Depresija je oboljenje civilizacije | Stiven Ilardi | TEDxEmory
-
0:06 - 0:12Smatram da je depresija jedna od reči
koje su najtragičnije pogrešno shvaćene -
0:12 - 0:14u čitavom engleskom jeziku.
-
0:14 - 0:15Evo u čemu je problem:
-
0:15 - 0:19depresija ima
dva sasvim različita značenja, -
0:19 - 0:21u zavisnosti od konteksta.
-
0:21 - 0:22Tako, u svakodnevnom razgovoru,
-
0:22 - 0:25kada ljudi kažu da su depresivni,
-
0:25 - 0:29oni koriste reč depresija
kao sinonim za tugu. -
0:30 - 0:32To je normalna ljudska reakcija
-
0:32 - 0:35u susretu sa različitim životnim nedaćama.
-
0:35 - 0:40U tom smislu, svi poznajemo bol depresije.
-
0:40 - 0:42Međutim, u kliničkom kontekstu,
-
0:42 - 0:47depresija označava razornu bolest.
-
0:48 - 0:50Jesam li ga našao? Tu je, u redu.
-
0:50 - 0:51Za razornu bolest.
-
0:52 - 0:54Stručno rečeno, o njoj govorimo
-
0:54 - 0:57kao o velikom depresivnom poremećaju.
-
0:57 - 1:01To je bolest koja lišava ljude
okrepljujućeg sna, -
1:01 - 1:03lišava ih energije,
-
1:03 - 1:06lišava ih fokusiranosti,
koncentracije, pamćenja, -
1:06 - 1:12seksualnog nagona, sposobnosti
da dožive životna zadovoljstva. -
1:12 - 1:13Kod većine osoba,
-
1:13 - 1:15lišava ih sposobnosti
-
1:15 - 1:17da vole, rade i igraju se.
-
1:17 - 1:19Može ih čak i lišiti
-
1:19 - 1:21njihove volje za životom,
a reći ću vam zašto. -
1:21 - 1:24Zato što, kao što znamo,
depresija aktivira -
1:24 - 1:28moždane puteve za bol
-
1:28 - 1:32do te mere da većina
klinički depresivnih osoba, -
1:32 - 1:35ako razgovarate sa njima,
i ako spuste štit, reći će vam, -
1:35 - 1:37kao što su i meni rekli stotine puta -
-
1:37 - 1:38to je patnja.
-
1:38 - 1:40To je agonija.
-
1:40 - 1:42To je mučenje.
-
1:42 - 1:44Mnogi počinju da razmatraju smrt
-
1:44 - 1:47kao dobrodošli način oslobađanja.
-
1:47 - 1:49Depresija je glavni pokretač samoubistava,
-
1:49 - 1:53koja danas odnose preko milion života
svake godine širom sveta. -
1:53 - 1:56Znam o čemu verovatno razmišljate
u ovom trenutku: -
1:56 - 1:59„Čoveče, ovaj govor će biti baš...“
-
1:59 - 2:00(Smeh)
-
2:00 - 2:02Znate, depresivan.
-
2:02 - 2:05Stoga ću vam dati
prijateljski nagoveštaj radnje - -
2:05 - 2:08nije, zaista nije!
-
2:08 - 2:11Depresija, da, to je podmukao neprijatelj.
-
2:11 - 2:15Ipak, otkrio sam, za svojih 20 godina
kliničkih istraživanja i kliničkog rada, -
2:15 - 2:18da je to neprijatelj
koji se može pobediti. -
2:18 - 2:19To su dobre vesti
-
2:19 - 2:21i to su vesti na koje ću se usredsrediti
-
2:21 - 2:23većim delom večerašnjeg govora.
-
2:23 - 2:25Najpre, još malo loših vesti.
-
2:25 - 2:28Depresija je sada prerasla
u globalnu epidemiju. -
2:28 - 2:30Zapravo, ako pogledamo SAD,
-
2:30 - 2:34danas pronalazimo da će približno
jedan od četiri Amerikanca -
2:34 - 2:38doživeti očajničku, iznurujuću bol
depresivne bolesti -
2:38 - 2:41do svoje 75. godine.
-
2:43 - 2:44Postaje još gore.
-
2:45 - 2:48Izgleda da se stopa depresije povećava
-
2:48 - 2:49iz generacije u generaciju.
-
2:49 - 2:52Dakle, svaka sledeća grupa koja se rodi
-
2:52 - 2:54ima višu stopu depresije
-
2:54 - 2:57od one koja joj prethodi.
-
2:57 - 2:59Sada želim da pogledate ove linije.
-
2:59 - 3:01Imamo četiri različite generacije
na ovom grafikonu. -
3:01 - 3:04Zelena linija sa desne strane,
-
3:04 - 3:07to su najstariji Amerikanci.
