Rahasia dari belajar bahasa baru
-
0:02 - 0:05Saya sangat senang
mempelajari bahasa asing. -
0:05 - 0:09Amat senangnya sampai saya
mempelajari bahasa baru setiap 2 tahun, -
0:09 - 0:11sekarang lagi mempelajari
bahasa ke delapan. -
0:11 - 0:13Saat orang lain mengetahuinya,
mereka bertanya -
0:14 - 0:16"Bagaimana caranya? Apa rahasiamu?"
-
0:16 - 0:19Sejujurnya, selama bertahun-tahun,
saya akan menjawab -
0:19 - 0:21"Aku tidak tahu, aku hanya
suka mempelajari bahasa." -
0:22 - 0:24Tapi orang lain kurang puas
dengan jawaban itu -
0:24 - 0:28Mereka ingin tahu mengapa mereka belajar
bertahun-tahun untuk satu bahasa -
0:28 - 0:30tidak pernah fasih,
-
0:30 - 0:33sedangkan saya mempelajari bahasa lain
setelah menekuni satu bahasa -
0:33 - 0:35Mereka ingin tahu rahasia para poliglot,
-
0:35 - 0:37seorang yang fasih dalam banyak bahasa.
-
0:37 - 0:39Itu membuat saya berpikir, juga,
-
0:39 - 0:41bagaimana cara poliglot melakukannya?
-
0:41 - 0:43Apa yang sama dari kami?
-
0:43 - 0:44Apa yang membuat kami bisa
-
0:44 - 0:47belajar bahasa lebih cepat
dari yang lain? -
0:48 - 0:51Saya memutuskan untuk bertemu
mereka dan mencari tahu. -
0:52 - 0:54Tempat terbaik untuk bertemu poliglot
-
0:54 - 0:56adalah di sebuah acara
di mana pecinta bahasa -
0:56 - 0:59bertemu di satu tempat
untuk berlatih dalam bahasa mereka. -
0:59 - 1:02Banyak acara-acara poliglot yang diadakan
di penjuru dunia -
1:02 - 1:04dan saya memutuskan untuk pergi
-
1:04 - 1:07dan bertanya kepada para poliglot
tentang metode yang digunakan. -
1:07 - 1:09Saya bertemu Benny dari Irlandia,
-
1:09 - 1:13yang menjabarkan metodenya dengan
berbicara langsung dari hari pertama -
1:14 - 1:17Ia mempelajari beberapa frasa dari
buku panduan percakapan saat berwisata, -
1:17 - 1:19menemui penutur asli bahasa tersebut,
-
1:19 - 1:22dan langsung mulai berbicara bersamanya.
-
1:22 - 1:24Ia tidak peduli meskipun membuat
200 kesalahan dalam sehari, -
1:24 - 1:27karena itu caranya belajar,
berdasarkan tanggapan orang lain. -
1:27 - 1:31Hal terbaiknya, kini ia tidak perlu
sering bepergian -
1:31 - 1:33karena kini Anda bisa berbincang
dengan mudahnya -
1:33 - 1:36dari nyamannya ruang tamu,
menggunakan website. -
1:36 - 1:38Saya juga bertemu Lucas dari Brazil
-
1:38 - 1:41yang punya cara menarik
dalam belajar bahasa Rusia. -
1:41 - 1:47Dia hanya menambah ratusan teman
penutur Bahasa Rusia di Skype, -
1:47 - 1:51lalu membuka percakapan dengan seseorang
-
1:51 - 1:53dan menulis "hai" dalam bahasa Rusia.
-
1:53 - 1:56Orang tersebut menjawab, "Hai, apa kabar?"
-
1:56 - 2:00Lucas menyalinnya dan menaruhnya dalam
percakapannya dengan orang lain -
2:00 - 2:04yang menjawab "Aku baik, terima kasih,
bagaimana denganmu?" -
2:04 - 2:07Lucas menyalinnya kembali
ke orang pertama, -
2:07 - 2:10dan menggunakan ini, dia membuat dua orang
asing berbicara dengan satu sama lain -
2:10 - 2:12tanpa mengetahuinya.
-
2:12 - 2:13(Tertawa)
-
2:13 - 2:14Lalu ia mulai menulis sendiri,
-
2:14 - 2:17karena dia banyak melihat
percakapan seperti ini -
2:17 - 2:20sehingga ia memahami bagaimana
orang Rusia memulai percakapan -
2:20 - 2:22cara yang cerdas bukan?
