0:00:00.000,0:00:01.645 Translated by Engin Akyurek Universal Fans Club[br]Translators: Anastasia Anastasia, Çıtı Pıtı, Eliziane Farias 0:01:58.455,0:02:00.330 Estou aqui para ver o prisioneiro[br]Daghan Saysur. 0:02:10.250,0:02:13.250 Minha ocupação está escrita no cartão, [br]não em minha cara! 0:02:18.151,0:02:19.581 Você tem procuração? 0:02:19.581,0:02:21.621 Esta é a minha primeira visita. 0:02:25.205,0:02:26.855 Preencha este formulário. 0:02:42.036,0:02:43.766 Vá até lá para scanear o olho. 0:05:54.912,0:05:56.312 Olá Daghan. 0:06:05.331,0:06:07.531 Claro, você está se perguntando[br]quem eu sou. 0:06:08.661,0:06:11.571 Você não me conhece,[br]mas eu sei tudo sobre você de cor. 0:06:17.416,0:06:19.996 Meu nome é Selvi. Selvi Nardan. 0:06:26.561,0:06:28.961 Quero ser sua advogada. 0:06:32.011,0:06:33.731 Quero dizer.... 0:06:35.249,0:06:36.579 Se me der a procuração. 0:06:38.182,0:06:42.072 Quero reabrir o processo que [br]o prendeu há 11 anos. 0:06:47.357,0:06:48.917 Esse caso fechou há muito tempo. 0:06:50.749,0:06:55.319 Se houver uma nova evidência, os casos[br]antigos podem ser reabertos novamente. 0:06:56.157,0:06:57.257 Existem precedentes. 0:06:57.701,0:06:58.851 Meus pais a contrataram? 0:06:59.714,0:07:00.634 Não 0:07:01.008,0:07:03.068 Por que você está interessada nisso então? 0:07:04.981,0:07:06.831 Você se lembra do Prof. Hakki? 0:07:06.930,0:07:08.870 O advogado que te defendeu antes. 0:07:09.288,0:07:12.988 Ele era meu professor quando estava na [br]faculdade e ele mencionava seu caso todo tempo. 0:07:13.628,0:07:16.688 Isso o abalou mais do que qualquer outro caso [br]quando ele perdeu o julgamento. 0:07:16.998,0:07:19.098 Ele tinha muita certeza de que você era inocente. 0:07:22.903,0:07:25.123 Ele faleceu no ano passado. 0:07:26.356,0:07:28.446 Eu sinto que ele me legou este caso. 0:07:36.808,0:07:38.848 Olha, um grande erro foi cometido. 0:07:39.235,0:07:40.975 Uma grande injustiça te aconteceu. 0:07:42.906,0:07:45.216 Mas, podemos ter uma última chance. 0:07:46.404,0:07:48.084 Prof. Hakki sempre costumava dizer: 0:07:48.466,0:07:51.316 "A justiça é aleijada, portanto,[br]ela se move devagar." 0:07:52.437,0:07:55.237 "Mais cedo ou mais tarde,[br]chega ao seu destino." 0:08:03.911,0:08:05.571 Por que você está tão nervosa? 0:08:09.768,0:08:11.108 Eu não estou nervosa! 0:08:15.193,0:08:17.543 Pode ser devido a taquicardia. Eu acho que você deve [br]consultar um médico. 0:08:17.955,0:08:19.225 Eu estou bem. 0:08:19.478,0:08:21.828 Seus batimentos cardíacos dizem [br]o contrário. 0:08:25.922,0:08:28.062 Está bem. Posso estar um pouco nervosa. 0:08:28.994,0:08:31.724 Este vai ser meu primeiro caso e [br]você vai ser meu primeiro cliente. 0:08:35.948,0:08:39.198 Quer dizer, se assinar esta procuração 0:08:41.213,0:08:42.773 Serei sua advogada. 0:08:48.164,0:08:50.294 Não preciso de uma advogada. 0:08:51.329,0:08:53.079 Vá encontrar outro caso. 0:08:53.462,0:08:54.272 Guarda! 0:08:55.869,0:08:56.589 Só um minuto. 0:08:57.512,0:08:59.892 Por favor, ouça-me! Ainda não terminei. 0:09:04.722,0:09:07.392 Estou aqui porque encontrei algo! 0:09:39.693,0:09:45.563 ATÉ A MORTE 0:09:46.673,0:09:50.003 11 anos atrás 0:09:56.382,0:09:58.386 Eu tenho os testes que você pediu 0:09:58.386,0:09:59.616 Você receberá os resultados amanhã. 0:09:59.656,0:10:00.357 Está bem 0:10:00.359,0:10:02.179 Professor. Você precisa assinar aqui. 0:10:02.252,0:10:03.062 Claro, Daghan. 0:10:06.483,0:10:07.503 E aqui... 0:10:08.150,0:10:08.880 Está bem? 0:10:08.960,0:10:09.670 Obrigado! 0:10:09.904,0:10:13.422 Verifiquei os pacientes no segundo andar.[br]Mais alguma coisa? 0:10:13.432,0:10:17.652 Nós conseguimos os resultados do teste para[br]o n8 e os enviamos a patologia; para a sua informação... 0:10:17.652,0:10:18.252 - Daghan! 0:10:18.280,0:10:20.290 - n10 tem arritmia; Estamos assistindo. 0:10:27.364,0:10:28.144 - Bem-vinda 0:10:28.202,0:10:29.372 - Obrigada. 0:10:29.720,0:10:31.290 É o seu relógio? 0:10:31.839,0:10:32.859 Duas horas atrás! 0:10:34.306,0:10:35.306 Agradável. 0:10:37.072,0:10:41.172 Você está bem? Alguma coisa aconteceu? 0:10:42.201,0:10:43.631 Podemos conversar mais tarde. 0:10:45.233,0:10:46.563 O que aconteceu? Algo ruim? 0:10:46.763,0:10:47.803 Não ... Nada querido. 0:10:48.576,0:10:52.266 Não é algo que possamos falar com pressa.[br]Estarei esperando por você lá fora. 0:10:52.503,0:10:56.043 - Deixe-me pedir uma permissăo do meu[br]professor. Eu estarei lá. - Está bem. 0:11:14.147,0:11:15.427 Não vai me dizer? 0:11:20.614,0:11:21.714 Vamos sentar lá. 0:11:26.277,0:11:27.917 Estás me assustando. 0:11:30.264,0:11:30.964 O que? 0:11:32.210,0:11:33.910 Você vai acabar comigo? 0:11:34.028,0:11:35.048 Claro que não! 0:11:37.333,0:11:39.083 Então... 0:11:40.089,0:11:42.009 Então a segunda opção é ... 0:11:42.838,0:11:43.718 Você esta grávida! 0:11:44.285,0:11:45.945 Como você sabia? 0:11:54.195,0:11:55.025 Eu fiz? 0:11:57.581,0:11:58.371 É sério? 0:12:01.411,0:12:05.291 Eu estava com duas semanas de atraso,[br]então eu fiz um teste de gravidez. 0:12:09.169,0:12:10.469 O que nós vamos fazer? 0:12:14.205,0:12:15.675 Só há uma coisa a fazer. 0:12:15.883,0:12:18.543 Vamos lá, vamos lidar com isso [br]imediatamente. 0:12:18.853,0:12:20.106 Como? Agora? 0:12:21.399,0:12:24.999 Não podemos conversar um pouco sobre isso?[br]Isso é tão fácil para você? 0:12:25.374,0:12:26.614 Quanto antes melhor. 0:12:28.031,0:12:29.201 Não tenha medo! Vamos. 0:12:30.963,0:12:32.023 És inacreditável. 0:12:32.852,0:12:35.782 Talvez, eu não queira fazer isso.[br]Você não pode me forçar! 0:12:36.493,0:12:37.273 DAGHAN! 0:12:37.805,0:12:39.155 Não tenha medo. Venha! 0:12:41.587,0:12:43.447 Aqui estamos! 0:12:43.919,0:12:48.099 Vamos encontrar o que precisamos e se con-[br]seguirmos uma data o mais cedo possível. 0:12:52.079,0:12:53.981 Não há nada que possamos fazer! 0:12:54.340,0:12:55.700 Temos de nos casar. 0:12:56.809,0:12:59.199 Que tipo de piada é essa! [br]Você me assustou demais! 0:12:59.216,0:13:02.006 Como você poderia pensar que eu poderia[br]fazer tal coisa? Você não me conhece?[br] 0:13:02.061,0:13:02.761 Eu não sei! 0:13:02.942,0:13:05.692 Por você pode-se esperar para fazer qualquer[br]coisa mesmo porque você é um idiota! 0:13:07.009,0:13:10.949 Bem, me diga, aceita casar com esse idiota? 0:13:13.723,0:13:16.373 Primeiro, você deve pedir a minha mão para meu pai. 0:13:18.493,0:13:19.813 Eu vou, eu vou, mas ... 0:13:21.146,0:13:24.646 Não vamos perder tempo e pegar os documentos necessários. 0:13:24.696,0:13:27.874 Tem tanta certeza de que meu pai me dará em casamento? 0:13:28.529,0:13:30.409 Mesmo se ele não der, vamos buscá-lo! 0:13:30.460,0:13:32.650 - Venha aqui! - [br]O que você está fazendo?!!! 0:13:33.631,0:13:35.221 - O que você está fazendo?!!! 0:13:35.344,0:13:37.614 - Afaste-se! Noiva e noivo estão vindo! 0:13:44.057,0:13:46.237 Por que quer casar agora, filho? 0:13:50.455,0:13:51.765 Agora não é a hora. 0:13:52.674,0:13:54.474 Você ainda é muito jovem. 0:13:54.891,0:13:56.481 Termine sua faculdade primeiro. 0:13:56.735,0:13:58.595 Complete seu treinamento de residência. 0:13:58.656,0:14:00.416 Então você faz esse tipo de coisas. 0:14:03.338,0:14:05.318 Certo Halil? Estou errada? 0:14:06.612,0:14:08.532 Diga algo pelo amor de Deus! 0:14:15.879,0:14:18.579 Nós simplesmente não queremos[br]esperar, isso é tudo ... 