1 00:00:06,274 --> 00:00:11,790 Smatram da je depresija jedna od reči koje su najtragičnije pogrešno shvaćene 2 00:00:11,791 --> 00:00:13,635 u čitavom engleskom jeziku. 3 00:00:13,635 --> 00:00:14,902 Evo u čemu je problem: 4 00:00:14,902 --> 00:00:19,274 depresija ima dva sasvim različita značenja, 5 00:00:19,274 --> 00:00:20,648 u zavisnosti od konteksta. 6 00:00:20,648 --> 00:00:22,193 Tako, u svakodnevnom razgovoru, 7 00:00:22,193 --> 00:00:25,179 kada ljudi kažu da su depresivni, 8 00:00:25,179 --> 00:00:29,005 oni koriste reč depresija kao sinonim za tugu. 9 00:00:29,535 --> 00:00:31,671 To je normalna ljudska reakcija 10 00:00:31,671 --> 00:00:34,818 u susretu sa različitim životnim nedaćama. 11 00:00:34,818 --> 00:00:39,500 U tom smislu, svi poznajemo bol depresije. 12 00:00:40,100 --> 00:00:42,305 Međutim, u kliničkom kontekstu, 13 00:00:42,305 --> 00:00:46,764 depresija označava razornu bolest. 14 00:00:48,134 --> 00:00:49,725 Jesam li ga našao? Tu je, u redu. 15 00:00:49,725 --> 00:00:51,447 Za razornu bolest. 16 00:00:51,927 --> 00:00:54,342 Stručno rečeno, o njoj govorimo 17 00:00:54,343 --> 00:00:56,811 kao o velikom depresivnom poremećaju. 18 00:00:56,811 --> 00:01:01,062 To je bolest koja lišava ljude okrepljujućeg sna, 19 00:01:01,062 --> 00:01:02,595 lišava ih energije, 20 00:01:02,595 --> 00:01:06,219 lišava ih fokusiranosti, koncentracije, pamćenja, 21 00:01:06,219 --> 00:01:11,833 seksualnog nagona, sposobnosti da dožive životna zadovoljstva. 22 00:01:11,833 --> 00:01:13,180 Kod većine osoba, 23 00:01:13,180 --> 00:01:14,812 lišava ih sposobnosti 24 00:01:14,812 --> 00:01:17,395 da vole, rade i igraju se. 25 00:01:17,395 --> 00:01:18,713 Može ih čak i lišiti 26 00:01:18,713 --> 00:01:21,302 njihove volje za životom, a reći ću vam zašto. 27 00:01:21,302 --> 00:01:24,461 Zato što, kao što znamo, depresija aktivira 28 00:01:24,461 --> 00:01:27,570 moždane puteve za bol 29 00:01:27,570 --> 00:01:31,569 do te mere da većina klinički depresivnih osoba, 30 00:01:31,569 --> 00:01:34,557 ako razgovarate sa njima, i ako spuste štit, reći će vam, 31 00:01:34,557 --> 00:01:37,347 kao što su i meni rekli stotine puta - 32 00:01:37,347 --> 00:01:38,472 to je patnja. 33 00:01:38,472 --> 00:01:39,595 To je agonija. 34 00:01:39,595 --> 00:01:41,580 To je mučenje. 35 00:01:41,580 --> 00:01:43,547 Mnogi počinju da razmatraju smrt 36 00:01:43,547 --> 00:01:46,586 kao dobrodošli način oslobađanja. 37 00:01:46,586 --> 00:01:49,266 Depresija je glavni pokretač samoubistava, 38 00:01:49,266 --> 00:01:53,297 koja danas odnose preko milion života svake godine širom sveta. 39 00:01:53,297 --> 00:01:56,291 Znam o čemu verovatno razmišljate u ovom trenutku: 40 00:01:56,292 --> 00:01:58,570 „Čoveče, ovaj govor će biti baš...“ 41 00:01:59,090 --> 00:02:00,405 (Smeh) 42 00:02:00,405 --> 00:02:02,365 Znate, depresivan. 43 00:02:02,365 --> 00:02:05,340 Stoga ću vam dati prijateljski nagoveštaj radnje - 44 00:02:05,340 --> 00:02:07,644 nije, zaista nije! 45 00:02:07,644 --> 00:02:11,050 Depresija, da, to je podmukao neprijatelj. 46 00:02:11,050 --> 00:02:15,316 Ipak, otkrio sam, za svojih 20 godina kliničkih istraživanja i kliničkog rada, 47 00:02:15,316 --> 00:02:18,339 da je to neprijatelj koji se može pobediti. 48 00:02:18,339 --> 00:02:19,324 To su dobre vesti 49 00:02:19,324 --> 00:02:21,237 i to su vesti na koje ću se usredsrediti 50 00:02:21,237 --> 00:02:23,332 većim delom večerašnjeg govora. 51 00:02:23,332 --> 00:02:25,066 Najpre, još malo loših vesti. 52 00:02:25,066 --> 00:02:27,825 Depresija je sada prerasla u globalnu epidemiju. 53 00:02:27,825 --> 00:02:30,224 Zapravo, ako pogledamo SAD, 54 00:02:30,224 --> 00:02:34,116 danas pronalazimo da će približno jedan od četiri Amerikanca 55 00:02:34,116 --> 00:02:38,426 doživeti očajničku, iznurujuću bol depresivne bolesti 56 00:02:38,426 --> 00:02:41,220 do svoje 75. godine. 57 00:02:42,841 --> 00:02:44,275 Postaje još gore. 58 00:02:44,695 --> 00:02:47,768 Izgleda da se stopa depresije povećava 59 00:02:47,768 --> 00:02:49,343 iz generacije u generaciju. 60 00:02:49,343 --> 00:02:51,863 Dakle, svaka sledeća grupa koja se rodi 61 00:02:51,863 --> 00:02:53,954 ima višu stopu depresije 62 00:02:53,954 --> 00:02:56,684 od one koja joj prethodi. 