-
3:07 - 3:10Do trenutka kada uđu
u svoje 60-e i 70-e godine, -
3:10 - 3:13njihova životna stopa depresije
iznosi oko 10%. -
3:13 - 3:16To je užasno, ali je mnogo niže
-
3:16 - 3:18u odnosu na svaku narednu generaciju.
-
3:18 - 3:22Sada pogledajte liniju
zbog koje sam najviše uznemiren; -
3:22 - 3:24to je ona skroz levo.
-
3:25 - 3:27To su naši najmlađi odrasli Amerikanci.
-
3:27 - 3:28Da li vidite šta se dogodilo?
-
3:28 - 3:30Do svojih srednjih 20-ih godina,
-
3:30 - 3:35već imaju stopu depresije od 25%.
-
3:35 - 3:38Sećate se, govorimo
o potencijalno smrtonosnoj, -
3:38 - 3:39iznurujućoj bolesti.
-
3:39 - 3:43Ako se ne kontroliše, to je bolest
koja može da izazove oštećenje mozga. -
3:43 - 3:45Ukoliko izvršimo ekstrapolaciju te linije,
-
3:45 - 3:48do ulaska u srednje godine,
-
3:48 - 3:52njihova životna stopa depresije
već će iznositi preko 50%. -
3:52 - 3:55Pa šta se, pobogu, dešava?
-
3:55 - 3:57Šta podstiče tu epidemiju?
-
3:57 - 3:59Šta možemo da uradimo po tom pitanju?
-
3:59 - 4:00Šta izaziva depresiju?
-
4:00 - 4:02Pa, sa jedne strane,
-
4:02 - 4:05kada postavimo ovo pitanje,
-
4:06 - 4:09naići ćemo na odgovor
koji je zaista komplikovan. -
4:09 - 4:12Izvršeno je, bukvalno,
hiljade i hiljade objavljenih istraživanja -
4:12 - 4:15koja su otkrila vrtoglavi niz faktora
-
4:15 - 4:17koji su prisutni u nastanku depresije:
-
4:17 - 4:20biološke, psihološke,
-
4:20 - 4:23kulturne, društvene, bihejvioralne.
-
4:23 - 4:25Međutim, ako zakoračimo u ovu složenost,
-
4:25 - 4:27počinjemo da otkrivamo
-
4:27 - 4:30da često postoji zajednička putanja
koja se nalazi u njenoj osnovi. -
4:30 - 4:31Primarni pokretač.
-
4:31 - 4:32Osnovni okidač.
-
4:33 - 4:36Nazivam ga bežanje
kao reakcija mozga na stres. -
4:36 - 4:37Svi znamo za reakciju na stres.
-
4:37 - 4:40Zamišljamo je, verovatno,
kao „bori se ili beži“ reakciju -
4:40 - 4:42u njenom najekstremnijem obliku.
-
4:42 - 4:43Hteo bih da razmislite o toj reakciji,
-
4:43 - 4:48naročito o tome kako se razvila
i prilagodila da bi nam bila od koristi. -
4:48 - 4:51Reakcija „bori se ili beži“ je nastala
-
4:51 - 4:53primarno da bi pomogla našim precima
-
4:53 - 4:57u susretu sa opasnim životinjama
ili nekom drugom fizičkom opasnošću. -
4:57 - 4:59Šta je to zahtevalo?
-
4:59 - 5:02Intenzivnu fizičku aktivnost
-
5:02 - 5:05koja bi trajala nekoliko sekundi,
nekoliko minuta, -
5:05 - 5:08možda nekoliko sati
u ekstremnim slučajevima. -
5:08 - 5:11Ta reakcija imala visoku cenu,
-
5:12 - 5:15ali u redu, ako se time rešavamo
onoga što treba. -
5:15 - 5:17Evo problema.
-
5:17 - 5:20Kod mnogih Amerikanaca, Evropljana
-
5:20 - 5:22i ljudi u čitavom zapadnom svetu
-
5:22 - 5:25reakcija na stres traje nedeljama,
-
5:25 - 5:27mesecima, čak i godinama bez prekida.
-
5:27 - 5:28Kada se to dešava,
-
5:28 - 5:32to je neverovatno toksično
za telo i mozak. -
5:34 - 5:37To ometa nervne puteve u mozgu
-
5:37 - 5:40da koriste neurohemikalije
za koje ste čuli, -
5:40 - 5:43poput dopamina i serotonina,
-
5:44 - 5:46acetilholina, glutamata.
-
5:47 - 5:52Ovo ometanje može direktno dovesti
do depresivnog oboljenja. -
5:52 - 5:55Takođe može oštetiti mozak,
-
5:55 - 5:57ako se vremenom ne kontroliše,
-
5:57 - 5:59naročito u oblastima
kao što je hipokampus, -
5:59 - 6:03koji je uključen u konsolidaciji pamćenja,
kao i u frontalnom korteksu. -
6:03 - 6:07Takođe pokreće reakciju upale
-
6:07 - 6:08kroz čitavo telo i mozak.