-
2:22 - 2:27Lalu saya bertemu poliglot yang belajar
dengan meniru suara dari bahasa tersebut, -
2:27 - 2:31dan yang mempelajari 500 kata yang paling
sering digunakan dalam bahasa tersebut, -
2:31 - 2:35dan orang lain yang memulainya dengan
membaca tentang tata bahasa. -
2:35 - 2:38Jika saya menanyakan seratus
poliglot yang berbeda, -
2:38 - 2:41Saya akan mendengar seratus cara
berbeda mempelajari bahasa. -
2:42 - 2:45Setiap orang memiliki cara yang unik
dalam menekuni bahasa -
2:45 - 2:50tapi kita semua mendapat hasil yang sama,
yaitu berbicara banyak bahasa dengan fasih -
2:50 - 2:54Dan ketika saya mendengarkan mereka
bercerita tentang metode mereka, -
2:55 - 2:57saya tiba-tiba sadar:
-
2:57 - 2:59satu hal yang sama yang kami miliki
-
3:00 - 3:05yaitu kami selalu menemukan jalan untuk
menikmati proses pembelajaran tersebut. -
3:05 - 3:08semua poliglot berbicara tentang
belajar bahasa -
3:08 - 3:10seakan-akan itu amat menyenangkan.
-
3:10 - 3:11Kalian harus lihat wajah mereka
-
3:11 - 3:14saat mereka menunjukkan saya bagan
tata bahasa berwarna, -
3:14 - 3:16dan kartu buatan mereka sendiri,
-
3:16 - 3:19dan statistika tentang pembelajaran bahasa
menggunakan aplikasi, -
3:19 - 3:24atau bahkan senangnya saat mereka memasak
berdasarkan resep dalam bahasa asing. -
3:25 - 3:26Mereka menggunakan metode yang berbeda,
-
3:26 - 3:30tetapi mereka selalu memastikan
mereka menikmatinya. -
3:30 - 3:34Saya menyadari ini adalah cara saya
belajar bahasa -
3:34 - 3:38Saat saya mempelajari bahasa Spanyol,
saya bosan dengan teks di buku. -
3:38 - 3:40Maksud saya, siapa yang mau
membaca tentang Jose -
3:40 - 3:43menanyakan arah ke
stasiun kereta api, kan? -
3:43 - 3:45Saya malah ingin membaca
"Harry Potter" saja, -
3:45 - 3:47karena itu buku favorit saya saat kecil.
-
3:47 - 3:49dan saya membacanya berkali-kali.
-
3:49 - 3:53Jadi saya mendapat buku "Harry Potter"
versi bahasa Spanyol dan mulai membaca, -
3:53 - 3:56tentu saja, saya tidak paham
sama sekali pada awalnya, -
3:56 - 3:58tapi saya terus membaca
karena saya menyukainya, -
3:58 - 4:02dan di akhir buku, saya bisa
mengikutinya tanpa masalah -
4:02 - 4:05Hal yang sama terjadi saat
saya mempelajari bahasa Jerman. -
4:05 - 4:09Saya memutuskan menonton "Friends",
sitcom favorit saya, dalam bahasa Jerman -
4:09 - 4:11dan lagi, pada awalnya itu
hanya omongan kosong. -
4:11 - 4:15Saya tidak tahu kapan suatu kata
selesai dan kapan yang lainnya dimulai -
4:15 - 4:17tetapi saya menontonnya setiap hari
karena ini "Friends." -
4:17 - 4:20Saya bisa menontonnya dalam bahasa apapun.
Saya sangat menyukainya. -
4:20 - 4:22dan setelah musim kedua atau ketiga,
-
4:22 - 4:25sungguh, dialognya mulai masuk akal.
-
4:25 - 4:28Saya baru menyadarinya setelah
bertemu dengan poliglot lain. -
4:28 - 4:29Kami bukan genius
-
4:29 - 4:32dan kami tidak punya jalan pintas
dalam mempelajari bahasa -
4:32 - 4:36Kami hanya menemukan jalan
untuk menikmati prosesnya -
4:36 - 4:39bagaimana mengubah pembelajaran bahasa
dari pelajaran sekolah membosankan -
4:39 - 4:43menjadi aktivitas menyenangkan, yang Anda
tidak keberatan melakukannya setiap hari. -
4:44 - 4:46Jika Anda tidak suka menulis
kata pada kertas -
4:46 - 4:47Anda bisa menuliskannya di aplikasi.