63 00:02:56,684 --> 00:02:58,784 Sada želim da pogledate ove linije. 64 00:02:58,784 --> 00:03:01,237 Imamo četiri različite generacije na ovom grafikonu. 65 00:03:01,237 --> 00:03:04,067 Zelena linija sa desne strane, 66 00:03:04,067 --> 00:03:06,820 to su najstariji Amerikanci. 67 00:03:06,820 --> 00:03:09,504 Do trenutka kada uđu u svoje 60-e i 70-e godine, 68 00:03:09,504 --> 00:03:13,390 njihova životna stopa depresije iznosi oko 10%. 69 00:03:13,390 --> 00:03:15,766 To je užasno, ali je mnogo niže 70 00:03:15,766 --> 00:03:17,968 u odnosu na svaku narednu generaciju. 71 00:03:17,968 --> 00:03:22,266 Sada pogledajte liniju zbog koje sam najviše uznemiren; 72 00:03:22,266 --> 00:03:24,429 to je ona skroz levo. 73 00:03:24,759 --> 00:03:27,036 To su naši najmlađi odrasli Amerikanci. 74 00:03:27,036 --> 00:03:28,491 Da li vidite šta se dogodilo? 75 00:03:28,491 --> 00:03:30,295 Do svojih srednjih 20-ih godina, 76 00:03:30,295 --> 00:03:34,828 već imaju stopu depresije od 25%. 77 00:03:34,828 --> 00:03:37,749 Sećate se, govorimo o potencijalno smrtonosnoj, 78 00:03:37,749 --> 00:03:39,244 iznurujućoj bolesti. 79 00:03:39,244 --> 00:03:43,026 Ako se ne kontroliše, to je bolest koja može da izazove oštećenje mozga. 80 00:03:43,026 --> 00:03:45,070 Ukoliko izvršimo ekstrapolaciju te linije, 81 00:03:45,070 --> 00:03:47,825 do ulaska u srednje godine, 82 00:03:47,825 --> 00:03:52,032 njihova životna stopa depresije već će iznositi preko 50%. 83 00:03:52,032 --> 00:03:54,570 Pa šta se, pobogu, dešava? 84 00:03:54,970 --> 00:03:57,132 Šta podstiče tu epidemiju? 85 00:03:57,132 --> 00:03:58,967 Šta možemo da uradimo po tom pitanju? 86 00:03:58,967 --> 00:04:00,341 Šta izaziva depresiju? 87 00:04:00,341 --> 00:04:02,450 Pa, sa jedne strane, 88 00:04:02,450 --> 00:04:04,717 kada postavimo ovo pitanje, 89 00:04:05,647 --> 00:04:08,713 naići ćemo na odgovor koji je zaista komplikovan. 90 00:04:08,713 --> 00:04:12,491 Izvršeno je, bukvalno, hiljade i hiljade objavljenih istraživanja 91 00:04:12,491 --> 00:04:15,005 koja su otkrila vrtoglavi niz faktora 92 00:04:15,005 --> 00:04:17,476 koji su prisutni u nastanku depresije: 93 00:04:17,476 --> 00:04:20,247 biološke, psihološke, 94 00:04:20,247 --> 00:04:22,813 kulturne, društvene, bihejvioralne. 95 00:04:22,813 --> 00:04:24,726 Međutim, ako zakoračimo u ovu složenost, 96 00:04:24,726 --> 00:04:26,510 počinjemo da otkrivamo 97 00:04:26,510 --> 00:04:29,650 da često postoji zajednička putanja koja se nalazi u njenoj osnovi. 98 00:04:29,660 --> 00:04:30,672 Primarni pokretač. 99 00:04:30,672 --> 00:04:32,176 Osnovni okidač. 100 00:04:32,596 --> 00:04:35,673 Nazivam ga bežanje kao reakcija mozga na stres. 101 00:04:35,673 --> 00:04:37,259 Svi znamo za reakciju na stres. 102 00:04:37,259 --> 00:04:40,088 Zamišljamo je, verovatno, kao „bori se ili beži“ reakciju 103 00:04:40,088 --> 00:04:41,621 u njenom najekstremnijem obliku. 104 00:04:41,621 --> 00:04:43,456 Hteo bih da razmislite o toj reakciji, 105 00:04:43,456 --> 00:04:48,075 naročito o tome kako se razvila i prilagodila da bi nam bila od koristi. 106 00:04:48,076 --> 00:04:50,842 Reakcija „bori se ili beži“ je nastala 107 00:04:50,842 --> 00:04:53,405 primarno da bi pomogla našim precima 108 00:04:53,405 --> 00:04:57,391 u susretu sa opasnim životinjama ili nekom drugom fizičkom opasnošću. 109 00:04:57,391 --> 00:04:58,815 Šta je to zahtevalo? 110 00:04:58,815 --> 00:05:01,820 Intenzivnu fizičku aktivnost 111 00:05:01,820 --> 00:05:04,950 koja bi trajala nekoliko sekundi, nekoliko minuta, 112 00:05:04,950 --> 00:05:08,369 možda nekoliko sati u ekstremnim slučajevima. 113 00:05:08,369 --> 00:05:10,773 Ta reakcija imala visoku cenu, 114 00:05:12,344 --> 00:05:15,102 ali u redu, ako se time rešavamo onoga što treba. 115 00:05:15,102 --> 00:05:16,830 Evo problema. 116 00:05:16,830 --> 00:05:19,631 Kod mnogih Amerikanaca, Evropljana 117 00:05:19,631 --> 00:05:22,285 i ljudi u čitavom zapadnom svetu 118 00:05:22,285 --> 00:05:24,651 reakcija na stres traje nedeljama, 119 00:05:24,651 --> 00:05:26,866 mesecima, čak i godinama bez prekida. 120 00:05:26,866 --> 00:05:27,991 Kada se to dešava, 121 00:05:27,991 --> 00:05:32,251 to je neverovatno toksično za telo i mozak. 