0:14:18.989,0:14:20.819 Não se preocupe... mãe... 0:14:20.969,0:14:23.279 Continuarei meus estudos e[br]trabalho ao mesmo tempo. 0:14:23.293,0:14:24.303 Relaxe... 0:14:24.650,0:14:26.320 Eu não entendo 0:14:28.182,0:14:30.502 Por que você está com tanta pressa? 0:14:31.023,0:14:32.543 Traga um pouco de chá. 0:14:45.315,0:14:47.935 Há algo que você não quer nos dizer,[br]não é? 0:14:53.517,0:14:56.057 Eu queria que você esperasse até se casar. 0:14:59.047,0:15:01.927 Não há nada que possamos fazer neste momento.[br]O que aconteceu aconteceu.[br] 0:15:03.965,0:15:08.715 Diga a ela que nós pediremos sua mão a seu[br]a seu Pai, se estiverem disponíveis amanhã. 0:15:10.798,0:15:12.548 Eu também irei. 0:15:15.477,0:15:16.787 - Eu posso ir? 0:15:16.953,0:15:17.753 Claro. 0:15:27.402,0:15:29.592 Que casa grande! 0:15:30.175,0:15:32.645 Quantas pessoas vivem na casa de[br]Beril Abla? 0:15:32.739,0:15:33.809 Só ela e seu pai ... 0:15:34.210,0:15:35.180 E a mãe dela? 0:15:35.713,0:15:37.063 A măe dela năo está lá. 0:15:37.136,0:15:38.676 Por quê? Para onde ela foi? 0:15:38.792,0:15:40.122 Para o lugar onde seus avós foram. 0:15:40.444,0:15:41.404 Daqui pra frente? 0:15:41.455,0:15:42.415 sim 0:15:43.356,0:15:44.896 Quando Beril tinha sua idade ... 0:15:44.990,0:15:48.680 Bem, eu não tenho tanta certeza se ele [br]vai dar sua filha em casamento ...[br] 0:15:48.729,0:15:49.629 Por que não, Sabiha? 0:15:49.702,0:15:52.712 Nós não somos um partido para eles. 0:15:53.009,0:15:55.769 Sabiha, o dinheiro não é a única medida de[br]bom partido ... 0:15:56.025,0:15:58.665 É ok, contanto que nós sejamos um[br]partido na bondade. 0:16:05.863,0:16:06.583 - Sim? 0:16:07.020,0:16:09.130 Bom dia, estamos aqui para ver o Sr.Sezai. 0:16:09.332,0:16:10.982 Sr. Sezai não está disponível. 0:16:15.293,0:16:15.993 Ele sabe... 0:16:17.829,0:16:18.809 Eu sou Sr Meril ... 0:16:18.919,0:16:21.746 Senhor, Mr.Sezai disse que ele não[br]estaria disposto a vê-lo 0:16:21.826,0:16:23.652 Sinto muito. Tenha um bom dia. 0:17:15.571,0:17:17.741 Eu nunca fui menosprezada assim[br]na minha vida. 0:17:19.087,0:17:20.707 Ele nos tratou como lixo. 0:17:22.471,0:17:25.391 Ele nem sequer se preocupou em nos levar [br]para dentro da casa. 0:17:27.701,0:17:29.971 O inferno com ela! Pare de chamá-la! 0:17:32.226,0:17:34.256 Isso nunca funcionará de qualquer maneira! 0:17:34.951,0:17:36.671 Nunca mais irei à porta desse homem. 0:17:38.568,0:17:39.868 E você não vai, também! 0:17:43.567,0:17:44.327 Sabiha ... 0:17:44.578,0:17:45.318 Pare! 0:17:45.933,0:17:47.503 Ele já está arrasado. 0:17:47.651,0:17:49.211 E você também não está ajudando! 0:17:52.886,0:17:53.746 Onde você vai? 0:17:53.746,0:17:54.466 Daghan! 0:17:54.514,0:17:56.124 Filho, não faça nada estúpido! 0:18:04.718,0:18:08.218 Senhor! Só um minuto! [br]Você não pode entrar! Senhor! 0:18:08.298,0:18:09.532 Senhor! Sair! Por favor! 0:18:09.732,0:18:11.132 Senhor, você não pode entrar! 0:18:12.822,0:18:13.832 Onde está Beril? 0:18:13.927,0:18:15.157 Beril não está em casa! 0:18:15.208,0:18:17.538 Senhor, por favor, vá embora! 0:18:17.582,0:18:18.632 Beril! 0:18:18.705,0:18:19.465 Senhor! 0:18:20.819,0:18:21.929 Tio Sezai, por favor! 0:18:22.448,0:18:25.817 Quero dizer ... minha vida depende disso! 0:18:26.237,0:18:28.557 Se você disser a meu pai,[br]isso acabará comigo! 0:18:35.625,0:18:36.455 BERIL! 0:18:40.109,0:18:40.829 BERIL! 0:18:47.572,0:18:50.042 Filho, você percebe mesmo o que [br]quer de mim? 0:18:56.510,0:18:59.700 Como posso esconder algo como isto [br]de meu parceiro de longa data? 0:19:00.102,0:19:00.922 Daghan! 0:19:02.653,0:19:03.943 Daghan, estou aqui! 0:19:08.395,0:19:09.155 Beril! 0:19:10.621,0:19:11.781 O que está acontecendo? 0:19:11.798,0:19:13.997 Senhor, eu lhe disse que não é autorizado 0:19:13.997,0:19:16.317 a entrar, mas ele não me ouviu e entrou[br]eu não pude detê-lo! 0:19:16.317,0:19:17.895 Chame a polícia imediatamente 0:19:20.189,0:19:20.899 Beril! 0:19:21.056,0:19:22.016 Daghan, estou aqui! 0:19:25.824,0:19:27.404 Daghan, estou aqui! 0:19:28.921,0:19:30.241 Beril, estou aqui, cheguei! 0:19:32.922,0:19:33.942 Ele me trancou aqui. 0:19:48.081,0:19:49.581 Ele tomou o meu celular também. 0:19:50.125,0:19:51.135 Tudo bem, já passou. 0:19:51.512,0:19:54.452 Vamos sair daqui! Vamos! 0:19:56.239,0:19:59.229 Você não precisa pegar mais nada. 0:20:00.585,0:20:02.765 Você não precisa pegar nada. 0:20:12.222,0:20:13.282 Como se atreve! 0:20:22.128,0:20:24.699 Eu acho que você não sabe nada[br]sobre cortesia. 0:20:24.739,0:20:27.599 Pensei que tivesse a sua resposta [br]esta manhă. 0:20:27.626,0:20:28.446 Sr. Sezai ... 0:20:28.477,0:20:30.834 É a sua percepção de cortesia chutar [br]alguém fora de casa ou para tratar 0:20:30.884,0:20:32.194 alguém como uma sujeira? 0:20:32.537,0:20:34.597 Obviamente, tomei a decisão certa. 0:20:35.742,0:20:40.092 Além disso, eu nunca pensei que você fosse[br]indigno assim, invadindo 0:20:40.118,0:20:42.252 uma casa que não é bem-vindo. 0:20:42.272,0:20:47.082 Eu sabia que você era um homem déspota,[br]mas eu nunca pensei que o farias trancando[br]sua filha no quarto. 0:20:52.786,0:20:54.866 Você vê o homem com quem quer se casar? 0:20:56.901,0:20:59.381 É este o homem de quem você se considera [br]digna dele? 0:20:59.501,0:21:00.271 Pai, basta! 0:21:01.228,0:21:02.738 Por favor, não comece novamente 0:21:03.569,0:21:05.349 Os policiais estarão aqui em breve. 0:21:06.505,0:21:09.225 Mais uma vez, eu gentilmente solicito [br]que você ... 0:21:09.467,0:21:12.007 para não arrastar esta comédia por[br]mais tempo... 0:21:12.113,0:21:13.793 Não vou a lugar nenhum sem Beril 0:21:14.301,0:21:15.011 - Vamos. 0:21:15.024,0:21:15.844 - Beril! 0:21:16.090,0:21:18.860 Se você sair, você não poderá entrar [br]nesta casa novamente. 0:21:20.009,0:21:21.589 No momento em que você se casar, 0:21:21.610,0:21:23.460 eu vou renegar você. 0:21:27.611,0:21:33.131 E você está lutando comigo por causa desse[br]bastardo? 0:21:35.188,0:21:37.408 Você realmente acredita que esse homem te[br]ama? 0:21:37.555,0:21:38.805 Do que você está falando? 0:21:39.653,0:21:43.653 Vamos ver quanto tempo ele vai ficar com [br]você, quando você não tiver dinheiro. 0:21:44.140,0:21:45.070 Eu te mato. 0:21:45.097,0:21:48.707 Daghan basta... Vamos. Vamos. 0:21:48.745,0:21:50.475 Vamos sair daqui. 0:21:53.583,0:21:54.393 Beril! 0:22:14.707,0:22:17.827 Querido, policiais ... Vamos voltar. 0:22:18.285,0:22:19.589 Eu não me importo, caminhe. 0:22:19.639,0:22:22.069 Vai ficar fora de controle ...[br]Por favor ... 0:22:22.419,0:22:23.607 Não se preocupe. Venha. 0:22:26.666,0:22:29.086 Beril! Venha, entre ... 0:22:46.967,0:22:48.837 Fique aqui o tempo que quiser. 0:22:49.254,0:22:51.734 Este é o último lugar que o Tio Sezai pode[br]adivinhar! 0:22:56.830,0:22:57.540 Beril! 0:22:58.073,0:22:59.983 Quanto tempo nos conhecemos? 0:23:01.246,0:23:02.796 Eu não sei ... 20? 0:23:03.954,0:23:05.754 Ou seja, desde o nosso nascimento ... 0:23:06.229,0:23:07.699 Você pode confiar em mim. 0:23:11.242,0:23:15.582 Eu não vou te entregar. Eu sei como manter[br]um segredo! 0:23:17.572,0:23:19.052 Não se preocupe. 0:23:19.845,0:23:21.085 O que você diz, querido? 0:23:21.095,0:23:22.965 Podemos ficar aqui até nos casarmos. 