixo. 00:17:22.471 --> 00:17:25.391 Ele nem sequer se preocupou em nos levar para dentro da casa. 00:17:27.701 --> 00:17:29.971 O inferno com ela! Pare de chamá-la! 00:17:32.226 --> 00:17:34.256 Isso nunca funcionará de qualquer maneira! 00:17:34.951 --> 00:17:36.671 Nunca mais irei à porta desse homem. 00:17:38.568 --> 00:17:39.868 E você não vai, também! 00:17:43.567 --> 00:17:44.327 Sabiha ... 00:17:44.578 --> 00:17:45.318 Pare! 00:17:45.933 --> 00:17:47.503 Ele já está arrasado. 00:17:47.651 --> 00:17:49.211 E você também não está ajudando! 00:17:52.886 --> 00:17:53.746 Onde você vai? 00:17:53.746 --> 00:17:54.466 Daghan! 00:17:54.514 --> 00:17:56.124 Filho, não faça nada estúpido! 00:18:04.718 --> 00:18:08.218 Senhor! Só um minuto! Você não pode entrar! Senhor! 00:18:08.298 --> 00:18:09.532 Senhor! Sair! Por favor! 00:18:09.732 --> 00:18:11.132 Senhor, você não pode entrar! 00:18:12.822 --> 00:18:13.832 Onde está Beril? 00:18:13.927 --> 00:18:15.157 Beril não está em casa! 00:18:15.208 --> 00:18:17.538 Senhor, por favor, vá embora! 00:18:17.582 --> 00:18:18.632 Beril! 00:18:18.705 --> 00:18:19.465 Senhor! 00:18:20.819 --> 00:18:21.929 Tio Sezai, por favor! 00:18:22.448 --> 00:18:25.817 Quero dizer ... minha vida depende disso! 00:18:26.237 --> 00:18:28.557 Se você disser a meu pai, isso acabará comigo! 00:18:35.625 --> 00:18:36.455 BERIL! 00:18:40.109 --> 00:18:40.829 BERIL! 00:18:47.572 --> 00:18:50.042 Filho, você percebe mesmo o que quer de mim? 00:18:56.510 --> 00:18:59.700 Como posso esconder algo como isto de meu parceiro de longa data? 00:19:00.102 --> 00:19:00.922 Daghan! 00:19:02.653 --> 00:19:03.943 Daghan, estou aqui! 00:19:08.395 --> 00:19:09.155 Beril! 00:19:10.621 --> 00:19:11.781 O que está acontecendo? 00:19:11.798 --> 00:19:13.997 Senhor, eu lhe disse que não é autorizado 00:19:13.997 --> 00:19:16.317 a entrar, mas ele não me ouviu e entrou eu não pude detê-lo! 00:19:16.317 --> 00:19:17.895 Chame a polícia imediatamente 00:19:20.189 --> 00:19:20.899 Beril! 00:19:21.056 --> 00:19:22.016 Daghan, estou aqui! 00:19:25.824 --> 00:19:27.404 Daghan, estou aqui! 00:19:28.921 --> 00:19:30.241 Beril, estou aqui, cheguei! 00:19:32.922 --> 00:19:33.942 Ele me trancou aqui. 00:19:48.081 --> 00:19:49.581 Ele tomou o meu celular também. 00:19:50.125 --> 00:19:51.135 Tudo bem, já passou. 00:19:51.512 --> 00:19:54.452 Vamos sair daqui! Vamos! 00:19:56.239 --> 00:19:59.229 Você não precisa pegar mais nada. 00:20:00.585 --> 00:20:02.765 Você não precisa pegar nada. 00:20:12.222 --> 00:20:13.282 Como se atreve! 00:20:22.128 --> 00:20:24.699 Eu acho que você não sabe nada sobre cortesia. 00:20:24.739 --> 00:20:27.599 Pensei que tivesse a sua resposta esta manhă. 00:20:27.626 --> 00:20:28.446 Sr. Sezai ... 00:20:28.477 --> 00:20:30.834 É a sua percepção de cortesia chutar alguém fora de casa ou para tratar 00:20:30.884 --> 00:20:32.194 alguém como uma sujeira? 00:20:32.537 --> 00:20:34.597 Obviamente, tomei a decisão certa. 00:20:35.742 --> 00:20:40.092 Além disso, eu nunca pensei que você fosse indigno assim, invadindo 00:20:40.118 --> 00:20:42.252 uma casa que não é bem-vindo. 00:20:42.272 --> 00:20:47.082 Eu sabia que você era um homem déspota, mas eu nunca pensei que o farias trancando sua filha no quarto. 00:20:52.786 --> 00:20:54.866 Você vê o homem com quem quer se casar? 00:20:56.901 --> 00:20:59.381 É este o homem de quem você se considera digna dele? 00:20:59.501 --> 00:21:00.271 Pai, basta! 00:21:01.228 --> 00:21:02.738 Por favor, não comece novamente 00:21:03.569 --> 00:21:05.349 Os policiais estarão aqui em breve. 00:21:06.505 --> 00:21:09.225 Mais uma vez, eu gentilmente solicito que você ... 00:21:09.467 --> 00:21:12.007 para não arrastar esta comédia por mais tempo... 00:21:12.113 --> 00:21:13.793 Não vou a lugar nenhum sem Beril 00:21:14.301 --> 00:21:15.011 - Vamos. 00:21:15.024 --> 00:21:15.844 - Beril! 00:21:16.090 --> 00:21:18.860 Se você sair, você não poderá entrar nesta casa novamente. 00:21:20.009 --> 00:21:21.589 No momento em que você se casar, 00:21:21.610 --> 00:21:23.460 eu vou renegar você. 00:21:27.611 --> 00:21:33.131 E você está lutando comigo por causa desse bastardo? 00:21:35.188 --> 00:21:37.408 Você realmente acredita que esse homem te ama? 00:21:37.555 --> 00:21:38.805 Do que você está falando? 00:21:39.653 --> 00:21:43.653 Vamos ver quanto tempo ele vai ficar com você, quando você não tiver dinheiro. 00:21:44.140 --> 00:21:45.070 Eu te mato. 00:21:45.097 --> 00:21:48.707 Daghan basta... Vamos. Vamos. 00:21:48.745 --> 00:21:50.475 Vamos sair daqui. 00:21:53.583 --> 00:21:54.393 Beril! 00:22:14.707 --> 00:22:17.827 Querido, policiais ... Vamos voltar. 00:22:18.285 --> 00:22:19.589 Eu não me importo, caminhe. 00:22:19.639 --> 00:22:22.069 Vai ficar fora de controle ... Por favor ... 00:22:22.419 --> 00:22:23.607 Não se preocupe. Venha. 00:22:26.666 --> 00:22:29.086 Beril! Venha, entre ... 00:22:46.967 --> 00:22:48.837 Fique aqui o tempo que quiser. 00:22:49.254 --> 00:22:51.734 Este é o último lugar que o Tio Sezai pode adivinhar! 00:22:56.830 --> 00:22:57.540 Beril! 00:22:58.073 --> 00:22:59.983 Quanto tempo nos conhecemos? 00:23:01.246 --> 00:23:02.796 Eu não sei ... 20? 00:23:03.954 --> 00:23:05.754 Ou seja, desde o nosso nascimento ... 00:23:06.229 --> 00:23:07.699 Você pode confiar em mim. 00:23:11.242 --> 00:23:15.582 Eu não vou te entregar. Eu sei como manter um segredo! 00:23:17.572 --> 00:23:19.052 Não se preocupe. 00:23:19.845 --> 00:23:21.085 O que você diz, querido? 00:23:21.095 --> 00:23:22.965 Podemos ficar aqui até nos casarmos. 00:23:23.505 --> 00:23:24.755 Como quiser. 00:23:26.464 --> 00:23:27.234 Obrigado. 00:23:34.444 --> 00:23:35.454 Sim, pai ... 00:23:40.120 --> 00:23:40.820 Obrigado! 00:23:40.820 --> 00:23:41.610 Beril! 00:23:41.760 --> 00:23:42.570 - Hm? 00:23:42.673 --> 00:23:43.513 Você tem certeza? 00:23:44.937 --> 00:23:45.877 Você perderá tudo. 00:23:46.583 --> 00:23:48.623 Você realmente ama esse homem tanto assim? 00:23:50.012 --> 00:23:50.742 Sim! 00:23:52.623 --> 00:23:54.093 Sua vida inteira vai mudar. 00:23:54.244 --> 00:23:57.204 Contanto que eu tenha Daghan ... 00:23:58.759 --> 00:24:01.299 Você vai me entender quando você se apaixonar um dia. 00:24:01.413 --> 00:24:03.323 Tudo o resto perde sua importância 00:24:11.311 --> 00:24:12.741 O que aconteceu, querido? 00:24:15.415 --> 00:24:16.515 O que seu pai disse? 00:24:18.043 --> 00:24:19.573 Policiais vieram a nossa casa e 00:24:19.711 --> 00:24:21.181 seu pai apresentou uma queixa. 