122 00:05:33,942 --> 00:05:37,012 To ometa nervne puteve u mozgu 123 00:05:37,012 --> 00:05:40,334 da koriste neurohemikalije za koje ste čuli, 124 00:05:40,334 --> 00:05:42,623 poput dopamina i serotonina, 125 00:05:43,763 --> 00:05:46,293 acetilholina, glutamata. 126 00:05:47,243 --> 00:05:51,576 Ovo ometanje može direktno dovesti do depresivnog oboljenja. 127 00:05:51,996 --> 00:05:55,136 Takođe može oštetiti mozak, 128 00:05:55,136 --> 00:05:56,575 ako se vremenom ne kontroliše, 129 00:05:56,575 --> 00:05:58,838 naročito u oblastima kao što je hipokampus, 130 00:05:58,838 --> 00:06:03,304 koji je uključen u konsolidaciji pamćenja, kao i u frontalnom korteksu. 131 00:06:03,304 --> 00:06:06,549 Takođe pokreće reakciju upale 132 00:06:06,549 --> 00:06:07,876 kroz čitavo telo i mozak. 133 00:06:07,876 --> 00:06:10,388 Evo šta smo saznali o depresiji - 134 00:06:10,388 --> 00:06:13,690 mozak pod upalom je depresivni mozak. 135 00:06:13,690 --> 00:06:15,625 Ovo je zaista zanimljivo, 136 00:06:15,625 --> 00:06:20,250 jer su epidemiolozi otkrili veliki broj, 137 00:06:20,250 --> 00:06:23,302 veliku grupu bolesti 138 00:06:23,302 --> 00:06:28,364 koje su jako raširene i stvaraju epidemiju širom sveta. 139 00:06:28,610 --> 00:06:29,799 Možete videti spisak: 140 00:06:29,799 --> 00:06:31,877 arteroskleroza, 141 00:06:31,877 --> 00:06:32,812 dijabetes, 142 00:06:32,812 --> 00:06:34,067 gojaznost, 143 00:06:34,067 --> 00:06:34,924 alergije, 144 00:06:34,924 --> 00:06:35,651 astma, 145 00:06:35,651 --> 00:06:36,691 mnoge vrsta raka. 146 00:06:36,691 --> 00:06:39,898 To su sve upalne bolesti. 147 00:06:39,898 --> 00:06:42,767 Sve su to bolesti koje su epidemične 148 00:06:42,767 --> 00:06:45,799 u industrijalizovanom savremenom svetu 149 00:06:45,799 --> 00:06:48,105 i uglavnom nepostojeće 150 00:06:48,105 --> 00:06:51,647 u savremenim urođeničkim grupama. 151 00:06:53,308 --> 00:06:55,546 Smatram da treba da dodamo depresiju, 152 00:06:55,546 --> 00:06:57,067 kliničku depresiju, 153 00:06:57,067 --> 00:06:58,205 ovom spisku. 154 00:06:58,205 --> 00:07:02,983 Ona pokazuje sva obeležja oboljenja civilizacije. 155 00:07:02,983 --> 00:07:05,180 Znate li šta to znači? 156 00:07:05,180 --> 00:07:08,014 To je bolest stila života. 157 00:07:09,224 --> 00:07:13,214 Uzmite u obzir iskustvo naroda Kaluli 158 00:07:13,214 --> 00:07:16,266 sa visoravni Papua Nove Gvineje. 159 00:07:16,266 --> 00:07:17,872 Detaljno ih je izučavao 160 00:07:17,872 --> 00:07:21,282 antropolog Edvard Šifelin. 161 00:07:21,282 --> 00:07:25,147 Proveo je više od decenije među Kalulima. 162 00:07:25,147 --> 00:07:27,890 Jedno od njegovih istraživačkih pitanja 163 00:07:27,890 --> 00:07:30,462 bilo je koliko često Kaluli imaju u iskustvu 164 00:07:30,462 --> 00:07:32,591 iste vrste mentalnih bolesti koje mi imamo. 165 00:07:32,591 --> 00:07:34,897 Svakako da je pronašao neke njihove vrste. 166 00:07:36,038 --> 00:07:40,039 Intervjuisao je preko dve hiljade pripadnika Kalulija 167 00:07:40,039 --> 00:07:42,338 i detaljno ih ispitivao 168 00:07:42,339 --> 00:07:44,310 o njihovom doživljaju kliničke depresije. 169 00:07:44,310 --> 00:07:45,684 Znate li šta je otkrio? 170 00:07:46,364 --> 00:07:49,869 Jedan neznatni slučaj od 2 000! 171 00:07:50,459 --> 00:07:52,397 To im daje stopu kliničke depresije 172 00:07:52,397 --> 00:07:57,205 koja je verovatno oko sto puta niža od naše. 173 00:07:57,205 --> 00:07:59,844 Reći ću vam zašto smatram da je to vredno zapažanja. 174 00:07:59,845 --> 00:08:01,070 Zato što, između ostalog, 175 00:08:01,070 --> 00:08:04,666 Kaluli žive stvarno teškim životom. 176 00:08:05,486 --> 00:08:08,064 Zaista! Imaju visoku stopu mortaliteta novorođenčadi. 177 00:08:08,064 --> 00:08:10,539 Imaju visoku stopu parazitskih infekcija. 178 00:08:10,539 --> 00:08:12,680 Imaju visoku stopu nasilne smrti. 179 00:08:13,960 --> 00:08:16,215 Ipak, oni ne postaju klinički depresivni! 180 00:08:16,215 --> 00:08:18,347 Oni nesumnjivo žale. 181 00:08:18,347 --> 00:08:20,579 Ne zatvaraju se u sebe. 182 00:08:20,579 --> 00:08:22,481 Šta ih štiti? 183 00:08:22,481 --> 00:08:23,608 Stil života. 184 00:08:24,638 --> 00:08:28,472 Naime, Kaluli žive stilom života 185 00:08:28,472 --> 00:08:31,931 koji je vrlo sličan životu naših predaka 186 00:08:31,931 --> 00:08:34,115 tokom čitave epohe pleistocena 187 00:08:34,115 --> 00:08:37,505 koja je trajala 1,8 miliona godina. 