Виртуальная лаборатория кардинально изменит естественнонаучные учебные классы | Майкл Бодекер | TEDxCERN
-
0:20 - 0:22Сегодня я покажу вам,
-
0:22 - 0:27как планшет и гарнитура виртуальной
реальности, которая на меня надета, -
0:27 - 0:31кардинально изменят образование
в сфере естественных наук. -
0:31 - 0:33Ещё я покажу вам,
-
0:33 - 0:38как это удвоит эффективность работы
учителей естествознания. -
0:38 - 0:42Но прежде чем показать вам,
как этого достичь, -
0:42 - 0:47давайте поговорим о том, почему повышение
качества естественнонаучного образования -
0:47 - 0:49жизненно важно.
-
0:50 - 0:51Если задуматься,
-
0:51 - 0:53мир развивается невероятно быстро.
-
0:53 - 0:57И с этим развитием перед нами
встаёт всё больше проблем, -
0:57 - 1:00таких как глобальное потепление,
-
1:01 - 1:04голод, нехватка воды,
-
1:04 - 1:05лечение болезней —
-
1:05 - 1:07это лишь некоторые из них.
-
1:07 - 1:13А кто именно поможет решить нам
эти серьёзные проблемы? -
1:13 - 1:17В конечном счёте —
вот эти молодые студенты. -
1:17 - 1:20Это следующее поколение
молодых блестящих учёных. -
1:20 - 1:23Во многом мы полагаемся на них,
-
1:24 - 1:26ожидая от них новых,
инновационных решений, -
1:26 - 1:30которые помогут справиться
со стоя́щими перед нами проблемами. -
1:31 - 1:33Пару лет назад
-
1:33 - 1:37мы с соучредителем обучали
студентов в университете, таких как эти, -
1:37 - 1:43только наши студенты выглядели
скорее вот так. -
1:43 - 1:44(Смех)
-
1:44 - 1:47Да, таково реальное положение дел
-
1:47 - 1:50во многих университетах мира:
-
1:50 - 1:53студентам скучно, они не заинтересованы
-
1:53 - 1:58и иногда даже не знают,
зачем вообще они изучают этот предмет. -
1:58 - 2:02Поэтому мы начали искать новые,
инновационные методы обучения, -
2:03 - 2:05но были разочарованы результатом.
-
2:05 - 2:09Мы поняли, что электронные книги
заменили бумажные, -
2:10 - 2:13видео с YouTube заменили классные доски,
-
2:13 - 2:16а лекции в аудитории превратились в МООК —
-
2:16 - 2:18массовые открытые онлайн-курсы.
-
2:19 - 2:20Если задуматься,
-
2:20 - 2:24всё, чем мы занимаемся, —
это просто берём то же содержание -
2:24 - 2:26и тот же самый формат,
-
2:26 - 2:28и даём их бóльшему числу студентов.
-
2:29 - 2:32Это хорошо, не поймите меня
неправильно, очень хорошо, -
2:32 - 2:35но метод обучения остаётся
более-менее таким же, -
2:35 - 2:38в нём нет новшеств.
-
2:38 - 2:40Мы изменили направление поиска
-
2:40 - 2:45и обнаружили многочисленные доказательства
того, что авиасимуляторы -
2:45 - 2:46гораздо эффективнее
-
2:46 - 2:52при обучении пилотов, если их сочетать
с реальными тренировками полёта. -
2:52 - 2:53И мы подумали:
-
2:54 - 2:56почему бы не применить это
к естественным наукам? -
2:56 - 3:01Почему бы не создать
симулятор виртуальной лаборатории? -
3:02 - 3:03И мы это сделали.
-
3:03 - 3:05Фактически, мы начали создавать
-
3:05 - 3:08полностью смоделированный один к одному
-
3:08 - 3:11виртуальный симулятор
реальной лаборатории, -
3:11 - 3:14где студенты
могли бы проводить эксперименты -
3:14 - 3:15с математическими уравнениями,
-
3:15 - 3:18которые моделировали ситуацию
в реальной лаборатории. -
3:19 - 3:20Но не только простое моделирование,
-
3:20 - 3:22мы также создали усложнённое моделирование
-
3:23 - 3:25с лучшими университетами вроде MIT,
-
3:25 - 3:29чтобы показать этим студентам
передовые исследования рака. -
3:30 - 3:32Университеты бы сэкономили
миллионы долларов, -
3:32 - 3:35давая студентам проводить
виртуальные эксперименты, -
3:35 - 3:38прежде чем попасть
в настоящую лабораторию. -
3:39 - 3:42И это ещё не всё;
они также могли бы понять — -
3:42 - 3:44даже на молекулярном уровне
внутри прибора — -
3:44 - 3:47что в приборе происходит.