00:24:22.421 --> 00:24:23.951 Eles estão procurando por mim. 00:24:26.581 --> 00:24:28.371 Ah pai Ugh! 00:24:32.581 --> 00:24:34.371 Seus pais me odiarão. 00:24:38.883 --> 00:24:41.733 Sua măe vai ficar brava comigo, porque eu tenho problemas. 00:24:41.812 --> 00:24:43.222 Absurdo... Sem chance ... 00:24:58.938 --> 00:25:00.098 Você está chorando? 00:25:04.053 --> 00:25:06.243 Por favor, não ... Por que você está chorando? 00:25:08.376 --> 00:25:09.246 Você se arrepende? 00:25:10.880 --> 00:25:14.176 Lamenta o quê? O que pode ser? Que você fugiu comigo? 00:25:15.230 --> 00:25:16.000 Ainda não... 00:25:20.138 --> 00:25:21.838 Você nunca se arrependerá disso. 00:25:22.611 --> 00:25:23.731 Eu prometo. 00:25:24.494 --> 00:25:25.804 Vou te fazer muito feliz. 00:25:27.791 --> 00:25:29.571 Vamos lutar um pouco no começo ... 00:25:30.834 --> 00:25:32.664 Mas, tudo ficará bem mais tarde. 00:25:34.477 --> 00:25:38.557 Vamos ficar lá até eu completar minha residência e me especializar. 00:25:39.857 --> 00:25:41.417 Até então, Ozgur cresce ... 00:25:46.061 --> 00:25:48.051 Pode ser usado para ambos os sexos 00:25:50.054 --> 00:25:53.404 Ok ... Se você não gosta do nome, podemos pensar em outra coisa. 00:25:58.141 --> 00:25:59.561 Eu gosto disso... 00:26:02.709 --> 00:26:04.619 Você sabe, aquelas coisas que sonhou .. 00:26:04.621 --> 00:26:05.361 - Sim ... 00:26:05.940 --> 00:26:07.240 Todos foram por nada ... 00:26:08.784 --> 00:26:11.064 Supostamente íamos viajar pelo mundo ... 00:26:12.024 --> 00:26:15.004 Faríamos mergulhos no Mar Vermelho e subiríamos o Himalaia ... 00:26:15.777 --> 00:26:17.217 Não poderemos mais fazer isso. 00:26:17.259 --> 00:26:18.159 Nós vamos. 00:26:20.361 --> 00:26:23.021 Mas vamos fazê-los como três pessoas, não duas ... 00:26:24.875 --> 00:26:27.085 Todos os nossos sonhos se tornarão realidade. 00:26:33.038 --> 00:26:35.648 Eu gostaria que meu pai tivesse entendido isso também. 00:26:37.677 --> 00:26:40.597 Gostaria que ele estivesse do nosso lado, não contra nós. 00:26:40.621 --> 00:26:41.781 Não pense mais nisso. 00:26:44.919 --> 00:26:46.329 Não posso evitar. 00:26:47.153 --> 00:26:48.833 Afinal, ele é meu pai. 00:26:51.104 --> 00:26:52.494 Não tenho mais ninguém. 00:26:53.815 --> 00:26:57.195 Eu não tenho mãe ou irmãos ... ninguém. 00:27:03.233 --> 00:27:04.523 Você me tem. 00:27:05.954 --> 00:27:06.664 E.... 00:27:09.041 --> 00:27:11.981 E daqui em diante, minha família também é sua família. 00:27:14.006 --> 00:27:16.066 Você vai amar meu pai quando encontrá-lo! 00:27:17.262 --> 00:27:21.432 Minha mãe vai franzir a testa por alguns dias, mas vai te proteger como sua própria filha mais tarde. 00:27:24.257 --> 00:27:26.207 Ayse não vai deixar você sozinha. 00:27:27.958 --> 00:27:31.208 Ficamos com os meus pais por alguns meses, no máximo. 00:27:31.616 --> 00:27:33.316 Vamos aguentar até alugar uma casa. 00:27:35.077 --> 00:27:37.617 Então, nós temos que cuidar do seu vestido de noiva. 00:27:39.387 --> 00:27:42.187 Podemos não comprar algo que você realmente goste, mas ... 00:28:35.761 --> 00:28:37.481 Eu falei com seu pai ontem à noite. 00:28:38.065 --> 00:28:39.755 Ele estará de volta na terça-feira. 00:28:41.130 --> 00:28:41.920 Já disse a ele? 00:28:43.411 --> 00:28:45.851 Como posso dizer uma coisa dessas por por telefone? 00:28:46.662 --> 00:28:48.812 Falarei com ele cara a cara quando ele voltar 00:28:55.415 --> 00:28:57.385 Eu não vou ser capaz de convencê-lo, vou? 00:28:59.314 --> 00:29:01.194 Zafer não terá misericórdia de sua mãe. 00:29:01.410 --> 00:29:02.270 E ele está certo. 00:29:03.512 --> 00:29:05.672 Mas ele vai dar socos quando se trata de você 00:29:06.554 --> 00:29:09.604 Afinal, ele o conhece como seu filho por todos esses anos 00:29:10.012 --> 00:29:11.812 Ele não será capaz de fazer-lhe mal. 00:29:25.830 --> 00:29:28.030 Você fala como se você não conhecesse meu pai. 00:29:32.292 --> 00:29:35.882 Espero que funcione como você disse tio Sezai. 00:29:38.832 --> 00:29:41.412 Se você não se importa vou deixar um pouco mais cedo. 00:29:41.442 --> 00:29:43.212 Por causa do casamento ... 00:29:43.333 --> 00:29:45.813 Eu sinto muito por Beril caso contrário eu não iria. 00:29:45.905 --> 00:29:48.378 Se eu não fosse, ela não teria um rosto familiar lá. 00:29:50.258 --> 00:29:52.968 Gostaria que você não cedesse tão facilmente, tio Sezai. 00:29:57.170 --> 00:29:59.340 Não é tarde demais. 00:30:00.251 --> 00:30:03.121 Quero dizer, se quiser, pode impedir que se casem hoje 00:30:09.081 --> 00:30:10.711 E eu vou te ajudar. 00:30:15.282 --> 00:30:17.332 Dinheiro... 00:30:17.432 --> 00:30:19.152 Tudo que ele se importa é dinheiro. 00:30:43.699 --> 00:30:44.879 OK mãe. 00:30:46.134 --> 00:30:48.144 Ok, meu pai e eu estamos esperando aqui. 00:30:50.032 --> 00:30:52.342 Ok, deixe-nos saber quando tiver terminado 00:30:56.068 --> 00:30:59.178 Beril não gostou de seus cabelos, por isso demorará um pouco mais 00:31:00.469 --> 00:31:03.969 Sabiha provavelmente virou os cabelos em um ninho de rouxinol. 00:31:04.114 --> 00:31:05.084 Exatamente. 00:31:06.182 --> 00:31:08.332 Felizmente, ainda temos tempo. 00:31:10.341 --> 00:31:11.111 Alô! 00:31:16.940 --> 00:31:17.640 Sim... 00:31:22.638 --> 00:31:23.668 Sim, estou ouvindo 00:31:28.215 --> 00:31:30.185 Não, ela não está aqui agora. 00:31:32.612 --> 00:31:34.452 Você não pode dizer isso por telefone? 00:31:40.739 --> 00:31:42.119 Sim, eu sei, está por perto. 00:31:48.214 --> 00:31:51.204 Ok, ok ... Nos vemos lá. 00:31:53.690 --> 00:31:54.710 Quem é esse? 00:31:54.930 --> 00:31:56.410 Sr. Sezai, o pai de Beril. 00:31:56.636 --> 00:31:57.746 O que é que ele quer? 00:31:59.422 --> 00:32:03.732 Ele quer falar de homem para homem antes do casamento, para cuidar da animosidade entre nós 00:32:05.374 --> 00:32:08.164 Ele tem uma loja nas proximidades e quer que eu vá até lá. 00:32:11.138 --> 00:32:12.518 Está bem... 00:32:13.325 --> 00:32:14.785 Vá vê-lo ... 00:32:15.440 --> 00:32:17.420 Desde que ele demonstrou misericórdia ... 00:32:18.180 --> 00:32:21.580 Traga-o ao casamento também, nossa nova noiva ficará feliz. 00:32:40.702 --> 00:32:41.422 Daghan! 00:32:42.763 --> 00:32:44.073 Noivo, onde você está indo? 00:32:44.293 --> 00:32:45.923 Vou me encontrar com o Sr. Sezai. 00:32:46.287 --> 00:32:47.677 O que houve? O que aconteceu? 00:32:47.744 --> 00:32:49.224 Eu não sei. Ele queria falar. 00:32:49.267 --> 00:32:50.677 Então, ele suavizou um pouco. 00:32:50.708 --> 00:32:52.368 Ele parece duro, mas é afetuoso 00:32:52.675 --> 00:32:54.375 O casamento é 2,5 horas mais tarde. 00:32:54.553 --> 00:33:00.103 Ender, você levaria Beril e meus pais para o escritório de casamento caso eu estivesse atrasado? 