188 00:08:38,915 --> 00:08:42,108 Da li ste znali da se 99,9 procenata 189 00:08:42,108 --> 00:08:44,498 ljudskog iskustva i onog pre pojave ljudi 190 00:08:44,498 --> 00:08:48,112 odigralo u kontekstu lovaca sakupljača? 191 00:08:48,112 --> 00:08:49,119 Šta to znači? 192 00:08:49,119 --> 00:08:51,529 Većina uticaja selekcije 193 00:08:51,529 --> 00:08:54,485 koja su oblikovala naše genome 194 00:08:54,485 --> 00:08:56,466 su iz pleistocena. 195 00:08:56,466 --> 00:08:58,171 I dalje smo veoma dobro prilagođeni 196 00:08:58,171 --> 00:09:00,646 na takvu vrstu okruženja i takav stil života. 197 00:09:00,646 --> 00:09:03,138 Ne kažem da od tada nije bilo promena, 198 00:09:03,138 --> 00:09:06,624 jer, naravno, pre 10 do 12 hiljada godina, 199 00:09:06,624 --> 00:09:08,555 imali smo otkriće poljoprivrede. 200 00:09:08,555 --> 00:09:11,747 Genetska selekcija se u izvesnoj meri odvijala 201 00:09:11,747 --> 00:09:13,033 tokom tog perioda. 202 00:09:13,033 --> 00:09:15,034 Bila je ne tako značajna. 203 00:09:15,034 --> 00:09:18,168 Međutim, šta se desilo pre 200 godina, 204 00:09:18,168 --> 00:09:20,292 sa industrijskom revolucijom? 205 00:09:20,712 --> 00:09:24,482 Nazvana je „drastična sredinska mutacija“. 206 00:09:24,482 --> 00:09:26,235 Sviđa mi se taj termin. 207 00:09:26,925 --> 00:09:32,043 Kao da je savremeni američki i zapadni život 208 00:09:32,044 --> 00:09:33,971 drastično nepovezan 209 00:09:33,972 --> 00:09:36,786 sa svime što je bilo pre toga. 210 00:09:36,786 --> 00:09:39,487 Naša sredina je drastično mutirala, 211 00:09:39,488 --> 00:09:41,498 ali koliko se ljudski genom promenio 212 00:09:41,498 --> 00:09:44,041 tokom poslednjih 200 godina? 213 00:09:45,211 --> 00:09:46,950 Nije. Nije se promenio. 214 00:09:46,950 --> 00:09:50,667 To je osma generacija. To nije dovoljno vremena. 215 00:09:50,667 --> 00:09:52,106 Šta to znači? 216 00:09:52,386 --> 00:09:54,514 Postoji temeljno nepodudaranje 217 00:09:54,514 --> 00:09:57,036 između gena koje nosimo, 218 00:09:57,036 --> 00:09:59,224 tela i mozga koje oni grade 219 00:09:59,224 --> 00:10:01,853 i sveta u kome se nalazimo. 220 00:10:01,853 --> 00:10:06,890 Izneću ovo pred vas što je bojažljivije moguće. 221 00:10:06,890 --> 00:10:09,352 Mi nismo stvoreni, 222 00:10:09,352 --> 00:10:10,984 nismo predviđeni za ovo. 223 00:10:10,984 --> 00:10:12,488 Nismo predodređeni 224 00:10:12,488 --> 00:10:15,591 za sedeći, kućni, 225 00:10:15,591 --> 00:10:19,801 društveno izolovani, lišen od sna, 226 00:10:19,801 --> 00:10:24,282 prepun brzom hranom, pomahnitali tempo savremenog života. 227 00:10:24,282 --> 00:10:25,925 Rezultat? 228 00:10:25,925 --> 00:10:29,045 Epidemija depresivne bolesti. 229 00:10:29,805 --> 00:10:34,881 Ja sam istraživač depresije. 230 00:10:34,881 --> 00:10:39,973 Obučen sam u okviru tradicionalne škole psihoterapije. 231 00:10:39,974 --> 00:10:43,535 Obrazovan sam u kontekstu gde sam naučio sve o lekovima protiv depresije. 232 00:10:43,535 --> 00:10:47,368 Želim da vam kažem odmah na početku - nisam protiv lekova. 233 00:10:47,369 --> 00:10:50,272 Verujem u borbu protiv depresije 234 00:10:50,272 --> 00:10:54,546 svim mogućim sredstvima koje imamo. 235 00:10:54,546 --> 00:10:56,339 Međutim, znate šta? 236 00:10:56,929 --> 00:10:59,992 Ako ovu epidemiju napadamo samo lekovima, 237 00:10:59,992 --> 00:11:02,531 nećemo je popraviti. 238 00:11:02,531 --> 00:11:04,254 Barem do sada nismo. 239 00:11:06,014 --> 00:11:06,915 Koliko mislite 240 00:11:06,915 --> 00:11:09,357 da je upotreba antidepresiva porasla 241 00:11:09,358 --> 00:11:11,993 poslednjih 20 godina? 242 00:11:12,893 --> 00:11:14,408 (Smeh) 243 00:11:14,408 --> 00:11:17,018 Da li biste hteli da pogađate? 244 00:11:17,928 --> 00:11:20,600 (Nejasni odgovori iz publike) 245 00:11:20,600 --> 00:11:21,946 Sviđa mi se ta pretpostavka. 246 00:11:21,946 --> 00:11:26,241 Hiljadu i sedamsto posto? Porasla je preko 300%. 247 00:11:26,241 --> 00:11:28,000 Znači, blizu ste. 248 00:11:28,000 --> 00:11:30,610 (Smeh) 249 00:11:30,610 --> 00:11:32,705 Preko 300%! 250 00:11:33,185 --> 00:11:35,543 A šta se dogodilo sa stopom depresije 251 00:11:35,543 --> 00:11:36,976 u međuvremenu? 252 00:11:36,976 --> 00:11:39,514 Nastavila je da raste. 253 00:11:39,515 --> 00:11:42,331 Jedan od devetoro Amerikanaca iznad 12 godina 254 00:11:42,331 --> 00:11:44,972 trenutno uzima antidepresive. 