-
3:47 - 3:49Кроме того, они могли бы проводить
-
3:49 - 3:52в лаборатории опасные эксперименты.
-
3:52 - 3:53Например, как в случае
-
3:53 - 3:57с изучением бактерии сальмонеллы,
что очень важно, -
3:57 - 4:01но многие учебные заведения не могут
этому обучать из соображений безопасности. -
4:02 - 4:03Мы, конечно, тестируем студентов,
-
4:03 - 4:06преподаватели получают
графики с полной информацией -
4:06 - 4:09и знают, на каком этапе
находятся студенты. -
4:10 - 4:11Но мы не остановились,
-
4:11 - 4:14так как увидели,
насколько важно содержание -
4:14 - 4:16для вовлечённости студентов на занятиях.
-
4:16 - 4:18Мы привлекли разработчиков игр
-
4:18 - 4:21для создания забавных
и увлекательных историй. -
4:21 - 4:23Например, в данном случае
-
4:23 - 4:27студенты должны решить
загадочное дело об убийстве -
4:27 - 4:29с помощью основных научных навыков.
-
4:30 - 4:33Отклик, который мы получили
после внедрения, -
4:33 - 4:35был невероятно положительным.
-
4:35 - 4:36Здесь мы видим 300 студентов,
-
4:36 - 4:39которые увлечённо решают дело об убийстве,
-
4:39 - 4:41одновременно получая
базовые научные навыки. -
4:43 - 4:45И больше всего в этом мне нравится то,
-
4:45 - 4:49что после этого студенты приходят ко мне,
-
4:49 - 4:51удивлённые и слегка озадаченные,
-
4:51 - 4:56и говорят: «Я провёл два часа
в виртуальной лаборатории -
4:57 - 4:59и даже не заходил на Facebook».
-
4:59 - 5:00(Смех)
-
5:00 - 5:05Вот насколько сильно
вовлекаются и погружаются студенты. -
5:05 - 5:08И чтобы выяснить,
действительно ли это работает, -
5:08 - 5:12психолог, специалист по обучению,
провёл исследование со 160 студентами -
5:12 - 5:16из Стэндфордского университета
и Датского технического университета. -
5:17 - 5:20Студентов разделили на две группы.
-
5:20 - 5:25Одна группа должна была использовать
только виртуальный симулятор лаборатории, -
5:25 - 5:28другая — только традиционные
методы обучения. -
5:28 - 5:31Обеим группам было дано
одинаковое количество времени. -
5:31 - 5:33Интересно,
-
5:33 - 5:36что студентов протестировали
до и после эксперимента, -
5:36 - 5:41чтобы можно было точно определить
прогресс в их обучении. -
5:41 - 5:42Они обнаружили
-
5:42 - 5:48неожиданное увеличение
эффективности обучения на целых 76% -
5:48 - 5:53при использовании виртуальных лабораторий
по сравнению с обычным методами обучения. -
5:54 - 5:56Ещё более интересной
-
5:56 - 5:58стала вторая часть исследования,
-
5:58 - 6:03изучающая влияние преподавателя
на обучение. -
6:03 - 6:04Они установили,
-
6:04 - 6:07что при сочетании виртуальных лабораторий
-
6:07 - 6:09с кураторством и наставничеством
преподавателя -
6:10 - 6:15суммарное увеличение
эффективности обучения достигает 101%, -
6:15 - 6:20то есть эффективность преподавателя
естественных наук возрастает в 2 раза -
6:20 - 6:23при том же количестве
затраченного времени. -
6:25 - 6:27Пару месяцев назад
-
6:28 - 6:29мы спросили себя —
-
6:29 - 6:32у нас отличная команда
психологов в области обучения, -
6:32 - 6:34преподавателей, учёных
и разработчиков игр — -
6:34 - 6:35и мы спросили себя:
-
6:35 - 6:38как мы можем выполнить обещание
-
6:38 - 6:41постоянно пересматривать образование?