00:33:00.440 --> 00:33:01.650 Irei diretamente para lá. 00:33:01.663 --> 00:33:04.333 Não se preocupe. Hoje você é o chefe, eu sou o motorista. 00:33:06.591 --> 00:33:07.311 Daghan! 00:33:08.775 --> 00:33:10.245 Você vai vir com o tio Sezai? 00:33:10.512 --> 00:33:11.212 Veremos 00:33:12.071 --> 00:33:13.801 Não diga nada a Beril por enquanto. 00:33:13.809 --> 00:33:15.669 Eu não quero despertar suas esperanças. 00:33:15.746 --> 00:33:16.746 Sim, será surpresa. 00:33:34.488 --> 00:33:36.168 Ele está vindo, você está pronta? 00:33:39.091 --> 00:33:39.851 Boa. 00:33:39.930 --> 00:33:40.650 Outros? 00:33:41.643 --> 00:33:42.773 Eles estão aqui comigo. 00:33:46.900 --> 00:33:50.190 Irmão, porque posso garantir que essa pessoa não pode fazer isso? 00:33:50.244 --> 00:33:53.034 O homem era um atirador quando fazíamos o serviço militar. 00:33:53.391 --> 00:33:54.621 Relaxe. Não se preocupe. 00:33:56.330 --> 00:33:57.280 Obrigado. Tchau. 00:34:03.931 --> 00:34:04.741 Yilmaz. 00:34:06.347 --> 00:34:08.457 Não estrague isso! 00:34:08.515 --> 00:34:09.785 Ele atirava-me no inferno! 00:34:13.633 --> 00:34:16.583 Você contou tudo a garota? Ela não vai cometer um erro, certo? 00:34:16.598 --> 00:34:18.618 Não, ela não vai. Ela é muito inteligente. 00:34:20.883 --> 00:34:22.973 Você se lembra de tudo, certo? 00:34:25.474 --> 00:34:26.204 Sim. 00:34:28.808 --> 00:34:30.598 Vamos, o homem está prestes a chegar. 00:34:41.805 --> 00:34:42.545 Até logo irmão. 00:36:31.424 --> 00:36:32.134 Sr. Sezai? 00:36:37.573 --> 00:36:38.273 Sr. Sezai! 00:36:47.952 --> 00:36:48.682 Sr. Sezai! 00:37:17.044 --> 00:37:17.774 Não pegue. 00:37:22.627 --> 00:37:23.327 Hã... 00:37:24.376 --> 00:37:26.156 Liguei para Daghan, mas ele desligou. 00:37:28.766 --> 00:37:29.576 Você está bonita. 00:37:33.450 --> 00:37:34.950 Olha o que eu trouxe para você. 00:37:38.975 --> 00:37:40.595 Cara ... me dê sua mão. 00:37:41.882 --> 00:37:42.582 Segure isso... 00:37:46.519 --> 00:37:47.239 Olhe olhe... 00:37:48.986 --> 00:37:51.346 Puxe o gatilho ... Puxe! 00:37:55.363 --> 00:37:56.103 Você é o cara! 00:38:04.203 --> 00:38:04.953 Vamos ver... 00:40:18.765 --> 00:40:19.505 Bem vindo. 00:40:20.402 --> 00:40:21.142 Como estou? 00:40:21.485 --> 00:40:22.195 Super! 00:40:23.471 --> 00:40:24.211 - Oi! 00:40:24.634 --> 00:40:25.344 - Oi! 00:40:25.877 --> 00:40:26.617 - Como estou? 00:40:26.736 --> 00:40:27.736 - Você está bonita! 00:40:29.172 --> 00:40:30.012 Daghan? 00:40:31.491 --> 00:40:32.321 Surgiu uma coisa. 00:40:33.584 --> 00:40:35.284 Ele virá depois de alguns cuidados! 00:40:35.393 --> 00:40:36.753 Ele queria que nós fossemos. 00:40:36.800 --> 00:40:39.610 O que poderia ser no dia do casamento? 00:40:40.235 --> 00:40:43.045 Eu quero dizer... Como seria sem o noivo tomando a noiva? 00:40:44.855 --> 00:40:45.565 Halil ... 00:40:45.895 --> 00:40:48.945 Aconteceu algo com meu filho e você está escondendo isso de mim? 00:40:49.725 --> 00:40:52.215 Sabiha ... Você sempre imagina o pior. 00:40:56.319 --> 00:40:58.309 O cara vai surpreendê-lo. 00:40:59.230 --> 00:41:00.580 Que tipo de surpresa? 00:41:00.810 --> 00:41:02.520 Daghan foi falar com seu pai! 00:41:03.197 --> 00:41:05.517 - Ele o levará ao casamento. - Se Deus quiser... 00:41:05.631 --> 00:41:06.401 Maravilhoso! 00:41:08.562 --> 00:41:09.632 Vamos... 00:42:28.119 --> 00:42:30.109 Você se lembra do que conversamos, certo? 00:42:30.427 --> 00:42:31.317 Não se esqueça ... 00:42:31.932 --> 00:42:32.862 Estou saindo agora. 00:42:33.474 --> 00:42:34.194 Espere aqui. 00:42:34.558 --> 00:42:36.338 Os Policiais vão te levar, ok? 00:42:36.440 --> 00:42:37.180 Está bem. 00:43:37.373 --> 00:43:38.073 Senhor senhor 00:43:41.597 --> 00:43:42.987 Gostaria de comprar um lenço? 00:44:23.706 --> 00:44:24.456 SOCORRO! 00:44:26.791 --> 00:44:27.501 SOCORRO! 00:44:31.046 --> 00:44:31.866 SOCORRO! 00:46:44.213 --> 00:46:44.953 Maníaco! 00:47:20.808 --> 00:47:43.208 NÓS SOMOS ALUNOS NÃO CLIENTES! 00:47:47.364 --> 00:47:50.364 Pés grandes pisaram em uma corda muito fina 00:47:51.466 --> 00:47:54.206 E eu muchei dentro de mim. 00:47:54.953 --> 00:47:57.773 Meus cílios tremem dos meus medos 00:47:58.278 --> 00:47:59.908 Se eu cair, vou queimar. 00:47:59.938 --> 00:48:03.223 Muchei tanto que um guindaste não seria capaz de levantar a cabeça 00:48:03.282 --> 00:48:05.280 Yo! Enterre-me vivo aqui ... 00:48:05.450 --> 00:48:07.360 Por causa de suspiros e pensamentos 00:48:07.437 --> 00:48:09.287 Meu cabelo ficou grisalho 00:48:09.478 --> 00:48:12.958 Se eu cair, vou queimar 00:50:13.297 --> 00:50:15.457 Inspector, as imagens de vídeo estão prontas. 00:50:44.753 --> 00:50:45.823 Você trouxe a garota? 00:50:46.252 --> 00:50:47.962 Sim, inspetor. Ela está lá dentro. 00:51:17.327 --> 00:51:20.597 Diga-nos o que viu para que possamos pegar o homem rapidamente. Ok? 00:51:22.629 --> 00:51:23.339 Boa. 00:51:24.483 --> 00:51:25.313 Agora... 00:51:25.802 --> 00:51:27.442 Viu o homem que disparou os tiros? 00:51:32.036 --> 00:51:32.816 Sim eu vi. 00:52:11.985 --> 00:52:12.705 Daghan! 00:52:14.177 --> 00:52:17.127 Estamos procurando por você por horas, filho! Onde você esteve? 00:52:17.180 --> 00:52:19.280 Você está bem, filho? Estivemos preocupados! 00:52:19.680 --> 00:52:21.060 Você se chama Daghan Soysur? 00:52:23.023 --> 00:52:25.393 Despachante! O que está acontecendo? 00:52:25.746 --> 00:52:28.666 - Encontramos o suspeito e vamos levá-lo. - Onde está Beril? 00:52:31.115 --> 00:52:34.065 Por favor ... Você tem que vir com a gente para a delegacia 00:53:40.418 --> 00:53:41.188 Pai ... Pai ... 00:53:48.467 --> 00:53:52.977 Sinto muito. 00:54:22.403 --> 00:54:24.293 Pelo amor de Deus, olhe onde estamos 00:54:24.962 --> 00:54:26.652 Estou falando com você... 00:54:27.222 --> 00:54:30.072 Estou falando com você ... Você está me deixando louca aqui. 00:54:30.132 --> 00:54:32.792 Deste jeito. 00:54:36.526 --> 00:54:37.246 Sente-se ali. 00:55:14.796 --> 00:55:16.906 Você abandonou a noiva na mesa do casamento. 00:55:17.657 --> 00:55:19.007 O que aconteceu, Sr. Noivo? 00:55:19.716 --> 00:55:21.606 Onde você esteve por todas essas horas? 00:55:31.917 --> 00:55:32.637 Bem? 00:55:33.341 --> 00:55:34.501 O que você está falando? 00:55:36.379 --> 00:55:37.089 Com quem? 00:55:37.618 --> 00:55:38.388 Sr. Sezai. 00:55:44.500 --> 00:55:46.960 Nós não poderíamos porque ele não veio. 00:55:49.391 --> 00:55:50.621 Alguém me atacou ... 00:55:50.925 --> 00:55:52.905 E esfaqueou-me aqui com alguma coisa. 00:55:53.692 --> 00:55:54.432 Então? 00:55:58.260 --> 00:56:00.400 Então, eu não me lembro ... 