0:23:23.505,0:23:24.755 Como quiser. 0:23:26.464,0:23:27.234 Obrigado. 0:23:34.444,0:23:35.454 Sim, pai ... 0:23:40.120,0:23:40.820 Obrigado! 0:23:40.820,0:23:41.610 Beril! 0:23:41.760,0:23:42.570 - Hm? 0:23:42.673,0:23:43.513 Você tem certeza? 0:23:44.937,0:23:45.877 Você perderá tudo. 0:23:46.583,0:23:48.623 Você realmente ama esse homem tanto assim? 0:23:50.012,0:23:50.742 Sim! 0:23:52.623,0:23:54.093 Sua vida inteira vai mudar. 0:23:54.244,0:23:57.204 Contanto que eu tenha Daghan ... 0:23:58.759,0:24:01.299 Você vai me entender quando você se [br]apaixonar um dia. 0:24:01.413,0:24:03.323 Tudo o resto perde sua importância 0:24:11.311,0:24:12.741 O que aconteceu, querido? 0:24:15.415,0:24:16.515 O que seu pai disse? 0:24:18.043,0:24:19.573 Policiais vieram a nossa casa e 0:24:19.711,0:24:21.181 seu pai apresentou uma queixa. 0:24:22.421,0:24:23.951 Eles estão procurando por mim. 0:24:26.581,0:24:28.371 Ah pai Ugh! 0:24:32.581,0:24:34.371 Seus pais me odiarão. 0:24:38.883,0:24:41.733 Sua măe vai ficar brava comigo, [br]porque eu tenho problemas. 0:24:41.812,0:24:43.222 Absurdo... Sem chance ... 0:24:58.938,0:25:00.098 Você está chorando? 0:25:04.053,0:25:06.243 Por favor, não ... [br]Por que você está chorando? 0:25:08.376,0:25:09.246 Você se arrepende? 0:25:10.880,0:25:14.176 Lamenta o quê? O que pode ser?[br]Que você fugiu comigo? 0:25:15.230,0:25:16.000 Ainda não... 0:25:20.138,0:25:21.838 Você nunca se arrependerá disso. 0:25:22.611,0:25:23.731 Eu prometo. 0:25:24.494,0:25:25.804 Vou te fazer muito feliz. 0:25:27.791,0:25:29.571 Vamos lutar um pouco no começo ... 0:25:30.834,0:25:32.664 Mas, tudo ficará bem mais tarde. 0:25:34.477,0:25:38.557 Vamos ficar lá até eu completar minha[br]residência e me especializar. 0:25:39.857,0:25:41.417 Até então, Ozgur cresce ... 0:25:46.061,0:25:48.051 Pode ser usado para ambos os sexos 0:25:50.054,0:25:53.404 Ok ... Se você não gosta do nome, podemos [br]pensar em outra coisa. 0:25:58.141,0:25:59.561 Eu gosto disso... 0:26:02.709,0:26:04.619 Você sabe, aquelas coisas que sonhou .. 0:26:04.621,0:26:05.361 - Sim ... 0:26:05.940,0:26:07.240 Todos foram por nada ... 0:26:08.784,0:26:11.064 Supostamente íamos viajar pelo mundo ... 0:26:12.024,0:26:15.004 Faríamos mergulhos no Mar Vermelho[br]e subiríamos o Himalaia ... 0:26:15.777,0:26:17.217 Não poderemos mais fazer isso. 0:26:17.259,0:26:18.159 Nós vamos. 0:26:20.361,0:26:23.021 Mas vamos fazê-los como três pessoas, [br]não duas ... 0:26:24.875,0:26:27.085 Todos os nossos sonhos se tornarão[br]realidade. 0:26:33.038,0:26:35.648 Eu gostaria que meu pai tivesse[br]entendido isso também. 0:26:37.677,0:26:40.597 Gostaria que ele estivesse do nosso[br]lado, não contra nós. 0:26:40.621,0:26:41.781 Não pense mais nisso. 0:26:44.919,0:26:46.329 Não posso evitar. 0:26:47.153,0:26:48.833 Afinal, ele é meu pai. 0:26:51.104,0:26:52.494 Não tenho mais ninguém. 0:26:53.815,0:26:57.195 Eu não tenho mãe ou irmãos ... ninguém. 0:27:03.233,0:27:04.523 Você me tem. 0:27:05.954,0:27:06.664 E.... 0:27:09.041,0:27:11.981 E daqui em diante, minha família[br]também é sua família. 0:27:14.006,0:27:16.066 Você vai amar meu pai quando encontrá-lo! 0:27:17.262,0:27:21.432 Minha mãe vai franzir a testa por alguns[br]dias, mas vai te proteger como sua [br]própria filha mais tarde. 0:27:24.257,0:27:26.207 Ayse não vai deixar você sozinha. 0:27:27.958,0:27:31.208 Ficamos com os meus pais por alguns[br]meses, no máximo.[br] 0:27:31.616,0:27:33.316 Vamos aguentar até alugar uma casa. 0:27:35.077,0:27:37.617 Então, nós temos que cuidar do seu [br]vestido de noiva. 0:27:39.387,0:27:42.187 Podemos não comprar algo que você[br]realmente goste, mas ...[br] 0:28:35.761,0:28:37.481 Eu falei com seu pai ontem à noite. 0:28:38.065,0:28:39.755 Ele estará de volta na terça-feira. 0:28:41.130,0:28:41.920 Já disse a ele? 0:28:43.411,0:28:45.851 Como posso dizer uma coisa dessas por [br]por telefone? 0:28:46.662,0:28:48.812 Falarei com ele cara a cara quando [br]ele voltar 0:28:55.415,0:28:57.385 Eu não vou ser capaz de convencê-lo, vou? 0:28:59.314,0:29:01.194 Zafer não terá misericórdia de sua mãe. 0:29:01.410,0:29:02.270 E ele está certo. 0:29:03.512,0:29:05.672 Mas ele vai dar socos quando se trata [br]de você 0:29:06.554,0:29:09.604 Afinal, ele o conhece como seu filho [br]por todos esses anos 0:29:10.012,0:29:11.812 Ele não será capaz de fazer-lhe mal. 0:29:25.830,0:29:28.030 Você fala como se você não conhecesse[br]meu pai. 0:29:32.292,0:29:35.882 Espero que funcione como você disse tio[br]Sezai. 0:29:38.832,0:29:41.412 Se você não se importa vou deixar[br]um pouco mais cedo. 0:29:41.442,0:29:43.212 Por causa do casamento ... 0:29:43.333,0:29:45.813 Eu sinto muito por Beril caso contrário [br]eu não iria. 0:29:45.905,0:29:48.378 Se eu não fosse, ela não teria um rosto[br]familiar lá. 0:29:50.258,0:29:52.968 Gostaria que você não cedesse tão [br]facilmente, tio Sezai. 0:29:57.170,0:29:59.340 Não é tarde demais. 0:30:00.251,0:30:03.121 Quero dizer, se quiser, pode impedir [br]que se casem hoje 0:30:09.081,0:30:10.711 E eu vou te ajudar. 0:30:15.282,0:30:17.332 Dinheiro... 0:30:17.432,0:30:19.152 Tudo que ele se importa é dinheiro. 0:30:43.699,0:30:44.879 OK mãe. 0:30:46.134,0:30:48.144 Ok, meu pai e eu estamos esperando aqui. 0:30:50.032,0:30:52.342 Ok, deixe-nos saber quando tiver terminado 0:30:56.068,0:30:59.178 Beril não gostou de seus cabelos, [br]por isso demorará um pouco mais 0:31:00.469,0:31:03.969 Sabiha provavelmente virou os cabelos em[br]um ninho de rouxinol. 0:31:04.114,0:31:05.084 Exatamente. 0:31:06.182,0:31:08.332 Felizmente, ainda temos tempo. 0:31:10.341,0:31:11.111 Alô! 0:31:16.940,0:31:17.640 Sim... 0:31:22.638,0:31:23.668 Sim, estou ouvindo 0:31:28.215,0:31:30.185 Não, ela não está aqui agora. 0:31:32.612,0:31:34.452 Você não pode dizer isso por telefone? 0:31:40.739,0:31:42.119 Sim, eu sei, está por perto. 0:31:48.214,0:31:51.204 Ok, ok ... Nos vemos lá. 0:31:53.690,0:31:54.710 Quem é esse? 0:31:54.930,0:31:56.410 Sr. Sezai, o pai de Beril. 0:31:56.636,0:31:57.746 O que é que ele quer? 0:31:59.422,0:32:03.732 Ele quer falar de homem para homem antes[br]do casamento, para cuidar da animosidade entre nós 0:32:05.374,0:32:08.164 Ele tem uma loja nas proximidades[br]e quer que eu vá até lá. 0:32:11.138,0:32:12.518 Está bem... 0:32:13.325,0:32:14.785 Vá vê-lo ... 0:32:15.440,0:32:17.420 Desde que ele demonstrou misericórdia ... 0:32:18.180,0:32:21.580 Traga-o ao casamento também, [br]nossa nova noiva ficará feliz. 0:32:40.702,0:32:41.422 Daghan! 0:32:42.763,0:32:44.073 Noivo, onde você está indo? 0:32:44.293,0:32:45.923 Vou me encontrar com o Sr. Sezai. 0:32:46.287,0:32:47.677 O que houve? O que aconteceu? 0:32:47.744,0:32:49.224 Eu não sei. Ele queria falar. 0:32:49.267,0:32:50.677 Então, ele suavizou um pouco. 0:32:50.708,0:32:52.368 Ele parece duro, mas é afetuoso 0:32:52.675,0:32:54.375 O casamento é 2,5 horas mais tarde. 0:32:54.553,0:33:00.103 Ender, você levaria Beril e meus pais [br]para o escritório de casamento caso [br]eu estivesse atrasado? 0:33:00.440,0:33:01.650 Irei diretamente para lá. 0:33:01.663,0:33:04.333 Não se preocupe. Hoje você é o chefe,[br]eu sou o motorista. 0:33:06.591,0:33:07.311 Daghan! 0:33:08.775,0:33:10.245 Você vai vir com o tio Sezai? 