-
6:41 - 6:46И сегодня я с волнением представляю
результат нашей работы — -
6:46 - 6:49то, над созданием чего
мы так усердно работали. -
6:51 - 6:54Сперва я кратко объясню, что это такое.
-
6:54 - 6:57Я беру свой мобильный телефон —
-
6:57 - 6:59смартфон, который есть
у большинства студентов, — -
6:59 - 7:04и вставляю его в недорогую
гарнитуру виртуальной реальности. -
7:04 - 7:06И теперь я действительно
могу это сделать — -
7:06 - 7:09в буквальном смысле войти
в виртуальный мир. -
7:09 - 7:12Некоторые из вас в аудитории
тоже попробуют это сделать, -
7:12 - 7:15вы должны попробовать,
-
7:15 - 7:18чтобы почувствовать,
насколько ты погружаешься. -
7:18 - 7:21Я ощущаю, как будто вошёл
в виртуальную лабораторию. -
7:21 - 7:23Вы видите меня на экране?
-
7:23 - 7:24Аудитория: Да.
-
7:24 - 7:25Майкл Бодекер: Отлично! Здóрово!
-
7:26 - 7:29По сути я превратил
свой мобильный телефон -
7:29 - 7:32в полностью смоделированную лабораторию
Лиги плюща за миллион долларов -
7:32 - 7:35с впечатляющим оборудованием,
на котором можно работать. -
7:35 - 7:39Я могу, например, взять пипетку
и провести эксперимент. -
7:39 - 7:41У меня есть прибор для электрофореза,
ПЦР и, смотрите, -
7:41 - 7:44прибор для секвенирования
следующего поколения, -
7:44 - 7:47у меня тут даже есть
электронный микроскоп. -
7:47 - 7:51Кто ещё с собой носит
электронный микроскоп? -
7:51 - 7:53А здесь моё устройство,
-
7:53 - 7:55на нём я могу проводить эксперименты.
-
7:55 - 7:56Здесь находится дверь —
-
7:56 - 7:59я могу перейти к другим экспериментам,
-
7:59 - 8:01которые можно проводить в лабораториях.
-
8:01 - 8:03Вот мой обучающий планшет.
-
8:03 - 8:04Это умный планшет,
-
8:04 - 8:07с которого можно читать
соответствующую теорию. -
8:07 - 8:09Как видите,
я могу с ним взаимодействовать. -
8:09 - 8:13Я могу смотреть видео и изучать материалы,
-
8:13 - 8:16относящиеся к проводимому эксперименту.
-
8:17 - 8:18И у меня есть Мари.
-
8:19 - 8:22Она мой преподаватель,
мой ассистент в лаборатории, -
8:22 - 8:25она сопровождает меня в этой лаборатории.
-
8:25 - 8:26Очень скоро
-
8:26 - 8:29преподаватели буквально
смогут телепортироваться -
8:29 - 8:32в этот виртуальный мир,
где я сейчас нахожусь, -
8:32 - 8:35помогать мне и направлять меня
на протяжении всего эксперимента. -
8:35 - 8:38Перед тем, как закончить,
-
8:38 - 8:41я хочу показать вам ещё более крутую вещь,
-
8:41 - 8:44которую вы не сможете сделать
даже в реальных лабораториях. -
8:44 - 8:45Это прибор для ПЦР.
-
8:45 - 8:47Я начинаю эксперимент.
-
8:47 - 8:52Только что я буквально уменьшил себя
в миллион раз, -
8:52 - 8:53до размера молекулы —
-
8:53 - 8:56ощущения и впрямь такие,
вам нужно попробовать. -
8:56 - 8:58Теперь я чувствую себя,
будто нахожусь внутри прибора -
8:58 - 9:01и вижу ДНК и другие молекулы.
-
9:01 - 9:04Я вижу полимеразу, ферменты и так далее.
-
9:04 - 9:06И в данном случае я могу видеть,
-
9:06 - 9:09как ДНК реплицируется миллионы раз,
-
9:09 - 9:12точно так же, как это происходит сейчас
в вашем организме. -
9:12 - 9:16И я могу по-настоящему почувствовать
и понять, как всё это работает. -
9:17 - 9:21Надеюсь, это дало вам
некоторое представление -
9:21 - 9:25о возможностях этих новых
методов обучения. -
9:27 - 9:29Я хочу подчеркнуть,
-
9:29 - 9:32всё, что вы сейчас видели,
также работает на iPad и ноутбуках -
9:32 - 9:34без гарнитур.