00:56:00.563 --> 00:56:02.763 Quando eu abri meus olhos, eu estava sozinho. 00:56:05.167 --> 00:56:06.687 Tinham trancado a porta. 00:56:08.057 --> 00:56:10.747 Você se lembra do momento em que você abriu os olhos? 00:56:15.318 --> 00:56:16.218 Não me lembro ... 00:56:16.355 --> 00:56:19.145 O que está acontecendo? Por que estou aqui? 00:56:21.434 --> 00:56:23.834 Algo aconteceu a Beril? Seu pai fez algo com ela? 00:56:26.381 --> 00:56:28.851 Diga-me, então o que você fez? 00:56:38.173 --> 00:56:39.943 Então eu saí de lá. 00:56:40.800 --> 00:56:41.700 Sim, eu saí de lá. 00:56:43.215 --> 00:56:43.985 Onde você foi? 00:56:48.571 --> 00:56:50.471 Fui ao escritório de casamento. 00:56:50.648 --> 00:56:51.388 Como? 00:56:53.222 --> 00:56:54.222 Você tem um veículo? 00:56:57.033 --> 00:56:58.503 Eu andei. 00:56:59.777 --> 00:57:01.007 Você andou? 00:57:02.432 --> 00:57:03.192 Bem... 00:57:03.987 --> 00:57:05.527 Em quais locais você passou? 00:57:09.161 --> 00:57:10.071 Eu não sei. 00:57:15.018 --> 00:57:17.908 Tudo é tão nebuloso ... 00:57:18.965 --> 00:57:20.855 Minha mente está parcialmente vazia ... 00:57:31.560 --> 00:57:33.870 Em seguida, preencha os espaços em branco .... 00:57:38.309 --> 00:57:39.169 Pense mais. 00:57:44.286 --> 00:57:46.986 Depois passei por uma praça ... 00:58:00.392 --> 00:58:01.222 Eu não sei 00:58:04.091 --> 00:58:04.901 Continue 00:58:06.994 --> 00:58:08.844 Como eu disse, tudo está desconectado. 00:58:09.371 --> 00:58:10.481 Não há nada no meio. 00:58:11.258 --> 00:58:13.608 Então eu fui para o escritório de casamento. 00:58:14.526 --> 00:58:18.366 E de lá você foi para casa ... 00:58:22.969 --> 00:58:24.287 Bem, havia alguém com você? 00:58:24.327 --> 00:58:27.777 Alguém que viu as coisas que você fez ou que pode depor como testemunha? 00:58:28.661 --> 00:58:29.641 Eu estava sozinho. 00:58:45.802 --> 00:58:46.512 É isso? 00:58:47.511 --> 00:58:49.021 Năo tem mais nada a dizer? 00:58:49.771 --> 00:58:51.211 Ele picou-me com uma seringa! 00:58:51.765 --> 00:58:53.795 Ele deve ter injetado alguma droga. 00:58:56.775 --> 00:59:00.905 Saberemos o que aconteceu quando obtemos os resultados dos exames de sangue 00:59:01.145 --> 00:59:02.915 Então vamos fazer mais alguns testes. 00:59:03.744 --> 00:59:06.324 Você vai me dizer o que aconteceu? Por que estou aqui? 00:59:06.344 --> 00:59:08.884 Por que está me perguntando tudo isso? 00:59:09.929 --> 00:59:10.899 Seu futuro sogro ... 00:59:11.814 --> 00:59:12.644 ... foi baleado. 00:59:13.884 --> 00:59:14.624 Como? 00:59:16.736 --> 00:59:17.856 Quem atirou nele? 00:59:17.924 --> 00:59:19.734 É isso que estamos tentando descobrir. 00:59:20.733 --> 00:59:22.153 Então, qual é a sua condição? 00:59:24.372 --> 00:59:25.192 Ele está morto. 00:59:33.706 --> 00:59:36.006 Tenho que ver Beril. 00:59:37.036 --> 00:59:38.236 Saia. Deixe-me passar. 00:59:41.910 --> 00:59:43.560 Eu te disse que você poderia ir? 00:59:47.204 --> 00:59:47.954 Sente-se. 00:59:51.098 --> 00:59:51.858 Venha! Venha! 01:00:02.958 --> 01:00:04.928 Ainda não terminamos com você. 01:00:06.295 --> 01:00:09.045 Venha e alinhe aqui 01:00:16.503 --> 01:00:17.213 Venha. 01:00:18.710 --> 01:00:19.870 Não tenha medo, venha. 01:00:34.701 --> 01:00:36.081 Olhe atentamente. 01:00:38.420 --> 01:00:40.360 O homem que vistes está entre eles? 01:00:46.533 --> 01:00:47.543 Não tenha medo. 01:00:48.246 --> 01:00:49.986 Eles não podem te ver de lá. 01:00:50.155 --> 01:00:51.345 Não tenha pressa. 01:00:55.679 --> 01:00:57.349 É o homem que disparou os tiros lá? 01:01:01.861 --> 01:01:02.701 Qual? 01:01:09.301 --> 01:01:10.121 Aquele. 01:01:10.645 --> 01:01:12.105 O do meio. 01:01:16.472 --> 01:01:18.262 Você, no meio, dá um passo à frente. 01:01:28.472 --> 01:01:29.592 Este é o único? 01:01:32.088 --> 01:01:32.948 Sim. 01:02:13.956 --> 01:02:16.316 Basta, deixe-me ir. Tenho que ver Beril. 01:02:20.169 --> 01:02:21.989 De agora em diante será difícil vê-la. 01:02:22.021 --> 01:02:23.081 O que isto significa? 01:02:23.278 --> 01:02:25.248 "Você entendeu bem" o que isso significa. 01:02:27.399 --> 01:02:29.469 Você está suspeitando que .... 01:02:31.536 --> 01:02:33.356 Você está suspeitando de mim? 01:02:34.042 --> 01:02:34.742 Não. 01:02:35.201 --> 01:02:36.651 Não estamos suspeitando. 01:02:37.193 --> 01:02:38.603 Nós sabemos. 01:02:41.266 --> 01:02:44.226 "Esses espaços em branco" que você mencionou anteriormente ... 01:02:44.241 --> 01:02:47.081 Vamos conhecer um pouco para que você possa preenchê-los ... 01:02:47.424 --> 01:02:49.104 Sezai Karali ligou para você. 01:02:50.175 --> 01:02:51.455 Então você saiu da casa. 01:02:52.220 --> 01:02:54.340 Você enviou uma mensagem para Sezai Karali 01:02:54.881 --> 01:02:57.201 "Se você não quer que eu case com sua filha" 01:02:57.419 --> 01:03:00.709 "Venha para o lugar na mensagem às quatro horas para fazer um acordo." 01:03:00.766 --> 01:03:02.015 Eu não escrevi nada assim. 01:03:02.015 --> 01:03:03.875 Em seguida, você enviou outra mensagem. 01:03:03.875 --> 01:03:05.791 E nessa mensagem ... 01:03:05.817 --> 01:03:06.937 Você deu o endereço 01:03:08.358 --> 01:03:09.598 Muito interessante. 01:03:11.183 --> 01:03:12.783 E essa foi a cena do crime. 01:03:14.082 --> 01:03:15.722 Eu não enviei nenhuma mensagem. 01:03:16.253 --> 01:03:16.963 Não. 01:03:17.800 --> 01:03:21.650 Nós sabemos o tempo e o lugar do msn que você enviou quando você estava na estrada 01:03:21.667 --> 01:03:23.417 Uma das ruas secundárias de Taksim. 01:03:26.700 --> 01:03:28.560 Do que você está falando? 01:03:30.024 --> 01:03:31.824 Isto é o que estou dizendo: 01:03:32.551 --> 01:03:34.991 Você foi para a cena do crime. 01:03:35.035 --> 01:03:36.355 Você conheceu Sezai Karali. 01:03:37.411 --> 01:03:38.611 E você atirou nele. 01:03:41.516 --> 01:03:43.306 Então você estava com pressa. 01:03:43.428 --> 01:03:46.008 O casamento foi às cinco horas e você mal conseguiria. 01:03:46.481 --> 01:03:48.511 É por isso que você correu direto para lá. 01:03:49.146 --> 01:03:52.126 Mas você deixou cair seu celular porque você estava apressado. 01:03:52.164 --> 01:03:54.224 Mas nossos caras encontraram seu telefone. 01:03:54.771 --> 01:03:57.831 A pessoa que me fez desmaiar deve ter levado o meu telefone. 01:03:57.860 --> 01:03:59.620 Não estava no meu bolso. 01:04:00.922 --> 01:04:03.272 Você tinha resíduo de tiro em suas mãos. 01:04:06.529 --> 01:04:09.629 Como pode ser? Isto é impossível. 01:04:11.321 --> 01:04:12.341 Alguém me preparou. 01:04:13.630 --> 01:04:16.450 Os resultados do exame de sangue ainda não foram publicados? 01:04:16.450 --> 01:04:18.756 Eles foram. Mas eles não são o que você esperava. 