-
6:08 - 6:10Evo šta smo saznali o depresiji -
-
6:10 - 6:14mozak pod upalom je depresivni mozak.
-
6:14 - 6:16Ovo je zaista zanimljivo,
-
6:16 - 6:20jer su epidemiolozi otkrili veliki broj,
-
6:20 - 6:23veliku grupu bolesti
-
6:23 - 6:28koje su jako raširene
i stvaraju epidemiju širom sveta. -
6:29 - 6:30Možete videti spisak:
-
6:30 - 6:32arteroskleroza,
-
6:32 - 6:33dijabetes,
-
6:33 - 6:34gojaznost,
-
6:34 - 6:35alergije,
-
6:35 - 6:36astma,
-
6:36 - 6:37mnoge vrsta raka.
-
6:37 - 6:40To su sve upalne bolesti.
-
6:40 - 6:43Sve su to bolesti koje su epidemične
-
6:43 - 6:46u industrijalizovanom savremenom svetu
-
6:46 - 6:48i uglavnom nepostojeće
-
6:48 - 6:52u savremenim urođeničkim grupama.
-
6:53 - 6:56Smatram da treba da dodamo depresiju,
-
6:56 - 6:57kliničku depresiju,
-
6:57 - 6:58ovom spisku.
-
6:58 - 7:03Ona pokazuje sva obeležja
oboljenja civilizacije. -
7:03 - 7:05Znate li šta to znači?
-
7:05 - 7:08To je bolest stila života.
-
7:09 - 7:13Uzmite u obzir iskustvo naroda Kaluli
-
7:13 - 7:16sa visoravni Papua Nove Gvineje.
-
7:16 - 7:18Detaljno ih je izučavao
-
7:18 - 7:21antropolog Edvard Šifelin.
-
7:21 - 7:25Proveo je više od decenije među Kalulima.
-
7:25 - 7:28Jedno od njegovih istraživačkih pitanja
-
7:28 - 7:30bilo je koliko često Kaluli
imaju u iskustvu -
7:30 - 7:33iste vrste mentalnih bolesti
koje mi imamo. -
7:33 - 7:35Svakako da je pronašao neke njihove vrste.
-
7:36 - 7:40Intervjuisao je preko dve hiljade
pripadnika Kalulija -
7:40 - 7:42i detaljno ih ispitivao
-
7:42 - 7:44o njihovom doživljaju kliničke depresije.
-
7:44 - 7:46Znate li šta je otkrio?
-
7:46 - 7:50Jedan neznatni slučaj od 2 000!
-
7:50 - 7:52To im daje stopu kliničke depresije
-
7:52 - 7:57koja je verovatno
oko sto puta niža od naše. -
7:57 - 8:00Reći ću vam zašto smatram
da je to vredno zapažanja. -
8:00 - 8:01Zato što, između ostalog,
-
8:01 - 8:05Kaluli žive stvarno teškim životom.
-
8:05 - 8:08Zaista! Imaju visoku stopu
mortaliteta novorođenčadi. -
8:08 - 8:11Imaju visoku stopu parazitskih infekcija.
-
8:11 - 8:13Imaju visoku stopu nasilne smrti.
-
8:14 - 8:16Ipak, oni ne postaju klinički depresivni!
-
8:16 - 8:18Oni nesumnjivo žale.
-
8:18 - 8:21Ne zatvaraju se u sebe.
-
8:21 - 8:22Šta ih štiti?
-
8:22 - 8:24Stil života.
-
8:25 - 8:28Naime, Kaluli žive stilom života
-
8:28 - 8:32koji je vrlo sličan životu naših predaka
-
8:32 - 8:34tokom čitave epohe pleistocena
-
8:34 - 8:38koja je trajala 1,8 miliona godina.
-
8:39 - 8:42Da li ste znali da se 99,9 procenata
-
8:42 - 8:44ljudskog iskustva i onog pre pojave ljudi
-
8:44 - 8:48odigralo u kontekstu lovaca sakupljača?
-
8:48 - 8:49Šta to znači?
-
8:49 - 8:52Većina uticaja selekcije
-
8:52 - 8:54koja su oblikovala naše genome
-
8:54 - 8:56su iz pleistocena.
-
8:56 - 8:58I dalje smo veoma dobro prilagođeni
-
8:58 - 9:01na takvu vrstu okruženja
i takav stil života. -
9:01 - 9:03Ne kažem da od tada nije bilo promena,
-
9:03 - 9:07jer, naravno, pre 10 do 12 hiljada godina,
-
9:07 - 9:09imali smo otkriće poljoprivrede.