255 00:11:44,973 --> 00:11:46,740 Jedan na svakih devet! 256 00:11:46,740 --> 00:11:48,228 Trenutno, jedan na svakih pet, 257 00:11:48,228 --> 00:11:49,326 prema nekim procenama, 258 00:11:49,326 --> 00:11:51,298 ih je probao u nekom trenutku. 259 00:11:51,298 --> 00:11:52,686 Jesmo li razrešili epidemiju? 260 00:11:52,686 --> 00:11:54,765 Ne, nismo ni blizu toga. 261 00:11:55,825 --> 00:11:59,077 Odgovor je, po mom mišljenju, promena stila života. 262 00:11:59,077 --> 00:12:01,182 Videćete iza sebe 263 00:12:01,182 --> 00:12:03,378 spisak šest elemenata stila života. 264 00:12:03,378 --> 00:12:05,347 Kada smo moj istraživački tim i ja 265 00:12:05,347 --> 00:12:07,808 pre sedam godina doživeli ovo otkrovenje, 266 00:12:07,809 --> 00:12:10,949 okupili smo se i počeli da pretražujemo literaturu o depresiji, 267 00:12:10,949 --> 00:12:12,040 postavljajući pitanje: 268 00:12:12,040 --> 00:12:13,891 „Šta to Kaluli rade što ih štiti?“ 269 00:12:13,891 --> 00:12:17,403 Konkretno, na osnovu svega što znamo o depresiji. 270 00:12:17,403 --> 00:12:19,669 Šta su naši preci radili što ih je štitilo? 271 00:12:19,669 --> 00:12:22,944 Ubrzo smo pronašli šest faktora 272 00:12:22,944 --> 00:12:25,124 koji su promenili neurohemiju. 273 00:12:26,204 --> 00:12:28,789 Šest faktora za koje se zna da su protivdepresivni. 274 00:12:28,789 --> 00:12:31,775 Šest faktora koje možemo povratiti 275 00:12:31,775 --> 00:12:33,007 i utkati u tkanje 276 00:12:33,007 --> 00:12:35,512 našeg svakodnevnog života u sadašnjosti 277 00:12:35,512 --> 00:12:36,750 da bismo se zaštitili 278 00:12:36,750 --> 00:12:39,502 od ove razorne bolesti. 279 00:12:39,503 --> 00:12:41,421 Tako smo osmislili novi program lečenja. 280 00:12:41,421 --> 00:12:44,300 Prilično je ambiciozan, priznajem. 281 00:12:44,300 --> 00:12:46,883 Da li sam mislio da će delovati? Nisam baš bio siguran. 282 00:12:46,883 --> 00:12:47,594 Znate šta? 283 00:12:47,594 --> 00:12:50,134 Nisam se obrazovao za psihoterapeuta, 284 00:12:50,134 --> 00:12:52,030 kao istraživač intervencija. 285 00:12:52,030 --> 00:12:56,116 Bavio sam se osnovama neuronaučne psihopatologije. 286 00:12:56,116 --> 00:12:59,966 Ipak, vodila me je strast da vidim da ova epidemija bude poražena. 287 00:12:59,966 --> 00:13:03,333 Imao sam strast da lečim osobe koje sam poznavao, 288 00:13:03,333 --> 00:13:07,025 koje su sve probale, ali su i dalje bile depresivne. 289 00:13:07,025 --> 00:13:09,987 Tako smo se, sa velikom strepnjom, 290 00:13:09,987 --> 00:13:12,178 upustili u osmišljanje ovog programa. 291 00:13:12,178 --> 00:13:15,757 Rezultati su premašili moje najluđe snove! 292 00:13:17,318 --> 00:13:19,788 Postoji šest glavnih elemenata. 293 00:13:19,788 --> 00:13:22,919 Preći ću preko njih što brže mogu za ovo vreme koje nam preostaje. 294 00:13:22,919 --> 00:13:25,132 Prvo je vežbanje. 295 00:13:25,133 --> 00:13:27,811 Vežbanje je dobro za nas. 296 00:13:27,811 --> 00:13:29,777 Koliko vas... Da li mogu da vidim ruke? 297 00:13:29,777 --> 00:13:31,899 Koliko vas je došlo danas sa znanjem 298 00:13:31,899 --> 00:13:35,054 da je vežbanje stvarno dobro za nas? 299 00:13:35,054 --> 00:13:36,212 Sve ruke su podignute. 300 00:13:36,212 --> 00:13:39,456 E, sad, da li je to promenilo vaše ponašanje? 301 00:13:41,017 --> 00:13:42,918 Za neke od vas, jeste. 302 00:13:42,918 --> 00:13:45,824 Svi znaju da je vežbanje dobro za nas. 303 00:13:45,824 --> 00:13:47,753 Evo u čemu je problem - 304 00:13:47,753 --> 00:13:50,589 mnogi imaju teškoća da to primene. 305 00:13:50,589 --> 00:13:53,735 Znate šta? Mnogo ljudi ne shvata koliko je vežbanje dobro - 306 00:13:53,735 --> 00:13:57,247 upravo ću reći nešto što je možda pomalo kontroverzno, 307 00:13:57,247 --> 00:14:00,737 a ne govorim metaforično - vežbanje je lek. 308 00:14:00,738 --> 00:14:02,562 Vežbanje je bukvalno lek. 309 00:14:02,562 --> 00:14:05,843 Ono menja mozak i telo na blagotvorne načine 310 00:14:05,843 --> 00:14:09,319 koji su mnogo snažniji od bilo kojih pilula koje uzimate. 311 00:14:09,319 --> 00:14:11,199 Da, to što sam rekao. 312 00:14:11,199 --> 00:14:13,209 Snažniji od bilo kojih pilula. 313 00:14:13,209 --> 00:14:15,770 U stvari, reći ću nešto još kontroverznije. 