01:04:18.796 --> 01:04:20.985 Seu sangue está absolutamente limpo. Parabéns. 01:04:20.995 --> 01:04:24.085 Atrasei porque você me fez esperar aqui! Quantas horas se passaram desde então? 01:04:24.085 --> 01:04:24.834 Uau. Bravo. 01:04:24.854 --> 01:04:28.284 Estou neste trabalho há anos, mas nunca vi um cara tão sem vergonha como você antes. 01:04:28.284 --> 01:04:29.544 Você tem uma desculpa para tudo que dizemos. 01:04:29.545 --> 01:04:33.084 Olhe oficial, há drogas que causam narcose imediata. 01:04:33.084 --> 01:04:35.374 Mas depois de algumas horas, eles não deixam qualquer vestígio no corpo. 01:04:35.391 --> 01:04:38.061 Não vê a marca da seringa aqui? 01:04:39.711 --> 01:04:42.861 Você está enganado se acha que a marca da seringa vai te salvar. 01:04:43.092 --> 01:04:44.672 Ouça o que eu estou lhe dizendo. 01:04:44.791 --> 01:04:45.591 Celular... 01:04:45.678 --> 01:04:46.488 Mensagens ... 01:04:46.688 --> 01:04:48.178 Resíduo de tiro em sua mão ... 01:04:48.630 --> 01:04:51.110 Não poderia ter sido feito pela pessoa que me drogou? 01:04:51.110 --> 01:04:53.287 Ele poderia ter colocado a arma em minhas mãos e me fazer puxar o gatilho 01:04:53.287 --> 01:04:54.917 Assim você tem resíduo de pólvora! 01:04:56.160 --> 01:05:00.490 Você ainda está dizendo que é inocente apesar de todas as provas contra você? 01:05:00.716 --> 01:05:03.216 Eu nunca peguei uma arma nem mesmo sei como segurá-la 01:05:03.779 --> 01:05:05.979 Por que eu mataria o pai da mulher que eu amo? 01:05:06.576 --> 01:05:08.156 Você teve uma discussão antes. 01:05:08.235 --> 01:05:09.785 Você invadiu a casa do homem. 01:05:10.480 --> 01:05:12.860 Agarrando-o pelo colar, você ameaçou matá-lo. 01:05:13.010 --> 01:05:14.790 Você não falou isso? Eh? 01:05:15.096 --> 01:05:16.656 Você está negando isso? 01:05:18.276 --> 01:05:19.006 Eu falei. 01:05:19.423 --> 01:05:21.783 Mas eu não quis dizer isso, eu estava com raiva. 01:05:21.832 --> 01:05:22.842 Está bem. Muito bom. 01:05:23.448 --> 01:05:25.448 Você pode dizer a mesma coisa no tribunal. 01:05:25.550 --> 01:05:28.220 Em vez de brincar comigo, vá e encontre aquele assassino! 01:05:28.227 --> 01:05:31.007 Ele obviamente planejou isso para me fazer parecer culpado. 01:05:34.084 --> 01:05:36.594 Você sabe? Eu guardei o melhor pro final. 01:05:40.196 --> 01:05:43.276 Há uma testemunha que viu você cometer o assassinato. 01:05:45.406 --> 01:05:47.096 O que você vai dizer sobre isso? 01:05:52.361 --> 01:05:53.991 Prenda-o. 01:05:57.399 --> 01:05:59.079 O que você está fazendo? 01:05:59.110 --> 01:06:03.590 Você está enganado! Deixe-me ir! 01:06:04.591 --> 01:06:07.271 Você está cometendo um erro. 01:06:07.584 --> 01:06:09.744 Eu não fiz nada. Você está cometendo um erro. 01:06:09.792 --> 01:06:11.942 Vá encontrar aquele assassino! ME DEIXAR IR! 01:06:12.252 --> 01:06:13.632 ME DEIXAR IR! 01:06:15.526 --> 01:06:16.316 Daghan ... 01:06:16.999 --> 01:06:19.269 - Pai, eu não fiz nada. - Eu sei filho! 01:06:19.340 --> 01:06:20.830 Eu sei que você não fez nada. 01:06:21.005 --> 01:06:21.805 Vildan! Vildan! 01:06:22.608 --> 01:06:23.738 Venha aqui. 01:06:24.549 --> 01:06:26.149 Eu sei filho. Eu sei. 01:06:26.538 --> 01:06:28.488 Eu sei que você é inocente. 01:06:31.451 --> 01:06:33.621 Eu o salvarei deste problema. 01:06:33.731 --> 01:06:36.131 Vou tirá-lo daqui. Não se preocupe. Ok? 01:06:36.223 --> 01:06:37.353 Se acalme. 01:06:37.462 --> 01:06:39.972 Vou encontrar os melhores advogados. 01:06:40.070 --> 01:06:42.830 Eu sei que você não fez nada. Eu sei. 01:06:42.919 --> 01:06:44.489 Vou tirá-lo daqui. 01:06:46.404 --> 01:06:48.234 Vamos ... Por aqui. 01:06:48.365 --> 01:06:49.165 Não se preocupe. 01:07:51.242 --> 01:07:53.502 O advogado não estava muito esperançoso. 01:07:56.130 --> 01:07:58.610 Nós não temos testemunhas, mas eles fazem. 01:07:59.849 --> 01:08:03.659 Ele disse que iria fazer o seu melhor, mas devemos estar preparados para o pior. 01:08:11.593 --> 01:08:14.363 Aquele que testemunhou ... 01:08:15.352 --> 01:08:17.432 ... quem supostamente viu Daghan ... 01:08:18.009 --> 01:08:20.609 O advogado sabia quem ela é? 01:08:22.762 --> 01:08:24.112 Ele também não sabe. 01:08:25.204 --> 01:08:27.344 A polícia mantém sua identidade confidencial. 01:08:29.425 --> 01:08:31.425 Se eu colocar minhas mãos sobre ela ... 01:08:33.596 --> 01:08:36.766 Eu vou fazê-la pagar pela calúnia que jogou em meu filho. 01:08:38.612 --> 01:08:41.672 Vou espremê-la até que ela diz a verdade. 01:08:47.412 --> 01:08:51.622 O que meu filho fará entre estupradores e assassinos? 01:08:52.756 --> 01:08:53.726 O que ele vai fazer? 01:08:56.385 --> 01:08:57.815 Dentro de quatro paredes ... 01:08:59.233 --> 01:09:00.603 Sem ver a luz do dia 01:09:03.748 --> 01:09:05.458 Calma, Sabiha, acalme-se. 01:09:06.561 --> 01:09:08.461 Enquanto há vida há esperança. 01:09:09.646 --> 01:09:13.066 Se Deus quiser, o juiz entenderá quem mentiu e quem disse a verdade. 01:09:13.243 --> 01:09:14.603 Se Deus quiser. 01:09:16.443 --> 01:09:17.143 O julgamento 01:09:20.039 --> 01:09:23.559 Como será explicado em detalhes na decisão justificada .... 01:09:24.229 --> 01:09:32.179 Tendo consideradas as declarações das testemunhas, os relatórios de criminologia sem qualquer dúvida razoável, e de que 01:09:33.053 --> 01:09:38.003 as evidências dos autos coincide com os relatórios das forças policiais da cena do crime 01:09:38.216 --> 01:09:40.996 e que o acusado cometeu o ato criminoso. 01:09:41.947 --> 01:09:48.757 No dia do incidente, o acusado Daghan Soysur estava prestes a se casar com a filha da vítima 01:09:49.158 --> 01:09:52.828 No entanto, houve uma animosidade entre o acusado e a vítima no passado e ... 01:09:53.537 --> 01:09:58.767 Uma mensagem foi enviada do telefone do acusado para o telefone da vítima 01:09:59.451 --> 01:10:05.991 Não há dúvida de que deliberadamente o acusado conspirou e cometeu este ato criminoso. 01:10:07.252 --> 01:10:20.182 De acordo com o Código Penal turco 82/1A, o réu é condenado à prisão perpétua. 01:10:23.539 --> 01:10:27.519 Você está cometendo um erro! Você está cometendo um erro! 01:10:33.978 --> 01:10:39.438 Meu filho não é um assassino, não é possível, meu filho não é um assassino 01:10:39.618 --> 01:10:44.098 MEU FILHO NÃO É ASSASSINO! 01:10:44.179 --> 01:10:48.739 É uma calúnia! 01:10:48.898 --> 01:10:51.588 (Incompreensível) 01:11:39.279 --> 01:11:40.309 Beril! 01:11:40.617 --> 01:11:42.347 Beril! Eu não fiz nada! 01:11:42.439 --> 01:11:44.399 Beril, você acredita em mim, certo? 01:11:44.464 --> 01:11:45.884 Beril! 