-
9:09 - 9:12Genetska selekcija
se u izvesnoj meri odvijala -
9:12 - 9:13tokom tog perioda.
-
9:13 - 9:15Bila je ne tako značajna.
-
9:15 - 9:18Međutim, šta se desilo pre 200 godina,
-
9:18 - 9:20sa industrijskom revolucijom?
-
9:21 - 9:24Nazvana je „drastična sredinska mutacija“.
-
9:24 - 9:26Sviđa mi se taj termin.
-
9:27 - 9:32Kao da je savremeni američki
i zapadni život -
9:32 - 9:34drastično nepovezan
-
9:34 - 9:37sa svime što je bilo pre toga.
-
9:37 - 9:39Naša sredina je drastično mutirala,
-
9:39 - 9:41ali koliko se ljudski genom promenio
-
9:41 - 9:44tokom poslednjih 200 godina?
-
9:45 - 9:47Nije. Nije se promenio.
-
9:47 - 9:51To je osma generacija.
To nije dovoljno vremena. -
9:51 - 9:52Šta to znači?
-
9:52 - 9:55Postoji temeljno nepodudaranje
-
9:55 - 9:57između gena koje nosimo,
-
9:57 - 9:59tela i mozga koje oni grade
-
9:59 - 10:02i sveta u kome se nalazimo.
-
10:02 - 10:07Izneću ovo pred vas
što je bojažljivije moguće. -
10:07 - 10:09Mi nismo stvoreni,
-
10:09 - 10:11nismo predviđeni za ovo.
-
10:11 - 10:12Nismo predodređeni
-
10:12 - 10:16za sedeći, kućni,
-
10:16 - 10:20društveno izolovani, lišen od sna,
-
10:20 - 10:24prepun brzom hranom,
pomahnitali tempo savremenog života. -
10:24 - 10:26Rezultat?
-
10:26 - 10:29Epidemija depresivne bolesti.
-
10:30 - 10:35Ja sam istraživač depresije.
-
10:35 - 10:40Obučen sam u okviru
tradicionalne škole psihoterapije. -
10:40 - 10:44Obrazovan sam u kontekstu gde sam naučio
sve o lekovima protiv depresije. -
10:44 - 10:47Želim da vam kažem odmah na početku -
nisam protiv lekova. -
10:47 - 10:50Verujem u borbu protiv depresije
-
10:50 - 10:55svim mogućim sredstvima koje imamo.
-
10:55 - 10:56Međutim, znate šta?
-
10:57 - 11:00Ako ovu epidemiju napadamo samo lekovima,
-
11:00 - 11:03nećemo je popraviti.
-
11:03 - 11:04Barem do sada nismo.
-
11:06 - 11:07Koliko mislite
-
11:07 - 11:09da je upotreba antidepresiva porasla
-
11:09 - 11:12poslednjih 20 godina?
-
11:13 - 11:14(Smeh)
-
11:14 - 11:17Da li biste hteli da pogađate?
-
11:18 - 11:21(Nejasni odgovori iz publike)
-
11:21 - 11:22Sviđa mi se ta pretpostavka.
-
11:22 - 11:26Hiljadu i sedamsto posto?
Porasla je preko 300%. -
11:26 - 11:28Znači, blizu ste.
-
11:28 - 11:31(Smeh)
-
11:31 - 11:33Preko 300%!
-
11:33 - 11:36A šta se dogodilo sa stopom depresije
-
11:36 - 11:37u međuvremenu?
-
11:37 - 11:40Nastavila je da raste.
-
11:40 - 11:42Jedan od devetoro Amerikanaca
iznad 12 godina -
11:42 - 11:45trenutno uzima antidepresive.
-
11:45 - 11:47Jedan na svakih devet!
-
11:47 - 11:48Trenutno, jedan na svakih pet,
-
11:48 - 11:49prema nekim procenama,
-
11:49 - 11:51ih je probao u nekom trenutku.
-
11:51 - 11:53Jesmo li razrešili epidemiju?
-
11:53 - 11:55Ne, nismo ni blizu toga.
-
11:56 - 11:59Odgovor je, po mom mišljenju,
promena stila života. -
11:59 - 12:01Videćete iza sebe
-
12:01 - 12:03spisak šest elemenata stila života.
-
12:03 - 12:05Kada smo moj istraživački tim i ja
-
12:05 - 12:08pre sedam godina
doživeli ovo otkrovenje, -
12:08 - 12:11okupili smo se i počeli da pretražujemo
literaturu o depresiji, -
12:11 - 12:12postavljajući pitanje:
-
12:12 - 12:14„Šta to Kaluli rade što ih štiti?“
-
12:14 - 12:17Konkretno, na osnovu
svega što znamo o depresiji. -
12:17 - 12:20Šta su naši preci radili
što ih je štitilo? -
12:20 - 12:23Ubrzo smo pronašli šest faktora
-
12:23 - 12:25koji su promenili neurohemiju.