0:33:10.512,0:33:11.212 Veremos 0:33:12.071,0:33:13.801 Não diga nada a Beril por enquanto. 0:33:13.809,0:33:15.669 Eu não quero despertar suas esperanças. 0:33:15.746,0:33:16.746 Sim, será surpresa. 0:33:34.488,0:33:36.168 Ele está vindo, você está pronta? 0:33:39.091,0:33:39.851 Boa. 0:33:39.930,0:33:40.650 Outros? 0:33:41.643,0:33:42.773 Eles estão aqui comigo. 0:33:46.900,0:33:50.190 Irmão, porque posso garantir que essa [br]pessoa não pode fazer isso? 0:33:50.244,0:33:53.034 O homem era um atirador quando[br]fazíamos o serviço militar. 0:33:53.391,0:33:54.621 Relaxe. Não se preocupe. 0:33:56.330,0:33:57.280 Obrigado. Tchau. 0:34:03.931,0:34:04.741 Yilmaz. 0:34:06.347,0:34:08.457 Não estrague isso! 0:34:08.515,0:34:09.785 Ele atirava-me no inferno! 0:34:13.633,0:34:16.583 Você contou tudo a garota? [br]Ela não vai cometer um erro, certo? 0:34:16.598,0:34:18.618 Não, ela não vai. Ela é muito inteligente. 0:34:20.883,0:34:22.973 Você se lembra de tudo, certo? 0:34:25.474,0:34:26.204 Sim. 0:34:28.808,0:34:30.598 Vamos, o homem está prestes a chegar. 0:34:41.805,0:34:42.545 Até logo irmão. 0:36:31.424,0:36:32.134 Sr. Sezai? 0:36:37.573,0:36:38.273 Sr. Sezai! 0:36:47.952,0:36:48.682 Sr. Sezai! 0:37:17.044,0:37:17.774 Não pegue. 0:37:22.627,0:37:23.327 Hã... 0:37:24.376,0:37:26.156 Liguei para Daghan, mas ele desligou. 0:37:28.766,0:37:29.576 Você está bonita. 0:37:33.450,0:37:34.950 Olha o que eu trouxe para você. 0:37:38.975,0:37:40.595 Cara ... me dê sua mão. 0:37:41.882,0:37:42.582 Segure isso... 0:37:46.519,0:37:47.239 Olhe olhe... 0:37:48.986,0:37:51.346 Puxe o gatilho ... Puxe! 0:37:55.363,0:37:56.103 Você é o cara! 0:38:04.203,0:38:04.953 Vamos ver... 0:40:18.765,0:40:19.505 Bem vindo. 0:40:20.402,0:40:21.142 Como estou? 0:40:21.485,0:40:22.195 Super! 0:40:23.471,0:40:24.211 - Oi! 0:40:24.634,0:40:25.344 - Oi! 0:40:25.877,0:40:26.617 - Como estou? 0:40:26.736,0:40:27.736 - Você está bonita! 0:40:29.172,0:40:30.012 Daghan? 0:40:31.491,0:40:32.321 Surgiu uma coisa. 0:40:33.584,0:40:35.284 Ele virá depois de alguns cuidados! 0:40:35.393,0:40:36.753 Ele queria que nós fossemos. 0:40:36.800,0:40:39.610 O que poderia ser no dia do casamento? 0:40:40.235,0:40:43.045 Eu quero dizer...[br]Como seria sem o noivo tomando a noiva? 0:40:44.855,0:40:45.565 Halil ... 0:40:45.895,0:40:48.945 Aconteceu algo com meu filho e [br]você está escondendo isso de mim? 0:40:49.725,0:40:52.215 Sabiha ... Você sempre imagina o pior. 0:40:56.319,0:40:58.309 O cara vai surpreendê-lo. 0:40:59.230,0:41:00.580 Que tipo de surpresa? 0:41:00.810,0:41:02.520 Daghan foi falar com seu pai! 0:41:03.197,0:41:05.517 - Ele o levará ao casamento.[br]- Se Deus quiser... 0:41:05.631,0:41:06.401 Maravilhoso! 0:41:08.562,0:41:09.632 Vamos... 0:42:28.119,0:42:30.109 Você se lembra do que conversamos, certo? 0:42:30.427,0:42:31.317 Não se esqueça ... 0:42:31.932,0:42:32.862 Estou saindo agora. 0:42:33.474,0:42:34.194 Espere aqui. 0:42:34.558,0:42:36.338 Os Policiais vão te levar, ok? 0:42:36.440,0:42:37.180 Está bem. 0:43:37.373,0:43:38.073 Senhor senhor 0:43:41.597,0:43:42.987 Gostaria de comprar um lenço? 0:44:23.706,0:44:24.456 SOCORRO! 0:44:26.791,0:44:27.501 SOCORRO! 0:44:31.046,0:44:31.866 SOCORRO! 0:46:44.213,0:46:44.953 Maníaco! 0:47:20.808,0:47:43.208 NÓS SOMOS ALUNOS NÃO CLIENTES! 0:47:47.364,0:47:50.364 Pés grandes pisaram em uma corda[br]muito fina 0:47:51.466,0:47:54.206 E eu muchei dentro de mim. 0:47:54.953,0:47:57.773 Meus cílios tremem dos meus medos 0:47:58.278,0:47:59.908 Se eu cair, vou queimar. 0:47:59.938,0:48:03.223 Muchei tanto que um guindaste não seria[br]capaz de levantar a cabeça 0:48:03.282,0:48:05.280 Yo! Enterre-me vivo aqui ... 0:48:05.450,0:48:07.360 Por causa de suspiros e pensamentos 0:48:07.437,0:48:09.287 Meu cabelo ficou grisalho 0:48:09.478,0:48:12.958 Se eu cair, vou queimar 0:50:13.297,0:50:15.457 Inspector, as imagens de vídeo [br]estão prontas. 0:50:44.753,0:50:45.823 Você trouxe a garota? 0:50:46.252,0:50:47.962 Sim, inspetor. Ela está lá dentro. 0:51:17.327,0:51:20.597 Diga-nos o que viu para que possamos [br]pegar o homem rapidamente. Ok? 0:51:22.629,0:51:23.339 Boa. 0:51:24.483,0:51:25.313 Agora... 0:51:25.802,0:51:27.442 Viu o homem que disparou os tiros? 0:51:32.036,0:51:32.816 Sim eu vi. 0:52:11.985,0:52:12.705 Daghan! 0:52:14.177,0:52:17.127 Estamos procurando por você[br]por horas, filho! Onde você esteve? 0:52:17.180,0:52:19.280 Você está bem, filho? [br]Estivemos preocupados! 0:52:19.680,0:52:21.060 Você se chama Daghan Soysur? 0:52:23.023,0:52:25.393 Despachante! O que está acontecendo? 0:52:25.746,0:52:28.666 - Encontramos o suspeito e vamos levá-lo. [br]- Onde está Beril? 0:52:31.115,0:52:34.065 Por favor ... Você tem que vir com a gente[br]para a delegacia 0:53:40.418,0:53:41.188 Pai ... Pai ... 0:53:48.467,0:53:52.977 Sinto muito. 0:54:22.403,0:54:24.293 Pelo amor de Deus, olhe onde estamos 0:54:24.962,0:54:26.652 Estou falando com você... 0:54:27.222,0:54:30.072 Estou falando com você ...[br]Você está me deixando louca aqui. 0:54:30.132,0:54:32.792 Deste jeito. 0:54:36.526,0:54:37.246 Sente-se ali. 0:55:14.796,0:55:16.906 Você abandonou a noiva na mesa [br]do casamento. 0:55:17.657,0:55:19.007 O que aconteceu, Sr. Noivo? 0:55:19.716,0:55:21.606 Onde você esteve por todas essas horas? 0:55:31.917,0:55:32.637 Bem? 0:55:33.341,0:55:34.501 O que você está falando? 0:55:36.379,0:55:37.089 Com quem? 0:55:37.618,0:55:38.388 Sr. Sezai. 0:55:44.500,0:55:46.960 Nós não poderíamos porque ele não veio. 0:55:49.391,0:55:50.621 Alguém me atacou ... 0:55:50.925,0:55:52.905 E esfaqueou-me aqui com alguma coisa. 0:55:53.692,0:55:54.432 Então? 0:55:58.260,0:56:00.400 Então, eu não me lembro ... 0:56:00.563,0:56:02.763 Quando eu abri meus olhos, eu[br]estava sozinho. 0:56:05.167,0:56:06.687 Tinham trancado a porta. 0:56:08.057,0:56:10.747 Você se lembra do momento em que[br]você abriu os olhos? 0:56:15.318,0:56:16.218 Não me lembro ... 0:56:16.355,0:56:19.145 O que está acontecendo? [br]Por que estou aqui? 0:56:21.434,0:56:23.834 Algo aconteceu a Beril?[br]Seu pai fez algo com ela? 0:56:26.381,0:56:28.851 Diga-me, então o que você fez? 0:56:38.173,0:56:39.943 Então eu saí de lá. 0:56:40.800,0:56:41.700 Sim, eu saí de lá. 0:56:43.215,0:56:43.985 Onde você foi? 0:56:48.571,0:56:50.471 Fui ao escritório de casamento. 0:56:50.648,0:56:51.388 Como? 0:56:53.222,0:56:54.222 Você tem um veículo? 0:56:57.033,0:56:58.503 Eu andei. 0:56:59.777,0:57:01.007 Você andou? 0:57:02.432,0:57:03.192 Bem... 0:57:03.987,0:57:05.527 Em quais locais você passou? 0:57:09.161,0:57:10.071 Eu não sei. 0:57:15.018,0:57:17.908 Tudo é tão nebuloso ... 0:57:18.965,0:57:20.855 Minha mente está parcialmente vazia ... 0:57:31.560,0:57:33.870 Em seguida, preencha os espaços [br]em branco .... 0:57:38.309,0:57:39.169 Pense mais. 0:57:44.286,0:57:46.986 Depois passei por uma praça ... 0:58:00.392,0:58:01.222 Eu não sei 0:58:04.091,0:58:04.901 Continue 0:58:06.994,0:58:08.844 Como eu disse, tudo está desconectado. 0:58:09.371,0:58:10.481 Não há nada no meio. 0:58:11.258,0:58:13.608 Então eu fui para o escritório [br]de casamento. 0:58:14.526,0:58:18.366 E de lá você foi para casa ... 0:58:22.969,0:58:24.287 Bem, havia alguém com você? 0:58:24.327,0:58:27.777 Alguém que viu as coisas que você fez[br]ou que pode depor como testemunha? 