-
9:34 - 9:36Я говорю это по очень важной причине.
-
9:36 - 9:39Для того чтобы действительно
заинтересовать и вдохновить -
9:40 - 9:42следующее поколение учёных,
-
9:42 - 9:45нам нужны преподаватели,
которые бы продвигали использование -
9:45 - 9:48новых технологий в учебных классах.
-
9:49 - 9:51И во многих отношениях,
-
9:51 - 9:54я считаю, что следующий
большой качественный скачок -
9:54 - 9:55в естественнонаучном образовании
-
9:55 - 9:58будет связан не с столько с технологией,
-
9:58 - 10:00сколько с решением преподавателей
-
10:00 - 10:03сделать шаг вперёд
и начать использовать эти технологии -
10:03 - 10:05в учебных классах.
-
10:05 - 10:08И мы надеемся, что всё больше
университетов, школ, а также учителей -
10:09 - 10:11будут сотрудничать
с технологическими компаниями, -
10:11 - 10:14чтобы в полной мере реализовать
эту возможность. -
10:14 - 10:16Итак,
-
10:16 - 10:18в заключение я хочу рассказать вам
небольшую историю, -
10:18 - 10:20которая очень вдохновляет меня.
-
10:20 - 10:22Это история Джека Андраки.
-
10:22 - 10:24Возможно, кто-то из вас знает о нём.
-
10:24 - 10:31Он изобрёл новый, революционный и
дешёвый тест для рака поджелудочной железы -
10:31 - 10:34в возрасте 15 лет.
-
10:35 - 10:39Когда Джек рассказывает о том,
как он сделал огромный прорыв, -
10:39 - 10:42он объясняет,
что одна вещь почти помешала ему -
10:42 - 10:44добиться успеха.
-
10:45 - 10:50Это отсутствие доступа
в реальные лаборатории, -
10:50 - 10:52потому что он был слишком неопытен,
-
10:52 - 10:54чтобы его туда допустили.
-
10:55 - 10:57Представьте, если бы мы предоставили
-
10:57 - 11:00виртуальные лаборатории
Лиги плюща за миллион долларов -
11:00 - 11:03всем этим студентам, таким как Джек,
-
11:03 - 11:04во всём мире,
-
11:04 - 11:08и дали им новейшие, наилучшие,
самые совершенные приборы, -
11:08 - 11:10которые заставили бы
любого сидящего здесь учёного -
11:10 - 11:13буквально прыгать от восхищения.
-
11:13 - 11:17Затем представьте,
как бы это могло вдохновить -
11:17 - 11:22новое поколение молодых блестящих учёных,
-
11:22 - 11:25готовых усовершенствовать и менять мир.
-
11:25 - 11:26Большое спасибо!
-
11:26 - 11:30(Аплодисменты)
- Title:
- Виртуальная лаборатория кардинально изменит естественнонаучные учебные классы | Майкл Бодекер | TEDxCERN
- Description:
-
Виртуальная реальность уже давно не принадлежит к отдалённому будущему и связана не только с играми и развлечениями. Майкл Бодекер хочет использовать её для повышения доступности качественного образования. В этом впечатляющем выступлении он демонстрирует идею, которая может кардинально изменить современные методы преподавания естественных наук.
Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 11:38
![]() |
Retired user approved Russian subtitles for This virtual lab will revolutionize science class | Michael Bodekaer | TEDxCERN | |
![]() |
Retired user accepted Russian subtitles for This virtual lab will revolutionize science class | Michael Bodekaer | TEDxCERN | |
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for This virtual lab will revolutionize science class | Michael Bodekaer | TEDxCERN | |
![]() |
Inna Kobylnik edited Russian subtitles for This virtual lab will revolutionize science class | Michael Bodekaer | TEDxCERN | |
![]() |
Inna Kobylnik edited Russian subtitles for This virtual lab will revolutionize science class | Michael Bodekaer | TEDxCERN | |
![]() |
Inna Kobylnik edited Russian subtitles for This virtual lab will revolutionize science class | Michael Bodekaer | TEDxCERN | |
![]() |
Inna Kobylnik edited Russian subtitles for This virtual lab will revolutionize science class | Michael Bodekaer | TEDxCERN | |
![]() |
Retired user declined Russian subtitles for This virtual lab will revolutionize science class | Michael Bodekaer | TEDxCERN |