-
12:26 - 12:29Šest faktora za koje se zna
da su protivdepresivni. -
12:29 - 12:32Šest faktora koje možemo povratiti
-
12:32 - 12:33i utkati u tkanje
-
12:33 - 12:36našeg svakodnevnog života u sadašnjosti
-
12:36 - 12:37da bismo se zaštitili
-
12:37 - 12:40od ove razorne bolesti.
-
12:40 - 12:41Tako smo osmislili novi program lečenja.
-
12:41 - 12:44Prilično je ambiciozan, priznajem.
-
12:44 - 12:47Da li sam mislio da će delovati?
Nisam baš bio siguran. -
12:47 - 12:48Znate šta?
-
12:48 - 12:50Nisam se obrazovao za psihoterapeuta,
-
12:50 - 12:52kao istraživač intervencija.
-
12:52 - 12:56Bavio sam se osnovama
neuronaučne psihopatologije. -
12:56 - 13:00Ipak, vodila me je strast da vidim
da ova epidemija bude poražena. -
13:00 - 13:03Imao sam strast da lečim osobe
koje sam poznavao, -
13:03 - 13:07koje su sve probale,
ali su i dalje bile depresivne. -
13:07 - 13:10Tako smo se, sa velikom strepnjom,
-
13:10 - 13:12upustili u osmišljanje ovog programa.
-
13:12 - 13:16Rezultati su premašili moje najluđe snove!
-
13:17 - 13:20Postoji šest glavnih elemenata.
-
13:20 - 13:23Preći ću preko njih što brže mogu
za ovo vreme koje nam preostaje. -
13:23 - 13:25Prvo je vežbanje.
-
13:25 - 13:28Vežbanje je dobro za nas.
-
13:28 - 13:30Koliko vas... Da li mogu da vidim ruke?
-
13:30 - 13:32Koliko vas je došlo danas sa znanjem
-
13:32 - 13:35da je vežbanje stvarno dobro za nas?
-
13:35 - 13:36Sve ruke su podignute.
-
13:36 - 13:39E, sad, da li je to promenilo
vaše ponašanje? -
13:41 - 13:43Za neke od vas, jeste.
-
13:43 - 13:46Svi znaju da je vežbanje dobro za nas.
-
13:46 - 13:48Evo u čemu je problem -
-
13:48 - 13:51mnogi imaju teškoća da to primene.
-
13:51 - 13:54Znate šta? Mnogo ljudi ne shvata
koliko je vežbanje dobro - -
13:54 - 13:57upravo ću reći nešto
što je možda pomalo kontroverzno, -
13:57 - 14:01a ne govorim metaforično -
vežbanje je lek. -
14:01 - 14:03Vežbanje je bukvalno lek.
-
14:03 - 14:06Ono menja mozak i telo
na blagotvorne načine -
14:06 - 14:09koji su mnogo snažniji
od bilo kojih pilula koje uzimate. -
14:09 - 14:11Da, to što sam rekao.
-
14:11 - 14:13Snažniji od bilo kojih pilula.
-
14:13 - 14:16U stvari, reći ću nešto
još kontroverznije. -
14:16 - 14:20Ako biste mogli da uzmete
neurološke i fiziološke efekte vežbanja -
14:20 - 14:22i stavite ih u pilulu,
-
14:22 - 14:25sva blagotvorna dejstva
neurosignaliziranja u mozgu, -
14:25 - 14:28dejstva usmerena protiv starenja,
sve do nivoa hromozoma -
14:28 - 14:31u svakoj ćeliji u telu,
-
14:31 - 14:34dejstva poboljšanja mentalne bistrine,
-
14:34 - 14:36smatram, a recite ako mislite da sam lud,
-
14:36 - 14:39mislim da bi ta pilula postala
-
14:39 - 14:41najprodavaniji lek svih vremena.
-
14:42 - 14:45Mislim da bi ljudi platili
bilo koju cenu da imaju taj lek. -
14:46 - 14:48Ipak, postoji problem.
-
14:48 - 14:49Mi ne vežbamo.
-
14:49 - 14:50Ne vežbamo.
-
14:50 - 14:54Centar za kontrolu i prevenciju bolesti
nam poručuje da 60% odraslih Amerikanaca -
14:54 - 14:56ne upražnjava redovno fizičke aktivnosti.
-
14:57 - 15:00Ipak, kada pogledamo
grupe lovaca sakupljača, -
15:00 - 15:04oni provode četiri ili više sati
svakodnevno u intenzivnim aktivnostima. -
15:04 - 15:06Zapravo, izgledaju kao elitni sportisti.
-
15:06 - 15:09Čak i kada su u srednjim godinama,
pa i stariji od toga. -
15:09 - 15:11Evo šta me oduševljava -
-
15:11 - 15:12ako ih pitate,
-
15:12 - 15:15reći će vam da ne vežbaju.