0:58:28.661,0:58:29.641 Eu estava sozinho. 0:58:45.802,0:58:46.512 É isso? 0:58:47.511,0:58:49.021 Năo tem mais nada a dizer? 0:58:49.771,0:58:51.211 Ele picou-me com uma seringa! 0:58:51.765,0:58:53.795 Ele deve ter injetado alguma droga. 0:58:56.775,0:59:00.905 Saberemos o que aconteceu quando [br]obtemos os resultados dos exames de sangue 0:59:01.145,0:59:02.915 Então vamos fazer mais alguns testes. 0:59:03.744,0:59:06.324 Você vai me dizer o que aconteceu?[br]Por que estou aqui? 0:59:06.344,0:59:08.884 Por que está me perguntando tudo isso? 0:59:09.929,0:59:10.899 Seu futuro sogro ... 0:59:11.814,0:59:12.644 ... foi baleado. 0:59:13.884,0:59:14.624 Como? 0:59:16.736,0:59:17.856 Quem atirou nele? 0:59:17.924,0:59:19.734 É isso que estamos tentando descobrir. 0:59:20.733,0:59:22.153 Então, qual é a sua condição? 0:59:24.372,0:59:25.192 Ele está morto. 0:59:33.706,0:59:36.006 Tenho que ver Beril. 0:59:37.036,0:59:38.236 Saia. Deixe-me passar. 0:59:41.910,0:59:43.560 Eu te disse que você poderia ir? 0:59:47.204,0:59:47.954 Sente-se. 0:59:51.098,0:59:51.858 Venha! Venha! 1:00:02.958,1:00:04.928 Ainda não terminamos com você. 1:00:06.295,1:00:09.045 Venha e alinhe aqui 1:00:16.503,1:00:17.213 Venha. 1:00:18.710,1:00:19.870 Não tenha medo, venha. 1:00:34.701,1:00:36.081 Olhe atentamente. 1:00:38.420,1:00:40.360 O homem que vistes está entre eles? 1:00:46.533,1:00:47.543 Não tenha medo. 1:00:48.246,1:00:49.986 Eles não podem te ver de lá. 1:00:50.155,1:00:51.345 Não tenha pressa. 1:00:55.679,1:00:57.349 É o homem que disparou os tiros lá? 1:01:01.861,1:01:02.701 Qual? 1:01:09.301,1:01:10.121 Aquele. 1:01:10.645,1:01:12.105 O do meio. 1:01:16.472,1:01:18.262 Você, no meio, dá um passo à frente. 1:01:28.472,1:01:29.592 Este é o único? 1:01:32.088,1:01:32.948 Sim. 1:02:13.956,1:02:16.316 Basta, deixe-me ir. Tenho que ver Beril. 1:02:20.169,1:02:21.989 De agora em diante será difícil vê-la. 1:02:22.021,1:02:23.081 O que isto significa? 1:02:23.278,1:02:25.248 "Você entendeu bem" o que isso significa. 1:02:27.399,1:02:29.469 Você está suspeitando que .... 1:02:31.536,1:02:33.356 Você está suspeitando de mim? 1:02:34.042,1:02:34.742 Não. 1:02:35.201,1:02:36.651 Não estamos suspeitando. 1:02:37.193,1:02:38.603 Nós sabemos. 1:02:41.266,1:02:44.226 "Esses espaços em branco" que [br]você mencionou anteriormente ... 1:02:44.241,1:02:47.081 Vamos conhecer um pouco para que você[br]possa preenchê-los ... 1:02:47.424,1:02:49.104 Sezai Karali ligou para você. 1:02:50.175,1:02:51.455 Então você saiu da casa. 1:02:52.220,1:02:54.340 Você enviou uma mensagem para Sezai Karali 1:02:54.881,1:02:57.201 "Se você não quer que eu case[br]com sua filha" 1:02:57.419,1:03:00.709 "Venha para o lugar na mensagem às[br]quatro horas para fazer um acordo." 1:03:00.766,1:03:02.015 Eu não escrevi nada assim. 1:03:02.015,1:03:03.875 Em seguida, você enviou outra mensagem. 1:03:03.875,1:03:05.791 E nessa mensagem ... 1:03:05.817,1:03:06.937 Você deu o endereço 1:03:08.358,1:03:09.598 Muito interessante. 1:03:11.183,1:03:12.783 E essa foi a cena do crime. 1:03:14.082,1:03:15.722 Eu não enviei nenhuma mensagem. 1:03:16.253,1:03:16.963 Não. 1:03:17.800,1:03:21.650 Nós sabemos o tempo e o lugar do msn que[br]você enviou quando você estava na estrada 1:03:21.667,1:03:23.417 Uma das ruas secundárias de Taksim. 1:03:26.700,1:03:28.560 Do que você está falando? 1:03:30.024,1:03:31.824 Isto é o que estou dizendo: 1:03:32.551,1:03:34.991 Você foi para a cena do crime. 1:03:35.035,1:03:36.355 Você conheceu Sezai Karali. 1:03:37.411,1:03:38.611 E você atirou nele. 1:03:41.516,1:03:43.306 Então você estava com pressa. 1:03:43.428,1:03:46.008 O casamento foi às cinco horas e[br]você mal conseguiria. 1:03:46.481,1:03:48.511 É por isso que você correu direto para lá. 1:03:49.146,1:03:52.126 Mas você deixou cair seu celular porque [br]você estava apressado. 1:03:52.164,1:03:54.224 Mas nossos caras encontraram seu telefone. 1:03:54.771,1:03:57.831 A pessoa que me fez desmaiar deve[br]ter levado o meu telefone. 1:03:57.860,1:03:59.620 Não estava no meu bolso. 1:04:00.922,1:04:03.272 Você tinha resíduo de tiro em suas mãos. 1:04:06.529,1:04:09.629 Como pode ser? Isto é impossível. 1:04:11.321,1:04:12.341 Alguém me preparou. 1:04:13.630,1:04:16.450 Os resultados do exame de sangue[br]ainda não foram publicados? 1:04:16.450,1:04:18.756 Eles foram. Mas eles não são o que[br]você esperava. 1:04:18.796,1:04:20.985 Seu sangue está absolutamente limpo. [br]Parabéns. 1:04:20.995,1:04:24.085 Atrasei porque você me fez esperar aqui![br]Quantas horas se passaram desde então? 1:04:24.085,1:04:24.834 Uau. Bravo. 1:04:24.854,1:04:28.284 Estou neste trabalho há anos, mas nunca vi[br]um cara tão sem vergonha como você antes. 1:04:28.284,1:04:29.544 Você tem uma desculpa para tudo que [br]dizemos. 1:04:29.545,1:04:33.084 Olhe oficial, há drogas que causam[br]narcose imediata.[br] 1:04:33.084,1:04:35.374 Mas depois de algumas horas, eles não[br]deixam qualquer vestígio no corpo.[br] 1:04:35.391,1:04:38.061 Não vê a marca da seringa aqui? 1:04:39.711,1:04:42.861 Você está enganado se acha que[br]a marca da seringa vai te salvar. 1:04:43.092,1:04:44.672 Ouça o que eu estou lhe dizendo. 1:04:44.791,1:04:45.591 Celular... 1:04:45.678,1:04:46.488 Mensagens ... 1:04:46.688,1:04:48.178 Resíduo de tiro em sua mão ... 1:04:48.630,1:04:51.110 Não poderia ter sido feito pela pessoa[br]que me drogou? 1:04:51.110,1:04:53.287 Ele poderia ter colocado a arma em minhas[br]mãos e me fazer puxar o gatilho 1:04:53.287,1:04:54.917 Assim você tem resíduo de pólvora! 1:04:56.160,1:05:00.490 Você ainda está dizendo que é inocente[br]apesar de todas as provas contra você? 1:05:00.716,1:05:03.216 Eu nunca peguei uma arma[br]nem mesmo sei como segurá-la 1:05:03.779,1:05:05.979 Por que eu mataria o pai da mulher [br]que eu amo? 1:05:06.576,1:05:08.156 Você teve uma discussão antes. 1:05:08.235,1:05:09.785 Você invadiu a casa do homem. 1:05:10.480,1:05:12.860 Agarrando-o pelo colar, você ameaçou [br]matá-lo. 1:05:13.010,1:05:14.790 Você não falou isso? Eh? 1:05:15.096,1:05:16.656 Você está negando isso? 1:05:18.276,1:05:19.006 Eu falei. 1:05:19.423,1:05:21.783 Mas eu não quis dizer isso,[br]eu estava com raiva. 1:05:21.832,1:05:22.842 Está bem. Muito bom. 1:05:23.448,1:05:25.448 Você pode dizer a mesma coisa no tribunal. 1:05:25.550,1:05:28.220 Em vez de brincar comigo, vá e[br]encontre aquele assassino! 1:05:28.227,1:05:31.007 Ele obviamente planejou isso[br]para me fazer parecer culpado. 1:05:34.084,1:05:36.594 Você sabe? Eu guardei o melhor pro final. 1:05:40.196,1:05:43.276 Há uma testemunha que viu você [br]cometer o assassinato. 1:05:45.406,1:05:47.096 O que você vai dizer sobre isso? 1:05:52.361,1:05:53.991 Prenda-o. 1:05:57.399,1:05:59.079 O que você está fazendo? 1:05:59.110,1:06:03.590 Você está enganado! Deixe-me ir! 1:06:04.591,1:06:07.271 Você está cometendo um erro. 1:06:07.584,1:06:09.744 Eu não fiz nada. Você está cometendo [br]um erro. 1:06:09.792,1:06:11.942 Vá encontrar aquele assassino! [br]ME DEIXAR IR! 1:06:12.252,1:06:13.632 ME DEIXAR IR! 1:06:15.526,1:06:16.316 Daghan ... 1:06:16.999,1:06:19.269 - Pai, eu não fiz nada. - Eu sei filho! 