01:11:45.968 --> 01:11:47.308 Beril, eles me prepararam. 01:11:47.350 --> 01:11:51.420 Daghan, meu filho, não se preocupe meu filho, eu vou te salvar, não se preocupe. 01:11:51.502 --> 01:11:52.542 Beril! 01:11:57.204 --> 01:11:59.014 Não se preocupe, filho! 01:12:16.649 --> 01:12:18.159 Que Deus o salve. 01:14:34.397 --> 01:14:35.147 Doutor... 01:14:35.897 --> 01:14:37.737 Sua advogada está aqui novamente. 01:14:58.414 --> 01:15:00.014 Qual é o seu problema? 01:15:01.237 --> 01:15:04.127 Se for preciso, estarei aqui todos os dias até você me ouvir. 01:15:04.306 --> 01:15:05.596 Eu não pretendo desistir. 01:15:06.489 --> 01:15:08.229 Vou ganhar este caso. 01:15:09.042 --> 01:15:11.802 Não há nenhum caso, você não entende? 01:15:13.259 --> 01:15:15.669 Por enquanto não há, mas haverá. 01:15:16.941 --> 01:15:22.991 Como eu lhe disse ontem, se há uma nova evidência, os casos encerrados podem reabrir-se novamente. 01:15:40.128 --> 01:15:41.608 Eu matei o cara. 01:15:44.166 --> 01:15:47.196 O que significa que eu não recebi a sentença de prisão perpétua por nada. 01:15:47.836 --> 01:15:48.626 Ok? 01:15:52.954 --> 01:15:54.994 Basta com isso e não venha aqui novamente. 01:15:55.384 --> 01:15:57.234 Eu sei que você não fez isso. 01:16:01.413 --> 01:16:03.163 Eu tenho provas. 01:16:09.493 --> 01:16:12.673 Podemos provar que você não cometeu o assassinato. 01:16:14.908 --> 01:16:17.508 Você não vai dar uma olhada no que está dentro? 01:16:19.444 --> 01:16:20.614 Vamos! Abra! 01:16:34.442 --> 01:16:36.192 Eu memorizei o seu arquivo de caso. 01:16:36.233 --> 01:16:38.913 Eu li tudo uma e outra vez, a fim de encontrar brechas. 01:16:39.498 --> 01:16:42.588 Então algo em seu testemunho chamou minha atenção. 01:16:43.619 --> 01:16:45.669 Aqui é onde eles te prenderam 01:16:46.505 --> 01:16:49.995 Digamos que o escritório do casamento está aqui. 01:16:50.152 --> 01:16:51.782 Então você andou daqui para lá. 01:16:52.199 --> 01:16:57.249 Porque você estava sob influência, não conseguia se lembrar exatamente onde você foi e o que se passou. 01:16:57.453 --> 01:16:59.843 Olhei para todas as rotas possíveis que você poderia ter tomado 01:17:00.404 --> 01:17:02.124 Então me ocorreu 01:17:02.458 --> 01:17:08.028 Você se lembra que disse que passou por uma praça naquele dia e estava lotado, houve caos? 01:17:08.558 --> 01:17:10.128 Praça ... Multidão ... Caos. 01:17:10.872 --> 01:17:14.522 Isso trouxe apenas uma coisa a minha mente: Talvez houvesse alguma prova lá. 01:17:15.764 --> 01:17:19.474 Comecei a pesquisar os jornais que foram publicados naquele dia. 01:17:22.379 --> 01:17:25.369 Para ver se havia alguma demonstração de prova em algum lugar. 01:17:25.471 --> 01:17:27.441 E havia. [PROTESTOS DE ESTUDANTES] 01:17:28.313 --> 01:17:31.133 Além disso, estava exatamente em sua rota. 01:17:36.077 --> 01:17:40.167 Eu pensei que teria, certamente, alguém da TV ou de imprensa onde a manifestação ocorreu 01:17:40.172 --> 01:17:43.902 E eles certamente teriam gravado, 01:17:44.192 --> 01:17:47.232 E Daghan pode estar em um desses vídeos. 01:17:47.700 --> 01:17:50.650 Se eu pudesse encontrar apenas um tiro, isso seria suficiente. 01:17:58.003 --> 01:18:00.873 Em seguida, chequei os canais de TV e agências de notícias. 01:18:02.556 --> 01:18:06.576 Era como procurar uma agulha no palheiro, mas havia pelo menos uma esperança. 01:18:10.255 --> 01:18:13.315 Visitei todos eles e assisti a todos os vídeos. 01:18:18.975 --> 01:18:20.555 Eu estava prestes a desistir, ... 01:18:24.570 --> 01:18:26.920 Pensava "e se eu não conseguir encontrá-lo?" 01:18:51.146 --> 01:18:53.416 Era você! 01:18:56.330 --> 01:18:57.240 Você estava lá! 01:19:01.064 --> 01:19:03.154 Estas imagens foram tiradas dessa gravação. 01:19:03.194 --> 01:19:05.979 Mostra o tempo de gravação exato, incluindo segundos. 01:19:06.025 --> 01:19:07.555 13 minutos após o assassinato. 01:19:09.934 --> 01:19:12.464 Você não pode ser quem matou Sezai Karali. 01:19:12.694 --> 01:19:21.374 Porque, leva 28 minutos para chegar lá na cena do crime, considerando nenhum tráfego e o veículo mais rápido. 01:19:25.017 --> 01:19:27.807 Por favor, me dê uma procuração para não perder mais tempo. 01:19:28.394 --> 01:19:31.324 Vou fazer um pedido para reabrir o caso. 01:19:44.841 --> 01:19:46.531 Então o processo será reaberto. 01:19:50.407 --> 01:19:52.007 Como isso é possível? 01:19:53.202 --> 01:19:55.722 O assassino estava na prisão por todos esses anos. 01:19:56.681 --> 01:19:58.341 Há novas evidęncias, Sr. Ender. 01:19:58.990 --> 01:20:00.120 Que provas? 01:20:00.643 --> 01:20:02.533 Para ser honesto, eu também não sei 01:20:02.546 --> 01:20:04.296 Vou encontrá-lo no tribunal amanhã. 01:20:04.571 --> 01:20:05.301 Amanhã? 01:20:06.846 --> 01:20:10.566 O julgamento é amanhã e você me deixou saber agora? 01:20:10.755 --> 01:20:12.785 Acabei de descobrir, Sr. Ender. 01:20:12.834 --> 01:20:15.744 É a primeira vez que os vejo chegar a uma conclusão tão rápida. 01:20:15.818 --> 01:20:22.198 Normalmente, estes tipos de apelos levam meses até que são avaliados e dado uma data para uma audiência. 01:20:22.383 --> 01:20:27.183 Seu advogado deve ser bom. Por todos os meios, conseguiu ter sucesso. 01:20:33.053 --> 01:20:35.723 Vai dizer a Sra. Beril ou devo informá-la? 01:20:36.035 --> 01:20:36.755 Não! 01:20:38.932 --> 01:20:41.152 Beril não saberá nada sobre isso. 01:20:41.712 --> 01:20:43.562 Mas ela não tem que saber? 01:20:43.732 --> 01:20:46.052 Ela vai descobrir sobre isso de qualquer maneira. 01:20:46.075 --> 01:20:46.795 Ela não vai. 01:20:50.351 --> 01:20:52.611 Eu não quero que ela fique chateada sem motivo. 01:20:54.423 --> 01:20:55.843 Talvez nada saia disso. 01:20:58.635 --> 01:20:59.415 Ele pode sair? 01:21:00.899 --> 01:21:01.999 Isso não esta claro. 01:21:03.479 --> 01:21:07.469 Quero dizer, se a evidência for suficientemente forte para reabrir o processo ... 01:21:07.491 --> 01:21:10.071 Pode ser o suficiente para tirar Daghan da prisão ... 01:21:53.338 --> 01:21:54.688 Isto não é bom… 01:21:58.083 --> 01:21:58.993 Nada bom. 01:22:00.379 --> 01:22:04.839 Devemos descobrir de onde veio este advogado, quem ela é e o quanto ela sabe. 01:22:05.570 --> 01:22:06.280 Está bem. 01:22:07.160 --> 01:22:09.200 Suponha que aprendamos, e depois? 01:22:09.604 --> 01:22:13.874 Então, se há algo que pode nos afetar, você vai impedi-la disso. 01:22:14.769 --> 01:22:15.479 Como? 01:22:15.809 --> 01:22:16.959 Você está perguntando? 01:22:20.552 --> 01:22:23.222 Aqui está seu nome e endereço. 01:22:23.279 --> 01:22:25.389 Fique perto dela até encontrar as respostas. 