-
15:16 - 15:19Ne vežbaju! Zaista ne vežbaju.
-
15:19 - 15:22Vežbanje bi bilo suludo za njih.
-
15:22 - 15:23Šta oni rade? Oni žive!
-
15:25 - 15:27Žive!
-
15:27 - 15:28Ovde je...
-
15:28 - 15:29(Smeh)
-
15:29 - 15:32Da, znam. I meni se sviđa.
-
15:32 - 15:35Evo jedne prljave tajne posla.
-
15:35 - 15:39Ako ništa drugo ne zapamtite
iz ovog govora, hoću da upamtite ovo - -
15:39 - 15:41vežbanje nije prirodno.
-
15:41 - 15:43Stvoreni smo da budemo fizički aktivni
-
15:43 - 15:45u službi ciljeva prilagođavanja.
-
15:45 - 15:47Nismo stvoreni da vežbamo.
-
15:48 - 15:50Kada stavite laboratorijskog pacova
na pokretnu traku -
15:50 - 15:52i pokrenete je do te tačke
-
15:52 - 15:54da se kreće brže nego što bi to hteo,
-
15:54 - 15:57znate šta će biti, ako to dopustite...
-
15:57 - 15:59Spustiće se na zadnjicu
-
15:59 - 16:02i traka će mu poderati
krzno i kožu sa leđa. -
16:02 - 16:05Tako da nekako oseća naš bol, zar ne?
-
16:05 - 16:06(Smeh)
-
16:06 - 16:10Kada zurite u neku spravu za vežbanje,
-
16:10 - 16:12postoji deo vašeg mozga koji vrišti:
-
16:12 - 16:16„Nemoj to da radiš!
Nigde nećeš stići na tome!“ -
16:16 - 16:18(Smeh)
-
16:20 - 16:23Pa kako da rešimo ovaj problem?
-
16:23 - 16:26Na našem programu lečenja
-
16:26 - 16:27radili smo dve stvari.
-
16:27 - 16:30Učinili smo vežbanje
prirodnim i društvenim. -
16:30 - 16:32Šta je najprirodnija aktivnost na svetu?
-
16:32 - 16:33Šetanje!
-
16:33 - 16:34I pogodite šta?
-
16:34 - 16:36Brzo hodanje, znate kakvo?
-
16:36 - 16:39Kao kad kasnite na autobus,
kao da ćete možda propustiti avion. -
16:39 - 16:43Takva vrsta šetnje će vam ubrzati puls
u aerobnom opsegu, a tu i treba da bude. -
16:44 - 16:49U zavisnosti od vaše starosti,
vaš puls treba da bude između 120 i 150. -
16:49 - 16:52To je dovoljno da pojača signaliziranje
-
16:52 - 16:55u vašim putevima za prenošenje
dopamina i serotonina. -
16:56 - 17:00Ispitivano je dva puta
uporedo sa Zoloftom. -
17:02 - 17:05Na duže staze, pobedilo je.
-
17:06 - 17:07U kojoj dozi?
-
17:07 - 17:09Trideset minuta, tri puta nedeljno.
-
17:09 - 17:11To je mala doza.
-
17:11 - 17:13Može vam promeniti život.
-
17:14 - 17:17Voleo bih da imam vremena
da pređem preko svega ostalog -
17:17 - 17:18što treba da pređemo,
-
17:18 - 17:21ali ću vam govoriti
samo o još jednoj stvari - -
17:21 - 17:23omega-3 masti.
-
17:24 - 17:26Da li ste znali da je vaš mozak
-
17:26 - 17:28većinom sačinjen od masti?
-
17:28 - 17:30Da li ste znali
-
17:30 - 17:32da mozak čini 60% masti suve težine?
-
17:32 - 17:34Dakle, ako vas neko nazove masnoglavim,
-
17:34 - 17:36(Smeh)
-
17:36 - 17:38možda vam upućuje kompliment.
-
17:38 - 17:40(Smeh)
-
17:40 - 17:42U redu, evo o čemu se radi.
-
17:43 - 17:47Naša tela mogu da proizvode sve masti
koje su nam potrebne, uz dva izuzetka. -
17:47 - 17:48Nazivaju se esencijalne masti.
-
17:48 - 17:50Čuli ste za njih, omega-6 i omega-3.
-
17:50 - 17:54One imaju dopunske uloge u telu i mozgu.
-
17:55 - 17:57Omega-6 su upalne.
-
17:57 - 17:59Omega-3 su protivupalne.
-
17:59 - 18:00Potrebne su nam ravnomerno.
-
18:00 - 18:02Predodređeni smo da ih imamo ravnomerno.