1:06:19.340,1:06:20.830 Eu sei que você não fez nada. 1:06:21.005,1:06:21.805 Vildan! Vildan! 1:06:22.608,1:06:23.738 Venha aqui. 1:06:24.549,1:06:26.149 Eu sei filho. Eu sei. 1:06:26.538,1:06:28.488 Eu sei que você é inocente. 1:06:31.451,1:06:33.621 Eu o salvarei deste problema. 1:06:33.731,1:06:36.131 Vou tirá-lo daqui. Não se preocupe. Ok? 1:06:36.223,1:06:37.353 Se acalme. 1:06:37.462,1:06:39.972 Vou encontrar os melhores advogados. 1:06:40.070,1:06:42.830 Eu sei que você não fez nada. Eu sei. 1:06:42.919,1:06:44.489 Vou tirá-lo daqui. 1:06:46.404,1:06:48.234 Vamos ... Por aqui. 1:06:48.365,1:06:49.165 Não se preocupe. 1:07:51.242,1:07:53.502 O advogado não estava muito esperançoso. 1:07:56.130,1:07:58.610 Nós não temos testemunhas, mas eles fazem. 1:07:59.849,1:08:03.659 Ele disse que iria fazer o seu melhor,[br]mas devemos estar preparados para o pior. 1:08:11.593,1:08:14.363 Aquele que testemunhou ... 1:08:15.352,1:08:17.432 ... quem supostamente viu Daghan ... 1:08:18.009,1:08:20.609 O advogado sabia quem ela é? 1:08:22.762,1:08:24.112 Ele também não sabe. 1:08:25.204,1:08:27.344 A polícia mantém sua identidade[br]confidencial. 1:08:29.425,1:08:31.425 Se eu colocar minhas mãos sobre ela ... 1:08:33.596,1:08:36.766 Eu vou fazê-la pagar pela calúnia que [br]jogou em meu filho. 1:08:38.612,1:08:41.672 Vou espremê-la até que ela diz a verdade. 1:08:47.412,1:08:51.622 O que meu filho fará entre estupradores[br]e assassinos? 1:08:52.756,1:08:53.726 O que ele vai fazer? 1:08:56.385,1:08:57.815 Dentro de quatro paredes ... 1:08:59.233,1:09:00.603 Sem ver a luz do dia 1:09:03.748,1:09:05.458 Calma, Sabiha, acalme-se. 1:09:06.561,1:09:08.461 Enquanto há vida há esperança. 1:09:09.646,1:09:13.066 Se Deus quiser, o juiz entenderá quem[br]mentiu e quem disse a verdade. 1:09:13.243,1:09:14.603 Se Deus quiser. 1:09:16.443,1:09:17.143 O julgamento 1:09:20.039,1:09:23.559 Como será explicado em detalhes[br]na decisão justificada ....[br] 1:09:24.229,1:09:32.179 Tendo consideradas as declarações das [br]testemunhas, os relatórios de criminologia[br]sem qualquer dúvida razoável, e de que 1:09:33.053,1:09:38.003 as evidências dos autos coincide com os[br]relatórios das forças policiais da cena do crime 1:09:38.216,1:09:40.996 e que o acusado cometeu o ato criminoso. 1:09:41.947,1:09:48.757 No dia do incidente, o acusado Daghan[br]Soysur estava prestes a se casar com a filha da vítima 1:09:49.158,1:09:52.828 No entanto, houve uma animosidade entre o [br]acusado e a vítima no passado e ...[br] 1:09:53.537,1:09:58.767 Uma mensagem foi enviada do telefone do[br]acusado para o telefone da vítima 1:09:59.451,1:10:05.991 Não há dúvida de que deliberadamente [br]o acusado conspirou e cometeu este ato criminoso. 1:10:07.252,1:10:20.182 De acordo com o Código Penal turco 82/1A, [br]o réu é condenado à prisão perpétua. 1:10:23.539,1:10:27.519 Você está cometendo um erro![br]Você está cometendo um erro![br] 1:10:33.978,1:10:39.438 Meu filho não é um assassino, não é possível,[br]meu filho não é um assassino[br] 1:10:39.618,1:10:44.098 MEU FILHO NÃO É ASSASSINO! 1:10:44.179,1:10:48.739 É uma calúnia! 1:10:48.898,1:10:51.588 (Incompreensível) 1:11:39.279,1:11:40.309 Beril! 1:11:40.617,1:11:42.347 Beril! Eu não fiz nada! 1:11:42.439,1:11:44.399 Beril, você acredita em mim, certo? 1:11:44.464,1:11:45.884 Beril! 1:11:45.968,1:11:47.308 Beril, eles me prepararam. 1:11:47.350,1:11:51.420 Daghan, meu filho, não se preocupe meu[br]filho, eu vou te salvar, não se preocupe. 1:11:51.502,1:11:52.542 Beril! 1:11:57.204,1:11:59.014 Não se preocupe, filho! 1:12:16.649,1:12:18.159 Que Deus o salve. 1:14:34.397,1:14:35.147 Doutor... 1:14:35.897,1:14:37.737 Sua advogada está aqui novamente. 1:14:58.414,1:15:00.014 Qual é o seu problema? 1:15:01.237,1:15:04.127 Se for preciso, estarei aqui todos[br]os dias até você me ouvir. 1:15:04.306,1:15:05.596 Eu não pretendo desistir. 1:15:06.489,1:15:08.229 Vou ganhar este caso. 1:15:09.042,1:15:11.802 Não há nenhum caso, você não entende? 1:15:13.259,1:15:15.669 Por enquanto não há, mas haverá. 1:15:16.941,1:15:22.991 Como eu lhe disse ontem, se há uma nova [br]evidência, os casos encerrados podem reabrir-se novamente. 1:15:40.128,1:15:41.608 Eu matei o cara. 1:15:44.166,1:15:47.196 O que significa que eu não recebi a sentença[br]de prisão perpétua por nada. 1:15:47.836,1:15:48.626 Ok? 1:15:52.954,1:15:54.994 Basta com isso e não venha aqui novamente. 1:15:55.384,1:15:57.234 Eu sei que você não fez isso. 1:16:01.413,1:16:03.163 Eu tenho provas. 1:16:09.493,1:16:12.673 Podemos provar que você não cometeu[br]o assassinato. 1:16:14.908,1:16:17.508 Você não vai dar uma olhada no que[br]está dentro? 1:16:19.444,1:16:20.614 Vamos! Abra! 1:16:34.442,1:16:36.192 Eu memorizei o seu arquivo de caso. 1:16:36.233,1:16:38.913 Eu li tudo uma e outra vez, a fim de [br]encontrar brechas. 1:16:39.498,1:16:42.588 Então algo em seu testemunho[br]chamou minha atenção. 1:16:43.619,1:16:45.669 Aqui é onde eles te prenderam 1:16:46.505,1:16:49.995 Digamos que o escritório do casamento[br]está aqui. 1:16:50.152,1:16:51.782 Então você andou daqui para lá. 1:16:52.199,1:16:57.249 Porque você estava sob influência, não [br]conseguia se lembrar exatamente onde você foi e o que se passou. 1:16:57.453,1:16:59.843 Olhei para todas as rotas possíveis que você poderia ter tomado 1:17:00.404,1:17:02.124 Então me ocorreu 1:17:02.458,1:17:08.028 Você se lembra que disse que passou por[br]uma praça naquele dia e estava lotado, houve caos? 1:17:08.558,1:17:10.128 Praça ... Multidão ... Caos. 1:17:10.872,1:17:14.522 Isso trouxe apenas uma coisa a minha mente: [br]Talvez houvesse alguma prova lá. 1:17:15.764,1:17:19.474 Comecei a pesquisar os jornais que foram[br]publicados naquele dia. 1:17:22.379,1:17:25.369 Para ver se havia alguma demonstração[br]de prova em algum lugar. 1:17:25.471,1:17:27.441 E havia. [PROTESTOS DE ESTUDANTES] 1:17:28.313,1:17:31.133 Além disso, estava exatamente em sua rota. 1:17:36.077,1:17:40.167 Eu pensei que teria, certamente, alguém [br]da TV ou de imprensa onde a manifestação ocorreu 1:17:40.172,1:17:43.902 E eles certamente teriam gravado, 1:17:44.192,1:17:47.232 E Daghan pode estar em um desses vídeos. 1:17:47.700,1:17:50.650 Se eu pudesse encontrar apenas um tiro,[br]isso seria suficiente. 1:17:58.003,1:18:00.873 Em seguida, chequei os canais de TV [br]e agências de notícias. 1:18:02.556,1:18:06.576 Era como procurar uma agulha no palheiro,[br]mas havia pelo menos uma esperança. 1:18:10.255,1:18:13.315 Visitei todos eles e assisti a todos[br]os vídeos. 1:18:18.975,1:18:20.555 Eu estava prestes a desistir, ... 1:18:24.570,1:18:26.920 Pensava "e se eu não conseguir[br]encontrá-lo?" 1:18:51.146,1:18:53.416 Era você! 1:18:56.330,1:18:57.240 Você estava lá! 1:19:01.064,1:19:03.154 Estas imagens foram tiradas dessa[br]gravação. 1:19:03.194,1:19:05.979 Mostra o tempo de gravação exato,[br]incluindo segundos. 1:19:06.025,1:19:07.555 13 minutos após o assassinato. 1:19:09.934,1:19:12.464 Você não pode ser quem matou Sezai Karali. 1:19:12.694,1:19:21.374 Porque, leva 28 minutos para chegar lá na[br]cena do crime, considerando nenhum tráfego e o veículo mais rápido. 1:19:25.017,1:19:27.807 Por favor, me dê uma procuração[br]para não perder mais tempo. 