314 00:14:15,770 --> 00:14:20,085 Ako biste mogli da uzmete neurološke i fiziološke efekte vežbanja 315 00:14:20,085 --> 00:14:22,135 i stavite ih u pilulu, 316 00:14:22,136 --> 00:14:24,941 sva blagotvorna dejstva neurosignaliziranja u mozgu, 317 00:14:24,941 --> 00:14:28,065 dejstva usmerena protiv starenja, sve do nivoa hromozoma 318 00:14:28,065 --> 00:14:30,922 u svakoj ćeliji u telu, 319 00:14:30,922 --> 00:14:33,821 dejstva poboljšanja mentalne bistrine, 320 00:14:33,821 --> 00:14:35,938 smatram, a recite ako mislite da sam lud, 321 00:14:35,938 --> 00:14:38,634 mislim da bi ta pilula postala 322 00:14:38,634 --> 00:14:40,675 najprodavaniji lek svih vremena. 323 00:14:41,535 --> 00:14:44,897 Mislim da bi ljudi platili bilo koju cenu da imaju taj lek. 324 00:14:46,358 --> 00:14:47,784 Ipak, postoji problem. 325 00:14:47,784 --> 00:14:49,237 Mi ne vežbamo. 326 00:14:49,237 --> 00:14:50,279 Ne vežbamo. 327 00:14:50,279 --> 00:14:54,054 Centar za kontrolu i prevenciju bolesti nam poručuje da 60% odraslih Amerikanaca 328 00:14:54,055 --> 00:14:56,395 ne upražnjava redovno fizičke aktivnosti. 329 00:14:57,115 --> 00:15:00,012 Ipak, kada pogledamo grupe lovaca sakupljača, 330 00:15:00,012 --> 00:15:03,523 oni provode četiri ili više sati svakodnevno u intenzivnim aktivnostima. 331 00:15:03,523 --> 00:15:05,952 Zapravo, izgledaju kao elitni sportisti. 332 00:15:05,952 --> 00:15:09,460 Čak i kada su u srednjim godinama, pa i stariji od toga. 333 00:15:09,460 --> 00:15:11,134 Evo šta me oduševljava - 334 00:15:11,134 --> 00:15:12,170 ako ih pitate, 335 00:15:12,170 --> 00:15:14,528 reći će vam da ne vežbaju. 336 00:15:15,875 --> 00:15:18,916 Ne vežbaju! Zaista ne vežbaju. 337 00:15:19,377 --> 00:15:21,597 Vežbanje bi bilo suludo za njih. 338 00:15:21,597 --> 00:15:23,426 Šta oni rade? Oni žive! 339 00:15:24,931 --> 00:15:26,524 Žive! 340 00:15:26,524 --> 00:15:27,836 Ovde je... 341 00:15:27,836 --> 00:15:29,459 (Smeh) 342 00:15:29,459 --> 00:15:32,429 Da, znam. I meni se sviđa. 343 00:15:32,429 --> 00:15:35,328 Evo jedne prljave tajne posla. 344 00:15:35,328 --> 00:15:38,502 Ako ništa drugo ne zapamtite iz ovog govora, hoću da upamtite ovo - 345 00:15:38,502 --> 00:15:40,767 vežbanje nije prirodno. 346 00:15:40,767 --> 00:15:43,183 Stvoreni smo da budemo fizički aktivni 347 00:15:43,183 --> 00:15:44,725 u službi ciljeva prilagođavanja. 348 00:15:44,725 --> 00:15:47,371 Nismo stvoreni da vežbamo. 349 00:15:47,762 --> 00:15:50,250 Kada stavite laboratorijskog pacova na pokretnu traku 350 00:15:50,250 --> 00:15:52,021 i pokrenete je do te tačke 351 00:15:52,021 --> 00:15:54,135 da se kreće brže nego što bi to hteo, 352 00:15:54,135 --> 00:15:56,536 znate šta će biti, ako to dopustite... 353 00:15:56,536 --> 00:15:58,526 Spustiće se na zadnjicu 354 00:15:58,526 --> 00:16:01,780 i traka će mu poderati krzno i kožu sa leđa. 355 00:16:01,780 --> 00:16:05,027 Tako da nekako oseća naš bol, zar ne? 356 00:16:05,028 --> 00:16:06,443 (Smeh) 357 00:16:06,443 --> 00:16:09,957 Kada zurite u neku spravu za vežbanje, 358 00:16:09,957 --> 00:16:12,009 postoji deo vašeg mozga koji vrišti: 359 00:16:12,009 --> 00:16:15,964 „Nemoj to da radiš! Nigde nećeš stići na tome!“ 360 00:16:15,964 --> 00:16:18,361 (Smeh) 361 00:16:20,301 --> 00:16:22,672 Pa kako da rešimo ovaj problem? 362 00:16:23,222 --> 00:16:25,727 Na našem programu lečenja 363 00:16:25,727 --> 00:16:26,797 radili smo dve stvari. 364 00:16:26,797 --> 00:16:30,329 Učinili smo vežbanje prirodnim i društvenim. 365 00:16:30,329 --> 00:16:32,330 Šta je najprirodnija aktivnost na svetu? 366 00:16:32,330 --> 00:16:33,355 Šetanje! 367 00:16:33,355 --> 00:16:34,303 I pogodite šta? 368 00:16:34,303 --> 00:16:35,671 Brzo hodanje, znate kakvo? 369 00:16:35,671 --> 00:16:38,633 Kao kad kasnite na autobus, kao da ćete možda propustiti avion. 370 00:16:38,633 --> 00:16:43,064 Takva vrsta šetnje će vam ubrzati puls u aerobnom opsegu, a tu i treba da bude. 371 00:16:43,661 --> 00:16:48,973 U zavisnosti od vaše starosti, vaš puls treba da bude između 120 i 150. 372 00:16:48,973 --> 00:16:52,181 To je dovoljno da pojača signaliziranje 373 00:16:52,181 --> 00:16:54,975 u vašim putevima za prenošenje dopamina i serotonina. 374 00:16:55,903 --> 00:17:00,442 Ispitivano je dva puta uporedo sa Zoloftom. 