-
18:02 - 18:07Omega-3 potiču iz trave, biljaka i algi,
kao i životinja koje ih jedu. -
18:07 - 18:10Omega-6 nam dolaze
iz žitarica i jezgrastog voća, -
18:10 - 18:12semenja i životinja koje ih jedu.
-
18:12 - 18:14Što čini, uzgred, većinu mesa
kojim se snabdevamo. -
18:16 - 18:19Naši preci, lovci i sakupljači,
imali su omega-6 i omega-3 kiseline -
18:19 - 18:22u optimalnoj ravnoteži,
što je otprilike 1:1. -
18:22 - 18:24Normalno funkcionišemo i sa 2:1.
-
18:24 - 18:26Verovatno smo u redu čak i sa 3:1.
-
18:26 - 18:27Međutim, pogodite šta se dešava?
-
18:27 - 18:29Savremena američka ishrana,
-
18:29 - 18:34preplavljena brzom i obrađenom hranom,
-
18:34 - 18:37kao i mesom životinja
koje se hrane žitaricama... -
18:37 - 18:38Vidite li koliki je odnos?
-
18:38 - 18:42Sedamnaest prema jedan!
Sasvim izvan ravnoteže. -
18:42 - 18:45To je vrlo snažno upalno,
veoma depresivno. -
18:45 - 18:49To nam ukazuje da, naravno,
ako bismo dopunili ishranu sa omega-3, -
18:49 - 18:51to bi moglo imati antidepresivno dejstvo.
-
18:51 - 18:52Pogodite šta?
-
18:52 - 18:56Više od desetine kontrolisanih ispitivanja
je upravo to potvrdilo. -
18:56 - 18:57Koja je doza antidepresiva?
-
18:57 - 19:01Ostaviću vas sa ovim,
nadam se, važnim savetom. -
19:01 - 19:04Najbolje istraživanje ukazuje
da postoji specifičan molekul omega-3 -
19:04 - 19:06koji se naziva EPA.
-
19:06 - 19:09U dozi, prilično velikoj dozi,
-
19:09 - 19:12od 1 000 do 2 000 mg dnevno,
-
19:12 - 19:14pokazalo se da je antidepresiv.
-
19:14 - 19:16Mnogim našim pacijentima
je to značajno koristilo, -
19:16 - 19:19ne samo u pogledu njihove depresije,
-
19:19 - 19:22već i drugih upalnih stanja.
-
19:22 - 19:23Moja priča je da je,
-
19:23 - 19:26kada sam počeo da koristim
omega-3 kao dodatak ishrani -
19:26 - 19:27pre nekoliko godina,
-
19:27 - 19:29nestala upala tetive u mom kolenu
-
19:29 - 19:33i mogao sam da ponovo trčim
po čitavom košarkaškom terenu. -
19:33 - 19:35Prestalo je sušenje mojih očiju
-
19:35 - 19:37i mogao sam da nastavim da nosim sočiva.
-
19:37 - 19:41Neverovatno unapređuje zdravlje
-
19:41 - 19:42na mnogo različitih načina.
-
19:42 - 19:46Za one među vama
koji žele da saznaju detalje -
19:46 - 19:47o ovom programu lečenja,
-
19:47 - 19:49samo ću da pretrčim,
-
19:49 - 19:51jer mi ponestaje vremena.
-
19:51 - 19:54Ima dosta toga što bih da podelim sa vama.
-
19:54 - 19:56Ne govorim stvarno o kravama.
-
19:58 - 20:01Stvoreni smo kao vrlo društvena vrsta.
-
20:01 - 20:03Stvoreni smo da se povezujemo.
-
20:03 - 20:05Da li ste znali da vreme
provedeno licem u lice -
20:05 - 20:08u fizičkom prisustvu voljenih osoba
-
20:08 - 20:11zapravo koči našu reakciju na stres?
-
20:11 - 20:14Da li ste znali da su naši preci
provodili ceo dan, -
20:14 - 20:18svaki dan u društvu voljenih osoba,
-
20:18 - 20:19svojih prijatelja?
-
20:19 - 20:21Razmislite o količini vremena uživo
-
20:21 - 20:24koje su oni provodili sa ljudima
koji su im najviše značili, -
20:24 - 20:25a šta smo mi uradili?
-
20:25 - 20:30Zamenili smo vreme provedeno
licem u lice za vreme preko ekrana. -
20:30 - 20:33Licem u lice za Fejsbuk,
da li je tako bolje? -
20:33 - 20:35(Smeh)
-
20:36 - 20:39A rezultat je poražavajući.
-
20:39 - 20:40Rezultat je poražavajući.
-
20:40 - 20:43Rođeni smo da se povezujemo.
Potrebna nam je ta povezanost. -
20:43 - 20:45U našem protokolu lečenja,
-
20:45 - 20:48veoma se trudimo da pomognemo
svakoj depresivnoj osobi -
20:48 - 20:50da se odupre impulsu da se povuče u sebe.