1:19:28.394,1:19:31.324 Vou fazer um pedido para reabrir o caso. 1:19:44.841,1:19:46.531 Então o processo será reaberto. 1:19:50.407,1:19:52.007 Como isso é possível? 1:19:53.202,1:19:55.722 O assassino estava na prisão por [br]todos esses anos. 1:19:56.681,1:19:58.341 Há novas evidęncias, Sr. Ender. 1:19:58.990,1:20:00.120 Que provas? 1:20:00.643,1:20:02.533 Para ser honesto, eu também não sei 1:20:02.546,1:20:04.296 Vou encontrá-lo no tribunal amanhã. 1:20:04.571,1:20:05.301 Amanhã? 1:20:06.846,1:20:10.566 O julgamento é amanhã e você[br]me deixou saber agora? 1:20:10.755,1:20:12.785 Acabei de descobrir, Sr. Ender. 1:20:12.834,1:20:15.744 É a primeira vez que os vejo chegar a uma[br]conclusão tão rápida. 1:20:15.818,1:20:22.198 Normalmente, estes tipos de apelos levam[br]meses até que são avaliados e dado uma data para uma audiência. 1:20:22.383,1:20:27.183 Seu advogado deve ser bom. [br]Por todos os meios, conseguiu ter sucesso. 1:20:33.053,1:20:35.723 Vai dizer a Sra. Beril ou devo informá-la? 1:20:36.035,1:20:36.755 Não! 1:20:38.932,1:20:41.152 Beril não saberá nada sobre isso. 1:20:41.712,1:20:43.562 Mas ela não tem que saber? 1:20:43.732,1:20:46.052 Ela vai descobrir sobre isso de[br]qualquer maneira. 1:20:46.075,1:20:46.795 Ela não vai. 1:20:50.351,1:20:52.611 Eu não quero que ela fique chateada[br]sem motivo. 1:20:54.423,1:20:55.843 Talvez nada saia disso. 1:20:58.635,1:20:59.415 Ele pode sair? 1:21:00.899,1:21:01.999 Isso não esta claro. 1:21:03.479,1:21:07.469 Quero dizer, se a evidência for [br]suficientemente forte para reabrir o processo ... 1:21:07.491,1:21:10.071 Pode ser o suficiente para tirar[br]Daghan da prisão ... 1:21:53.338,1:21:54.688 Isto não é bom… 1:21:58.083,1:21:58.993 Nada bom. 1:22:00.379,1:22:04.839 Devemos descobrir de onde veio este[br]advogado, quem ela é e o quanto ela sabe. 1:22:05.570,1:22:06.280 Está bem. 1:22:07.160,1:22:09.200 Suponha que aprendamos, e depois? 1:22:09.604,1:22:13.874 Então, se há algo que pode nos afetar,[br]você vai impedi-la disso. 1:22:14.769,1:22:15.479 Como? 1:22:15.809,1:22:16.959 Você está perguntando? 1:22:20.552,1:22:23.222 Aqui está seu nome e endereço. 1:22:23.279,1:22:25.389 Fique perto dela até encontrar as[br]respostas. 1:22:26.209,1:22:28.519 Avise imediatamente se[br]descobrir alguma coisa. 1:26:39.469,1:26:41.389 Você pode ir em frente. 1:27:37.729,1:27:49.419 Iniciada audiência de anulação de sentença[br]do processo de 24 de setembro de 2005, decretado pelo Tribunal de Justiça do distrito de Sisli 1.[br] 1:27:51.231,1:27:52.301 Daghan Soysur. 1:27:55.987,1:27:59.487 Você foi preso por um crime que cometeu em 2005. 1:27:59.749,1:28:07.401 Depois de 11 anos, você será julgado[br]novamente com base em em novos dados de que é inocente.[br] 1:28:07.481,1:28:08.691 Você tem algo a dizer? 1:28:09.052,1:28:11.012 Como eu sempre disse ... 1:28:11.305,1:28:12.535 Eu sou inocente. 1:28:14.055,1:28:15.995 Com a palavra a advogada da defesa ... 1:28:16.267,1:28:18.757 Advogada de defesa, prossiga ... 1:28:24.632,1:28:28.032 E sua honra, nossa defesa ... 1:28:40.402,1:28:44.642 Meritíssimos Juízes deste tribunal ... 1:28:46.133,1:28:48.193 Embora soubesse que ele era inocente 1:28:48.335,1:28:50.885 Porque não havia provas para provar[br]sua inocência 1:28:51.316,1:28:54.616 E alguns erros cometidos durante o seu[br]julgamento anterior ... 1:28:54.854,1:29:00.504 Meu cliente Daghan Soysur foi condenado[br]a prisão perpétua ... 1:29:00.985,1:29:04.005 E ele cumpriu sua sentença por 11 anos. 1:29:06.556,1:29:09.746 No dia do assassinato, às 16:02,[br]quando a vítima foi assassinada ... 1:29:09.787,1:29:15.727 ... As imagens de vídeo que apresentei[br]como uma nova prova aos autos, demonstra claramente que ...[br] 1:29:15.762,1:29:19.242 ... meu cliente Daghan Soysur não[br]estava na cena do crime. 1:29:19.450,1:29:22.920 Exigimos que essas imagens de[br]vídeo sejam exibidas novamente. 1:29:41.990,1:29:45.493 Os relatórios de investigação e relatos de[br]testemunhas especialistas do Instituto Médico Legal 1:29:45.493,1:29:48.163 Bem como o relatório que anexei ao processo ... 1:29:48.187,1:29:52.997 ... Indicaram claramente que o tamanho[br]do corpo e contornos do rosto da pessoa nas imagens de vídeo combinam com o meus cliente ...[br] 1:29:53.797,1:29:57.897 ... e a pessoa nessas imagens de vídeo é o meu cliente Daghan Soysur. 1:29:58.772,1:30:02.342 Estas imagens de vídeo foram gravadas na Rua Haseki Cevdet 1:30:05.855,1:30:11.085 Demora pelo menos 28 minutos para chegar[br]à cena do crime na Rua Haseki Cevdet. 1:30:11.629,1:30:18.149 E isso só é possível se nós percorremos a [br]distância mais curta na velocidade máxima possível, considerando que não há nenhum tráfego.[br] 1:30:18.548,1:30:25.088 Os relatórios da polícia indicam claramente[br]que o assassinato ocorreu às 16h02. 1:30:25.835,1:30:33.075 No entanto, essas imagens provam que[br]meu cliente estava na Rua Haseki Cevdet às 16:15. 1:30:34.333,1:30:39.983 Neste caso, é impossível para o meu[br]cliente retornar à cena do crime durante este curto período de tempo.[br] 1:30:41.099,1:30:46.909 Relatórios de especialistas indicam que[br]essas imagens são originais. 1:30:48.073,1:30:51.813 Os cinegrafistas que gravaram essas[br]imagens naquele dia estão aqui para testemunhar. 1:30:51.990,1:30:53.350 Chame as testemunhas ... 1:30:56.212,1:30:56.982 - Você jura? 1:30:57.532,1:30:58.302 - Sim eu juro. 1:30:58.740,1:31:00.450 - Você gravou este vídeo? 1:31:00.675,1:31:01.125 - Sim. 1:31:01.466,1:31:06.516 Selvi queria que eu lhe desse os[br]vídeos e as notícias daquela data. 1:31:06.967,1:31:08.667 Dei para ela o arquivo. 1:31:08.795,1:31:11.865 As imagens de vídeo em questão[br]são imagens originais. 1:31:12.485,1:31:17.035 Quando analisados os contornos faciais,[br]expressões faciais e postura ... 1:31:17.676,1:31:22.426 Confirmo que esta pessoa é o próprio réu. 1:31:27.071,1:31:27.851 Decisão: 1:31:31.053,1:31:33.763 Tendo considerado que estas imagens[br]de vídeo são originais 1:31:34.084,1:31:36.654 E a pessoa nessas imagens é o réu[br]Daghan Soysur ... 1:31:36.854,1:31:43.164 e há fortes evidências provando que o réu[br]estava em outro lugar durante a época do incidente ...[br] 1:31:43.297,1:31:48.297 E o réu não pode estar em dois lugares[br]diferentes ao mesmo tempo ... 1:31:49.093,1:31:53.983 É assim finalmente, o réu está absolvido[br]da acusação criminal. 1:31:54.990,1:31:56.590 Daghan, você está livre 1:33:31.950,1:33:33.990 - É o advogado do Daghan Soysur? [br]Sim 1:33:34.001,1:33:37.311 - Você tem algo a dizer? Você esperava[br]tanto sucesso com seu primeiro caso? [br]- Como você está se sentindo? 1:33:37.331,1:33:41.289 Claro, estou muito feliz. [br]Daghan foi forçado a passar 11 anos na prisão por um crime que ele não cometeu.[br] 1:33:41.289,1:33:44.199 Felizmente, a verdade prevaleceu antes[br]que fosse tarde demais. 1:33:44.199,1:33:46.126 O que você está planejando fazer agora? 1:33:46.126,1:33:47.546 Você vai processar por danos? 1:33:47.546,1:33:49.047 Claro, sua perda é irreparável. 1:33:49.047,1:33:50.509 Mas vamos processar por danos. 1:33:50.709,1:33:54.119 Além disso, será lançada uma nova[br]investigação sobre o assassinato de Sezai Karali. 1:33:54.119,1:33:56.763 E vou seguir esta investigação em[br]nome do meu cliente. 1:33:56.883,1:34:00.503 Quem você acha que matou Sezai Karali? 