375 00:17:02,362 --> 00:17:04,608 Na duže staze, pobedilo je. 376 00:17:05,628 --> 00:17:06,818 U kojoj dozi? 377 00:17:06,818 --> 00:17:09,002 Trideset minuta, tri puta nedeljno. 378 00:17:09,002 --> 00:17:10,517 To je mala doza. 379 00:17:10,517 --> 00:17:12,992 Može vam promeniti život. 380 00:17:13,873 --> 00:17:17,039 Voleo bih da imam vremena da pređem preko svega ostalog 381 00:17:17,040 --> 00:17:18,069 što treba da pređemo, 382 00:17:18,069 --> 00:17:20,988 ali ću vam govoriti samo o još jednoj stvari - 383 00:17:20,988 --> 00:17:22,666 omega-3 masti. 384 00:17:24,226 --> 00:17:25,857 Da li ste znali da je vaš mozak 385 00:17:25,857 --> 00:17:28,133 većinom sačinjen od masti? 386 00:17:28,463 --> 00:17:29,913 Da li ste znali 387 00:17:29,914 --> 00:17:32,048 da mozak čini 60% masti suve težine? 388 00:17:32,048 --> 00:17:34,387 Dakle, ako vas neko nazove masnoglavim, 389 00:17:34,388 --> 00:17:35,775 (Smeh) 390 00:17:35,775 --> 00:17:38,185 možda vam upućuje kompliment. 391 00:17:38,186 --> 00:17:40,363 (Smeh) 392 00:17:40,363 --> 00:17:42,263 U redu, evo o čemu se radi. 393 00:17:43,124 --> 00:17:46,690 Naša tela mogu da proizvode sve masti koje su nam potrebne, uz dva izuzetka. 394 00:17:46,690 --> 00:17:48,142 Nazivaju se esencijalne masti. 395 00:17:48,142 --> 00:17:50,248 Čuli ste za njih, omega-6 i omega-3. 396 00:17:50,248 --> 00:17:53,795 One imaju dopunske uloge u telu i mozgu. 397 00:17:54,858 --> 00:17:56,795 Omega-6 su upalne. 398 00:17:56,795 --> 00:17:58,698 Omega-3 su protivupalne. 399 00:17:58,698 --> 00:17:59,985 Potrebne su nam ravnomerno. 400 00:17:59,985 --> 00:18:02,271 Predodređeni smo da ih imamo ravnomerno. 401 00:18:02,272 --> 00:18:06,971 Omega-3 potiču iz trave, biljaka i algi, kao i životinja koje ih jedu. 402 00:18:06,971 --> 00:18:09,843 Omega-6 nam dolaze iz žitarica i jezgrastog voća, 403 00:18:09,843 --> 00:18:11,513 semenja i životinja koje ih jedu. 404 00:18:11,513 --> 00:18:13,914 Što čini, uzgred, većinu mesa kojim se snabdevamo. 405 00:18:15,717 --> 00:18:19,269 Naši preci, lovci i sakupljači, imali su omega-6 i omega-3 kiseline 406 00:18:19,269 --> 00:18:21,845 u optimalnoj ravnoteži, što je otprilike 1:1. 407 00:18:21,845 --> 00:18:23,541 Normalno funkcionišemo i sa 2:1. 408 00:18:23,542 --> 00:18:25,611 Verovatno smo u redu čak i sa 3:1. 409 00:18:25,611 --> 00:18:27,202 Međutim, pogodite šta se dešava? 410 00:18:27,203 --> 00:18:28,689 Savremena američka ishrana, 411 00:18:28,689 --> 00:18:34,006 preplavljena brzom i obrađenom hranom, 412 00:18:34,006 --> 00:18:36,593 kao i mesom životinja koje se hrane žitaricama... 413 00:18:36,593 --> 00:18:37,853 Vidite li koliki je odnos? 414 00:18:37,853 --> 00:18:42,276 Sedamnaest prema jedan! Sasvim izvan ravnoteže. 415 00:18:42,276 --> 00:18:45,299 To je vrlo snažno upalno, veoma depresivno. 416 00:18:45,299 --> 00:18:48,806 To nam ukazuje da, naravno, ako bismo dopunili ishranu sa omega-3, 417 00:18:48,806 --> 00:18:50,777 to bi moglo imati antidepresivno dejstvo. 418 00:18:50,777 --> 00:18:51,500 Pogodite šta? 419 00:18:51,500 --> 00:18:55,905 Više od desetine kontrolisanih ispitivanja je upravo to potvrdilo. 420 00:18:55,905 --> 00:18:57,197 Koja je doza antidepresiva? 421 00:18:57,197 --> 00:19:00,535 Ostaviću vas sa ovim, nadam se, važnim savetom. 422 00:19:00,535 --> 00:19:03,981 Najbolje istraživanje ukazuje da postoji specifičan molekul omega-3 423 00:19:03,982 --> 00:19:06,492 koji se naziva EPA. 424 00:19:06,492 --> 00:19:09,166 U dozi, prilično velikoj dozi, 425 00:19:09,167 --> 00:19:12,133 od 1 000 do 2 000 mg dnevno, 426 00:19:12,134 --> 00:19:13,634 pokazalo se da je antidepresiv. 427 00:19:13,634 --> 00:19:16,271 Mnogim našim pacijentima je to značajno koristilo, 428 00:19:16,271 --> 00:19:18,637 ne samo u pogledu njihove depresije, 429 00:19:18,638 --> 00:19:21,944 već i drugih upalnih stanja. 430 00:19:21,944 --> 00:19:23,074 Moja priča je da je, 431 00:19:23,074 --> 00:19:25,666 kada sam počeo da koristim omega-3 kao dodatak ishrani 432 00:19:25,666 --> 00:19:26,820 pre nekoliko godina, 433 00:19:26,820 --> 00:19:29,260 nestala upala tetive u mom kolenu 434 00:19:29,260 --> 00:19:32,864 i mogao sam da ponovo trčim po čitavom košarkaškom terenu. 435 00:19:32,864 --> 00:19:34,896 Prestalo je sušenje mojih očiju 436 00:19:34,896 --> 00:19:37,465 i mogao sam da nastavim da nosim sočiva. 