-
20:50 - 20:51Zato što, kada ste bolesni,
-
20:51 - 20:54telo vam poručuje
da se zatvorite i povučete. -
20:54 - 20:56Kada ste fizički bolesni od gripa,
to je adaptivno. -
20:56 - 20:58Kada imate kliničku depresiju,
-
20:58 - 21:00to je najgora stvar
koju možete da uradite, -
21:00 - 21:05čak i ako vam svaki delić vašeg bića
govori sasvim suprotno. -
21:07 - 21:09Imamo dosta dobrih podataka
vezanih za naše rezultate -
21:09 - 21:13i, kao što rekoh, prevazišli su
naša najluđa očekivanja. -
21:13 - 21:15Većina pacijenata koji su došli kod nas
-
21:15 - 21:19probali su lekove i nisu se oporavili.
-
21:19 - 21:21Većina njih je probala
tradicionalnu terapiju -
21:21 - 21:24i to nije bio pravi odgovor.
-
21:24 - 21:26Većina se oporavila,
-
21:26 - 21:28a takođe su bili voljni
da promene svoj način života. -
21:28 - 21:31Pre godinu i po smo imali čoveka
-
21:31 - 21:35koji se borio sa depresijom 41 godinu.
-
21:36 - 21:38Neprekidno.
-
21:38 - 21:43Bio je to jedan od najsrećnijih dana
u mom životu kada je došao na seansu, -
21:43 - 21:45nakon 14 nedelja,
-
21:45 - 21:50pogledao po sobi
sa suzama u očima i rekao: -
21:50 - 21:54„Ovakvog se osećaja sećam,
kako je to biti slobodan.“ -
21:54 - 21:56To je ostvarljivo!
-
21:56 - 21:59I dalje radimo na poboljšanju programa.
-
21:59 - 22:01I dalje radimo
na tome da ga učinimo boljim. -
22:01 - 22:04Voleo bih da imam vremena da podelim
sa vama neke od stvari koje smo saznali. -
22:04 - 22:06Za one među vama
koji žele da znaju više o tome, -
22:06 - 22:08pozivam vas da odete na naš vebsajt.
-
22:08 - 22:10Imamo mnogo detalja.
-
22:10 - 22:14Želim vam svima radostan život
bez depresije. -
22:14 - 22:15Hvala.
-
22:15 - 22:17(Aplauz)
- Title:
- Depresija je oboljenje civilizacije | Stiven Ilardi | TEDxEmory
- Description:
-
Ovaj govor održan je na lokalnom TEDx događaju, organizovanom nezavisno od TED konferencija.
Stiven Iljardi je profesor kliničke psihologije i autor knjige „Lek za depresiju: program od 6 koraka za pobedu nad depresijom bez lekova“. Stekao je doktorat u oblasti kliničke psihologije na Univerzitetu Djuk 1995. godine i od tada radi na fakultetima Univerziteta u Koloradu, a trenutno i na Univerzitetu u Kanzasu. Kao autor preko 40 stručnih radova o mentalnim bolestima, dr Iljardi je nacionalno priznati stručnjak za depresiju. Njegov rad je dobio prestižnu Blau nagradu Američkog udruženja psihologa za doprinose ovom polju na početku svoje karijere, a njegovo istraživanje o neuronauci depresije finansiraju Nacionalni instituti za mentalno zdravlje.
Dr Iljardi je takođe dobio nekoliko većih nagrada za predavače, kao priznanje za dinamični i aktivni pristup u učionici. Nedavno je izabran iz grupe od preko 2 000 instruktora kao dobitnik najviše počasti škole za predavače, nagrade HOPE za izvrsnost u nastavi. Takođe je ostao aktivan u kliničkoj praksi i lečio je nekoliko stotina depresivnih pacijenata tokom svoje karijere. Dr Iljardi živi u Lorensu u državi Kanzas sa svojom suprugom Marijom i ćerkom Ebi.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 22:21
![]() |
Mile Živković approved Serbian subtitles for Depression is a disease of civilization | Stephen Ilardi | TEDxEmory | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for Depression is a disease of civilization | Stephen Ilardi | TEDxEmory | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for Depression is a disease of civilization | Stephen Ilardi | TEDxEmory | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for Depression is a disease of civilization | Stephen Ilardi | TEDxEmory | |
![]() |
Tijana Mihajlović accepted Serbian subtitles for Depression is a disease of civilization | Stephen Ilardi | TEDxEmory | |
![]() |
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for Depression is a disease of civilization | Stephen Ilardi | TEDxEmory | |
![]() |
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for Depression is a disease of civilization | Stephen Ilardi | TEDxEmory | |
![]() |
Tijana Mihajlović edited Serbian subtitles for Depression is a disease of civilization | Stephen Ilardi | TEDxEmory |