1:34:00.650,1:34:03.000 Você vai fazer uma declaração mais tarde? 1:34:26.993,1:34:30.103 Sr. Ender, o advogado Sr. Zeki está aqui.[br]- Deixe-o entrar. 1:34:42.081,1:34:43.721 Eles deram o veredicto? 1:34:44.200,1:34:45.590 Ele foi absolvido. 1:34:47.950,1:34:49.310 Ok, você pode sair agora. 1:34:49.356,1:34:50.596 Tenha um bom dia. 1:35:19.282,1:35:20.362 Recebemos o aviso. 1:35:20.396,1:35:21.606 Pode sair agora, doutor 1:35:48.284,1:35:49.214 Boa sorte. 1:37:34.378,1:37:35.528 Graças a Deus! 1:37:40.518,1:37:43.538 Filho! Graças a Deus! 1:37:45.908,1:37:51.338 Finalmente vi você saindo daquela porta![br]Graças a Deus! Graças a Deus! 1:37:52.648,1:37:53.598 Irmão! 1:37:59.409,1:38:00.239 Pai… 1:38:01.225,1:38:02.545 Meu Daghan! 1:38:10.311,1:38:11.611 Meu filho corajoso! 1:38:26.543,1:38:27.723 Obrigado! minha filha 1:38:28.452,1:38:31.232 Você não pode imaginar a grandeza[br]do presente que você nos deu. 1:38:33.027,1:38:34.827 Nós podemos fazer as pazes ... 1:38:37.442,1:38:38.652 Que Deus te abençoe. 1:38:44.328,1:38:45.838 Que Deus a ajude a prosperar. 1:38:45.932,1:38:47.442 Eu não fiz nada. 1:38:52.803,1:38:55.563 Era isso que deveria acontecer. 1:38:59.121,1:39:01.111 Agora é minha vez. 1:39:19.111,1:39:21.631 Oh pare com isso. Você está me[br]fazendo corar. 1:39:23.060,1:39:24.480 Irmão. 1:39:27.307,1:39:30.083 Realmente .. Você não tem que[br]me agradecer. 1:39:30.083,1:39:33.253 Obrigado a você, fiquei famosa com[br]o meu primeiro caso. 1:39:33.265,1:39:35.005 É mais que suficiente. 1:39:40.451,1:39:42.751 Acho que seu coração sempre bate assim. 1:39:47.596,1:39:49.886 Espero que todos vocês se sintam[br]melhor agora. 1:39:50.403,1:39:55.403 Por favor, não hesite em me ligar se [br]houver mais alguma coisa que eu possa fazer. 1:39:56.302,1:39:57.552 Até logo. Adeus. 1:39:58.300,1:40:00.990 Onde você vai? Eu não vou deixar você ir! 1:40:01.032,1:40:03.702 Venha conosco e celebraremos.[br]Você deve estar lá. 1:40:03.725,1:40:06.785 Eu tenho alguns trabalhos para executar.[br]Muito obrigado. Sério. 1:40:06.785,1:40:09.269 Então venha depois que você executar[br]seus trabalhos. 1:40:09.269,1:40:12.690 Estou te esperando para o jantar. [br]Caso contrário, eu ficarei ofendida. 1:40:12.840,1:40:14.250 Bem. Está bem. 1:40:14.280,1:40:17.300 Está bem. 1:40:18.012,1:40:18.972 Então vamos. 1:41:08.337,1:41:10.137 O que você está fazendo aqui, irmão? 1:41:16.389,1:41:18.579 O que você está fazendo aqui, Vildan? 1:42:06.512,1:42:13.622 Daghan Soysur que foi condenado à prisão[br]perpétua por assassinar o magnata Sezai Karali há 11 anos[br] 1:42:13.632,1:42:17.776 Foi provado inocente como resultado[br]uma evidência surpresa. 1:42:17.798,1:42:20.849 Daghan Soysur foi liberado hoje após[br]uma audiência em tribunal. 1:42:20.849,1:42:28.908 As imagens de vídeo que provava que ele[br]estava em outro lugar no momento do assassinato pôs fim aos seus 11 anos de cativeiro injusto.[br] 1:42:28.908,1:42:31.118 Quem você acha que matou Sezai Karali? 1:42:31.673,1:42:32.783 Daghan era inocente? 1:42:37.914,1:42:39.584 Como isso poderia ser? 1:42:41.621,1:42:44.001 Eles tinham tanta certeza de que ele era[br]culpado. 1:42:45.402,1:42:47.482 Havia ... 1:42:48.202,1:42:50.802 Tantas evidências que provaram [br]que ele era culpado. 1:42:53.372,1:42:55.332 Houve uma testemunha. 1:43:11.296,1:43:13.486 Então ele foi preso por 11 anos por nada? 1:43:18.835,1:43:22.535 Todos sofriam por nada? 1:43:26.242,1:43:26.822 Amada... 1:43:29.994,1:43:33.764 Não podemos saber se eles cometeram um[br]erro, então ou agora ... 1:43:36.657,1:43:42.517 Que diferença faz se ele é culpado ou[br]não depois de todos esses anos? 1:43:42.544,1:43:43.664 Não vai mudar nada ... 1:43:45.181,1:43:46.241 Isso muda tudo. 1:46:43.562,1:46:46.092 Nada vai mudar, não se preocupe. 1:46:47.616,1:46:48.466 Sem merda! 1:46:51.615,1:46:54.435 Você acordou uma cobra dormindo ... [br]Você não tem idéia. 1:46:55.323,1:46:57.613 Você fodeu meus anos de trabalho. 1:46:58.753,1:47:01.963 Eu trabalhei o meu rabo fora para te[br]proteger por todos esses anos. 1:47:02.029,1:47:03.599 Por que você fez? Por quê? 1:47:05.712,1:47:08.162 Você está brincando no fogo, você vai se[br]queimar. 1:47:08.321,1:47:10.051 Eu já estou queimando há anos. 1:47:11.381,1:47:13.151 Não consigo respirar mais, irmão. 1:47:14.172,1:47:17.162 Eu estive esperando por este dia desde o[br]momento em que fui capaz de compreender. 1:47:18.063,1:47:19.483 Eu paguei a minha fiança. 1:47:21.903,1:47:22.803 E eu fiz.. 1:47:22.871,1:47:23.575 Acabou. Ok? 1:47:23.705,1:47:24.915 Não tenha medo. Acabou. 1:47:25.456,1:47:26.636 Sim, claro, acabou ... 1:47:27.750,1:47:30.020 Uma vez que você libera um leão de[br]sua jaula 1:47:30.116,1:47:32.486 O que elei faz? Não rasga quem [br]quer que encontre? 1:47:38.527,1:47:40.077 Isso não vai acontecer. 1:47:41.660,1:47:43.390 Daghan não é alguém assim. 1:47:43.618,1:47:46.958 Estando 11 anos na prisão transforma[br]mesmo um gato em um leão. 1:47:47.886,1:47:49.256 E se ele perseguir isso? 1:47:49.927,1:47:51.187 O que vai acontecer então? 1:47:55.408,1:47:56.688 Quem vai proteger você? 1:47:58.924,1:48:00.364 Posso me proteger irmão. 1:49:04.527,1:49:06.317 Selvi, você gosta de repolho? 1:49:06.423,1:49:08.283 Sim eu aceito. Deus abençoe suas mãos. 1:49:08.283,1:49:09.329 Aproveite. 1:49:09.380,1:49:10.700 Eles gostam muito, também. 1:49:11.095,1:49:14.105 Eu sempre enrolo folhas de repolho [br]durante os dias importantes. 1:49:14.185,1:49:15.064 - Sério? Sim. 1:49:15.115,1:49:17.005 Estou com fome. 1:49:17.998,1:49:19.618 - Eu continuo comendo. Apreciei![br] 1:49:29.143,1:49:31.213 Daghan, por que você não come, filho? 1:49:31.259,1:49:33.359 Você costumava gostar muito do[br]rolo recheado 1:49:33.862,1:49:36.722 Você costumava comer pelo menos três[br]pratos cheios. 1:49:37.040,1:49:39.150 Verdade, ele costumava engolir tudo isso. 1:49:39.176,1:49:42.266 Eu costumava perguntar a minha mãe se[br]havia mais sobras e sua resposta foi sempre não. 1:49:42.266,1:49:45.275 Porque seu irmão terminou o pote inteiro. 1:49:46.406,1:49:48.146 Você não gostou? 1:49:48.828,1:49:50.698 Eu gostei. Deus abençoe suas mãos. 1:49:51.089,1:49:53.319 Sua mãe cozido muito, pensando que[br]iria faltar. 1:49:54.782,1:49:56.782 - A metade está aqui. Sim, e eu a ajudei.[br] 1:50:00.446,1:50:01.986 - É suficiente? Sim.[br] 1:50:02.185,1:50:03.005 Aprecie. 1:50:03.504,1:50:05.764 É uma mãe muito boa. Deus abençoe[br]suas mãos. 1:50:05.852,1:50:07.452 Você quer iogurte ao lado? 1:51:43.157,1:51:45.467 Você tem uma família tão bonita. 1:51:48.315,1:51:49.535 Você tem muita sorte 1:51:55.483,1:51:57.883 Todos aqueles dias ruins estão[br]atrás de você agora. 1:51:59.805,1:52:01.035 Finalmente, acabou. 1:52:03.772,1:52:04.502 terminou? 1:52:06.659,1:52:07.939 Foi concedida a justiça? 1:52:09.914,1:52:10.774 Era isso? 1:52:17.672,1:52:20.382 E quanto a todos esses anos desperdiçados? 1:52:20.958,1:52:21.728 11 anos... 1:52:23.683,1:52:25.973 E as coisas que perdi? Quem vai pagar por[br]isso? 1:52:29.183,1:52:32.443 Vou descobrir quem fez isso comigo, [br]especialmente a testemunha. 1:52:33.611,1:52:35.181 E você vai me ajudar. 1:52:39.045,1:52:41.145 Ainda não acabou nada. 1:52:42.426,1:52:44.076 Acabamos de começar.