437 00:19:37,465 --> 00:19:40,851 Neverovatno unapređuje zdravlje 438 00:19:40,851 --> 00:19:42,376 na mnogo različitih načina. 439 00:19:42,377 --> 00:19:45,595 Za one među vama koji žele da saznaju detalje 440 00:19:45,595 --> 00:19:46,773 o ovom programu lečenja, 441 00:19:46,773 --> 00:19:48,653 samo ću da pretrčim, 442 00:19:48,653 --> 00:19:51,256 jer mi ponestaje vremena. 443 00:19:51,256 --> 00:19:53,752 Ima dosta toga što bih da podelim sa vama. 444 00:19:53,752 --> 00:19:55,655 Ne govorim stvarno o kravama. 445 00:19:58,476 --> 00:20:01,230 Stvoreni smo kao vrlo društvena vrsta. 446 00:20:01,230 --> 00:20:02,697 Stvoreni smo da se povezujemo. 447 00:20:02,697 --> 00:20:05,406 Da li ste znali da vreme provedeno licem u lice 448 00:20:05,406 --> 00:20:08,062 u fizičkom prisustvu voljenih osoba 449 00:20:08,062 --> 00:20:11,138 zapravo koči našu reakciju na stres? 450 00:20:11,138 --> 00:20:14,249 Da li ste znali da su naši preci provodili ceo dan, 451 00:20:14,249 --> 00:20:17,549 svaki dan u društvu voljenih osoba, 452 00:20:17,549 --> 00:20:18,788 svojih prijatelja? 453 00:20:18,788 --> 00:20:20,710 Razmislite o količini vremena uživo 454 00:20:20,710 --> 00:20:23,538 koje su oni provodili sa ljudima koji su im najviše značili, 455 00:20:23,538 --> 00:20:24,800 a šta smo mi uradili? 456 00:20:24,800 --> 00:20:30,095 Zamenili smo vreme provedeno licem u lice za vreme preko ekrana. 457 00:20:30,095 --> 00:20:32,654 Licem u lice za Fejsbuk, da li je tako bolje? 458 00:20:32,654 --> 00:20:34,627 (Smeh) 459 00:20:35,838 --> 00:20:38,622 A rezultat je poražavajući. 460 00:20:38,622 --> 00:20:40,010 Rezultat je poražavajući. 461 00:20:40,010 --> 00:20:42,898 Rođeni smo da se povezujemo. Potrebna nam je ta povezanost. 462 00:20:42,898 --> 00:20:44,555 U našem protokolu lečenja, 463 00:20:44,555 --> 00:20:48,147 veoma se trudimo da pomognemo svakoj depresivnoj osobi 464 00:20:48,147 --> 00:20:50,114 da se odupre impulsu da se povuče u sebe. 465 00:20:50,114 --> 00:20:51,412 Zato što, kada ste bolesni, 466 00:20:51,412 --> 00:20:53,993 telo vam poručuje da se zatvorite i povučete. 467 00:20:53,993 --> 00:20:56,387 Kada ste fizički bolesni od gripa, to je adaptivno. 468 00:20:56,387 --> 00:20:57,855 Kada imate kliničku depresiju, 469 00:20:57,855 --> 00:20:59,894 to je najgora stvar koju možete da uradite, 470 00:20:59,894 --> 00:21:04,526 čak i ako vam svaki delić vašeg bića govori sasvim suprotno. 471 00:21:06,586 --> 00:21:09,427 Imamo dosta dobrih podataka vezanih za naše rezultate 472 00:21:09,427 --> 00:21:12,989 i, kao što rekoh, prevazišli su naša najluđa očekivanja. 473 00:21:12,989 --> 00:21:14,906 Većina pacijenata koji su došli kod nas 474 00:21:14,907 --> 00:21:19,143 probali su lekove i nisu se oporavili. 475 00:21:19,143 --> 00:21:21,445 Većina njih je probala tradicionalnu terapiju 476 00:21:21,445 --> 00:21:23,913 i to nije bio pravi odgovor. 477 00:21:23,913 --> 00:21:25,706 Većina se oporavila, 478 00:21:25,706 --> 00:21:28,271 a takođe su bili voljni da promene svoj način života. 479 00:21:28,271 --> 00:21:30,952 Pre godinu i po smo imali čoveka 480 00:21:30,952 --> 00:21:35,267 koji se borio sa depresijom 41 godinu. 481 00:21:36,457 --> 00:21:38,469 Neprekidno. 482 00:21:38,469 --> 00:21:43,115 Bio je to jedan od najsrećnijih dana u mom životu kada je došao na seansu, 483 00:21:43,115 --> 00:21:45,212 nakon 14 nedelja, 484 00:21:45,213 --> 00:21:49,777 pogledao po sobi sa suzama u očima i rekao: 485 00:21:49,778 --> 00:21:54,257 „Ovakvog se osećaja sećam, kako je to biti slobodan.“ 486 00:21:54,257 --> 00:21:55,562 To je ostvarljivo! 487 00:21:55,562 --> 00:21:58,503 I dalje radimo na poboljšanju programa. 488 00:21:58,503 --> 00:22:00,576 I dalje radimo na tome da ga učinimo boljim. 489 00:22:00,576 --> 00:22:04,229 Voleo bih da imam vremena da podelim sa vama neke od stvari koje smo saznali. 490 00:22:04,229 --> 00:22:06,473 Za one među vama koji žele da znaju više o tome, 491 00:22:06,473 --> 00:22:08,247 pozivam vas da odete na naš vebsajt. 492 00:22:08,247 --> 00:22:09,858 Imamo mnogo detalja. 493 00:22:09,858 --> 00:22:13,922 Želim vam svima radostan život bez depresije. 494 00:22:13,923 --> 00:22:14,798 Hvala. 495 00:22:14,798 --> 00:22:16,530 (Aplauz)