01:22:26.209 --> 01:22:28.519 Avise imediatamente se descobrir alguma coisa. 01:26:39.469 --> 01:26:41.389 Você pode ir em frente. 01:27:37.729 --> 01:27:49.419 Iniciada audiência de anulação de sentença do processo de 24 de setembro de 2005, decretado pelo Tribunal de Justiça do distrito de Sisli 1. 01:27:51.231 --> 01:27:52.301 Daghan Soysur. 01:27:55.987 --> 01:27:59.487 Você foi preso por um crime que cometeu em 2005. 01:27:59.749 --> 01:28:07.401 Depois de 11 anos, você será julgado novamente com base em em novos dados de que é inocente. 01:28:07.481 --> 01:28:08.691 Você tem algo a dizer? 01:28:09.052 --> 01:28:11.012 Como eu sempre disse ... 01:28:11.305 --> 01:28:12.535 Eu sou inocente. 01:28:14.055 --> 01:28:15.995 Com a palavra a advogada da defesa ... 01:28:16.267 --> 01:28:18.757 Advogada de defesa, prossiga ... 01:28:24.632 --> 01:28:28.032 E sua honra, nossa defesa ... 01:28:40.402 --> 01:28:44.642 Meritíssimos Juízes deste tribunal ... 01:28:46.133 --> 01:28:48.193 Embora soubesse que ele era inocente 01:28:48.335 --> 01:28:50.885 Porque não havia provas para provar sua inocência 01:28:51.316 --> 01:28:54.616 E alguns erros cometidos durante o seu julgamento anterior ... 01:28:54.854 --> 01:29:00.504 Meu cliente Daghan Soysur foi condenado a prisão perpétua ... 01:29:00.985 --> 01:29:04.005 E ele cumpriu sua sentença por 11 anos. 01:29:06.556 --> 01:29:09.746 No dia do assassinato, às 16:02, quando a vítima foi assassinada ... 01:29:09.787 --> 01:29:15.727 ... As imagens de vídeo que apresentei como uma nova prova aos autos, demonstra claramente que ... 01:29:15.762 --> 01:29:19.242 ... meu cliente Daghan Soysur não estava na cena do crime. 01:29:19.450 --> 01:29:22.920 Exigimos que essas imagens de vídeo sejam exibidas novamente. 01:29:41.990 --> 01:29:45.493 Os relatórios de investigação e relatos de testemunhas especialistas do Instituto Médico Legal 01:29:45.493 --> 01:29:48.163 Bem como o relatório que anexei ao processo ... 01:29:48.187 --> 01:29:52.997 ... Indicaram claramente que o tamanho do corpo e contornos do rosto da pessoa nas imagens de vídeo combinam com o meus cliente ... 01:29:53.797 --> 01:29:57.897 ... e a pessoa nessas imagens de vídeo é o meu cliente Daghan Soysur. 01:29:58.772 --> 01:30:02.342 Estas imagens de vídeo foram gravadas na Rua Haseki Cevdet 01:30:05.855 --> 01:30:11.085 Demora pelo menos 28 minutos para chegar à cena do crime na Rua Haseki Cevdet. 01:30:11.629 --> 01:30:18.149 E isso só é possível se nós percorremos a distância mais curta na velocidade máxima possível, considerando que não há nenhum tráfego. 01:30:18.548 --> 01:30:25.088 Os relatórios da polícia indicam claramente que o assassinato ocorreu às 16h02. 01:30:25.835 --> 01:30:33.075 No entanto, essas imagens provam que meu cliente estava na Rua Haseki Cevdet às 16:15. 01:30:34.333 --> 01:30:39.983 Neste caso, é impossível para o meu cliente retornar à cena do crime durante este curto período de tempo. 01:30:41.099 --> 01:30:46.909 Relatórios de especialistas indicam que essas imagens são originais. 01:30:48.073 --> 01:30:51.813 Os cinegrafistas que gravaram essas imagens naquele dia estão aqui para testemunhar. 01:30:51.990 --> 01:30:53.350 Chame as testemunhas ... 01:30:56.212 --> 01:30:56.982 - Você jura? 01:30:57.532 --> 01:30:58.302 - Sim eu juro. 01:30:58.740 --> 01:31:00.450 - Você gravou este vídeo? 01:31:00.675 --> 01:31:01.125 - Sim. 01:31:01.466 --> 01:31:06.516 Selvi queria que eu lhe desse os vídeos e as notícias daquela data. 01:31:06.967 --> 01:31:08.667 Dei para ela o arquivo. 01:31:08.795 --> 01:31:11.865 As imagens de vídeo em questão são imagens originais. 01:31:12.485 --> 01:31:17.035 Quando analisados os contornos faciais, expressões faciais e postura ... 01:31:17.676 --> 01:31:22.426 Confirmo que esta pessoa é o próprio réu. 01:31:27.071 --> 01:31:27.851 Decisão: 01:31:31.053 --> 01:31:33.763 Tendo considerado que estas imagens de vídeo são originais 01:31:34.084 --> 01:31:36.654 E a pessoa nessas imagens é o réu Daghan Soysur ... 01:31:36.854 --> 01:31:43.164 e há fortes evidências provando que o réu estava em outro lugar durante a época do incidente ... 01:31:43.297 --> 01:31:48.297 E o réu não pode estar em dois lugares diferentes ao mesmo tempo ... 01:31:49.093 --> 01:31:53.983 É assim finalmente, o réu está absolvido da acusação criminal. 01:31:54.990 --> 01:31:56.590 Daghan, você está livre 01:33:31.950 --> 01:33:33.990 - É o advogado do Daghan Soysur? Sim 01:33:34.001 --> 01:33:37.311 - Você tem algo a dizer? Você esperava tanto sucesso com seu primeiro caso? - Como você está se sentindo? 01:33:37.331 --> 01:33:41.289 Claro, estou muito feliz. Daghan foi forçado a passar 11 anos na prisão por um crime que ele não cometeu. 01:33:41.289 --> 01:33:44.199 Felizmente, a verdade prevaleceu antes que fosse tarde demais. 01:33:44.199 --> 01:33:46.126 O que você está planejando fazer agora? 01:33:46.126 --> 01:33:47.546 Você vai processar por danos? 01:33:47.546 --> 01:33:49.047 Claro, sua perda é irreparável. 01:33:49.047 --> 01:33:50.509 Mas vamos processar por danos. 01:33:50.709 --> 01:33:54.119 Além disso, será lançada uma nova investigação sobre o assassinato de Sezai Karali. 01:33:54.119 --> 01:33:56.763 E vou seguir esta investigação em nome do meu cliente. 01:33:56.883 --> 01:34:00.503 Quem você acha que matou Sezai Karali? 01:34:00.650 --> 01:34:03.000 Você vai fazer uma declaração mais tarde? 01:34:26.993 --> 01:34:30.103 Sr. Ender, o advogado Sr. Zeki está aqui. - Deixe-o entrar. 01:34:42.081 --> 01:34:43.721 Eles deram o veredicto? 01:34:44.200 --> 01:34:45.590 Ele foi absolvido. 01:34:47.950 --> 01:34:49.310 Ok, você pode sair agora. 01:34:49.356 --> 01:34:50.596 Tenha um bom dia. 01:35:19.282 --> 01:35:20.362 Recebemos o aviso. 01:35:20.396 --> 01:35:21.606 Pode sair agora, doutor 01:35:48.284 --> 01:35:49.214 Boa sorte. 01:37:34.378 --> 01:37:35.528 Graças a Deus! 01:37:40.518 --> 01:37:43.538 Filho! Graças a Deus! 01:37:45.908 --> 01:37:51.338 Finalmente vi você saindo daquela porta! Graças a Deus! Graças a Deus! 01:37:52.648 --> 01:37:53.598 Irmão! 01:37:59.409 --> 01:38:00.239 Pai… 01:38:01.225 --> 01:38:02.545 Meu Daghan! 01:38:10.311 --> 01:38:11.611 Meu filho corajoso! 01:38:26.543 --> 01:38:27.723 Obrigado! minha filha 01:38:28.452 --> 01:38:31.232 Você não pode imaginar a grandeza do presente que você nos deu. 01:38:33.027 --> 01:38:34.827 Nós podemos fazer as pazes ... 01:38:37.442 --> 01:38:38.652 Que Deus te abençoe. 01:38:44.328 --> 01:38:45.838 Que Deus a ajude a prosperar. 01:38:45.932 --> 01:38:47.442 Eu não fiz nada. 01:38:52.803 --> 01:38:55.563 Era isso que deveria acontecer. 01:38:59.121 --> 01:39:01.111 Agora é minha vez. 01:39:19.111 --> 01:39:21.631 Oh pare com isso. Você está me fazendo corar. 01:39:23.060 --> 01:39:24.480 Irmão. 01:39:27.307 --> 01:39:30.083 Realmente .. Você não tem que me agradecer. 01:39:30.083 --> 01:39:33.253 Obrigado a você, fiquei famosa com o meu primeiro caso. 01:39:33.265 --> 01:39:35.005 É mais que suficiente. 01:39:40.451 --> 01:39:42.751 Acho que seu coração sempre bate assim. 01:39:47.596 --> 01:39:49.886 Espero que todos vocês se sintam melhor agora. 01:39:50.403 --> 01:39:55.403 Por favor, não hesite em me ligar se houver mais alguma coisa que eu possa fazer. 01:39:56.302 --> 01:39:57.552 Até logo. Adeus. 01:39:58.300 --> 01:40:00.990 Onde você vai? Eu não vou deixar você ir! 01:40:01.032 --> 01:40:03.702 Venha conosco e celebraremos. Você deve estar lá. 01:40:03.725 --> 01:40:06.785 Eu tenho alguns trabalhos para executar. Muito obrigado. Sério. 01:40:06.785 --> 01:40:09.269 Então venha depois que você executar seus trabalhos. 01:40:09.269 --> 01:40:12.690 Estou te esperando para o jantar. Caso contrário, eu ficarei ofendida. 01:40:12.840 --> 01:40:14.250 Bem. Está bem. 01:40:14.280 --> 01:40:17.300 Está bem. 01:40:18.012 --> 01:40:18.972 Então vamos. 01:41:08.337 --> 01:41:10.137 O que você está fazendo aqui, irmão? 01:41:16.389 --> 01:41:18.579 O que você está fazendo aqui, Vildan? 01:42:06.512 --> 01:42:13.622 Daghan Soysur que foi condenado à prisão perpétua por assassinar o magnata Sezai Karali há 11 anos 01:42:13.632 --> 01:42:17.776 Foi provado inocente como resultado uma evidência surpresa. 01:42:17.798 --> 01:42:20.849 Daghan Soysur foi liberado hoje após uma audiência em tribunal. 01:42:20.849 --> 01:42:28.908 As imagens de vídeo que provava que ele estava em outro lugar no momento do assassinato pôs fim aos seus 11 anos de cativeiro injusto. 01:42:28.908 --> 01:42:31.118 Quem você acha que matou Sezai Karali? 01:42:31.673 --> 01:42:32.783 Daghan era inocente? 01:42:37.914 --> 01:42:39.584 Como isso poderia ser? 01:42:41.621 --> 01:42:44.001 Eles tinham tanta certeza de que ele era culpado. 01:42:45.402 --> 01:42:47.482 Havia ... 01:42:48.202 --> 01:42:50.802 Tantas evidências que provaram que ele era culpado. 01:42:53.372 --> 01:42:55.332 Houve uma testemunha. 01:43:11.296 --> 01:43:13.486 Então ele foi preso por 11 anos por nada? 01:43:18.835 --> 01:43:22.535 Todos sofriam por nada? 01:43:26.242 --> 01:43:26.822 Amada... 01:43:29.994 --> 01:43:33.764 Não podemos saber se eles cometeram um erro, então ou agora ... 01:43:36.657 --> 01:43:42.517 Que diferença faz se ele é culpado ou não depois de todos esses anos? 01:43:42.544 --> 01:43:43.664 Não vai mudar nada ... 01:43:45.181 --> 01:43:46.241 Isso muda tudo. 01:46:43.562 --> 01:46:46.092 Nada vai mudar, não se preocupe. 01:46:47.616 --> 01:46:48.466 Sem merda! 01:46:51.615 --> 01:46:54.435 Você acordou uma cobra dormindo ... Você não tem idéia. 01:46:55.323 --> 01:46:57.613 Você fodeu meus anos de trabalho. 01:46:58.753 --> 01:47:01.963 Eu trabalhei o meu rabo fora para te proteger por todos esses anos. 01:47:02.029 --> 01:47:03.599 Por que você fez? Por quê? 01:47:05.712 --> 01:47:08.162 Você está brincando no fogo, você vai se queimar. 01:47:08.321 --> 01:47:10.051 Eu já estou queimando há anos. 01:47:11.381 --> 01:47:13.151 Não consigo respirar mais, irmão. 01:47:14.172 --> 01:47:17.162 Eu estive esperando por este dia desde o momento em que fui capaz de compreender. 01:47:18.063 --> 01:47:19.483 Eu paguei a minha fiança. 01:47:21.903 --> 01:47:22.803 E eu fiz.. 01:47:22.871 --> 01:47:23.575 Acabou. Ok? 01:47:23.705 --> 01:47:24.915 Não tenha medo. Acabou. 01:47:25.456 --> 01:47:26.636 Sim, claro, acabou ... 01:47:27.750 --> 01:47:30.020 Uma vez que você libera um leão de sua jaula 01:47:30.116 --> 01:47:32.486 O que elei faz? Não rasga quem quer que encontre? 01:47:38.527 --> 01:47:40.077 Isso não vai acontecer. 01:47:41.660 --> 01:47:43.390 Daghan não é alguém assim. 01:47:43.618 --> 01:47:46.958 Estando 11 anos na prisão transforma mesmo um gato em um leão. 01:47:47.886 --> 01:47:49.256 E se ele perseguir isso? 01:47:49.927 --> 01:47:51.187 O que vai acontecer então? 01:47:55.408 --> 01:47:56.688 Quem vai proteger você? 01:47:58.924 --> 01:48:00.364 Posso me proteger irmão. 01:49:04.527 --> 01:49:06.317 Selvi, você gosta de repolho? 01:49:06.423 --> 01:49:08.283 Sim eu aceito. Deus abençoe suas mãos. 01:49:08.283 --> 01:49:09.329 Aproveite. 01:49:09.380 --> 01:49:10.700 Eles gostam muito, também. 01:49:11.095 --> 01:49:14.105 Eu sempre enrolo folhas de repolho durante os dias importantes. 01:49:14.185 --> 01:49:15.064 - Sério? Sim. 01:49:15.115 --> 01:49:17.005 Estou com fome. 01:49:17.998 --> 01:49:19.618 - Eu continuo comendo. Apreciei! 01:49:29.143 --> 01:49:31.213 Daghan, por que você não come, filho? 01:49:31.259 --> 01:49:33.359 Você costumava gostar muito do rolo recheado 01:49:33.862 --> 01:49:36.722 Você costumava comer pelo menos três pratos cheios. 01:49:37.040 --> 01:49:39.150 Verdade, ele costumava engolir tudo isso. 01:49:39.176 --> 01:49:42.266 Eu costumava perguntar a minha mãe se havia mais sobras e sua resposta foi sempre não. 01:49:42.266 --> 01:49:45.275 Porque seu irmão terminou o pote inteiro. 01:49:46.406 --> 01:49:48.146 Você não gostou? 01:49:48.828 --> 01:49:50.698 Eu gostei. Deus abençoe suas mãos. 01:49:51.089 --> 01:49:53.319 Sua mãe cozido muito, pensando que iria faltar. 01:49:54.782 --> 01:49:56.782 - A metade está aqui. Sim, e eu a ajudei. 01:50:00.446 --> 01:50:01.986 - É suficiente? Sim. 01:50:02.185 --> 01:50:03.005 Aprecie. 01:50:03.504 --> 01:50:05.764 É uma mãe muito boa. Deus abençoe suas mãos. 01:50:05.852 --> 01:50:07.452 Você quer iogurte ao lado? 01:51:43.157 --> 01:51:45.467 Você tem uma família tão bonita. 01:51:48.315 --> 01:51:49.535 Você tem muita sorte 01:51:55.483 --> 01:51:57.883 Todos aqueles dias ruins estão atrás de você agora. 01:51:59.805 --> 01:52:01.035 Finalmente, acabou. 01:52:03.772 --> 01:52:04.502 terminou? 01:52:06.659 --> 01:52:07.939 Foi concedida a justiça? 01:52:09.914 --> 01:52:10.774 Era isso? 01:52:17.672 --> 01:52:20.382 E quanto a todos esses anos desperdiçados? 01:52:20.958 --> 01:52:21.728 11 anos... 01:52:23.683 --> 01:52:25.973 E as coisas que perdi? Quem vai pagar por isso? 01:52:29.183 --> 01:52:32.443 Vou descobrir quem fez isso comigo, especialmente a testemunha. 01:52:33.611 --> 01:52:35.181 E você vai me ajudar. 01:52:39.045 --> 01:52:41.145 Ainda não acabou nada. 01:52:42.426 --> 01:52:44.076 Acabamos de começar.