-
4:47 - 4:50Jika Anda tidak suka mendengarkan
materi buku membosankan, -
4:50 - 4:55cari konten menarik di Youtube atau
podcast bahasa manapun. -
4:55 - 4:56Jika Anda seorang introvert
-
4:56 - 4:59dan Anda kurang nyaman berbicara langsung
dengan penutur asli, -
4:59 - 5:02Anda bisa menggunakan cara
berbicara seorang diri. -
5:02 - 5:04Anda bisa berbicara di kamar Anda
-
5:04 - 5:07menjelaskan rencana akhir minggu Anda,
bagaimana hari Anda, -
5:07 - 5:10atau mungkin ambil foto
random dari ponsel anda -
5:10 - 5:13dan menjelaskan foto tersebut
kepada teman imajinasi Anda. -
5:13 - 5:16Inilah bagaimana poliglot belajar bahasa,
-
5:16 - 5:19dan berita terbaiknya, hal ini tersedia
bagi semua orang -
5:19 - 5:21yang ingin belajar bahasa sendiri.
-
5:22 - 5:25Bertemu dengan poliglot lain
membuat saya sadar -
5:25 - 5:28menemukan kesenangan
sangat penting -
5:28 - 5:30dalam proses mempelajari bahasa
-
5:30 - 5:33tapi senang saja tidak cukup.
-
5:34 - 5:36Jika Anda ingin fasih
dalam bahasa asing -
5:36 - 5:40Anda akan butuh 3 prinsip lain
-
5:40 - 5:43Pertama-tama, Anda butuh cara yang efektif
-
5:43 - 5:47Jika Anda mencoba menghafal kata-kata
untuk ujian besok -
5:47 - 5:49kata-katanya tersimpan dalam
memori jangka pendek. -
5:49 - 5:51dan Anda akan melupakannya
setelah beberapa hari -
5:51 - 5:54Jika Anda ingin menyimpannya
dalam jangka panjang -
5:54 - 5:57Anda perlu mengulangnya dalam waktu
beberapa hari secara berulang -
5:57 - 6:00menggunakan "space repetition."
-
6:00 - 6:04Anda bisa menggunakan app yang menerapkan
sistem ini seperti Anki atau Memrise -
6:04 - 6:07atau kamu bisa menulisnya di buku tulis
dengan metode Goldlist, -
6:07 - 6:10yang juga sangat
popular di antara poliglot. -
6:10 - 6:14Jika Anda tidak yakin metoda mana yang
efektif dan yang tersedia di luar sana, -
6:14 - 6:17cek saja channel YouTube
dan website poliglot -
6:17 - 6:19dan dapatkan inspirasi dari mereka.
-
6:19 - 6:23jika itu berhasil bagi mereka,
kemungkinan juga Anda akan berhasil. -
6:23 - 6:25Prinsip ketiga adalah
-
6:25 - 6:28untuk membuat sebuah sistem
dalam pembelajaran Anda. -
6:28 - 6:32Kita semua sangat sibuk dan tidak ada yang
punya waktu untuk belajar bahasa sekarang. -
6:32 - 6:36Tetapi kita bisa menyisakan waktu itu
jika kita merencanakannya. -
6:36 - 6:39Apakah Anda bisa bangun 15 menit lebih
awal daripada biasanya:? -
6:39 - 6:43Itu waktu sempurna untuk belajar
beberapa kata baru. -
6:43 - 6:46Apakah Anda bisa mendengarkan podcast
di perjalanan sambil menyetir? -
6:46 - 6:50Itu bisa menjadi
pengalaman pendengaran. -
6:50 - 6:53Ada banyak hal yang kita bisa melakukan
tanpa merencanakan waktu sisa itu, -
6:53 - 6:56seperti mendengarkan podcast
pada perjalanan menuju tempat kerja, -
6:56 - 6:58atau sambil melakukan pekerjaan rumah.
-
6:58 - 7:01Yang penting adalah
merencanakan belajarnya. -
7:01 - 7:03"Aku akan belajar berbicara
setiap Selasa dan Kamis -
7:03 - 7:05bersama teman selama 20 menit.
-
7:05 - 7:10Aku akan mendengar video YouTube
sambil sarapan." -
7:10 - 7:12Jika Anda membuat sistem dalam
pembelajaran Anda, -
7:12 - 7:14Anda tidak perlu menyisakan waktu itu,
-
7:14 - 7:18karena waktu itu akan menjadi
bagian dari kehidupan Anda. -
7:18 - 7:21Terakhir, jika Anda ingin menguasai
sebuah bahasa, -
7:21 - 7:25Anda juga harus mempunyai
sedikit kesabaran -
7:25 - 7:27Menguasai sebuah bahasa
dalam dua bulan tidak realistis, -
7:27 - 7:31tetapi perbaikan yang terlihat bisa
dibuat dalam dua bulan, -
7:31 - 7:35jika Anda belajar sedikit demi sedikit
setiap hari dengan cara yang menyenangkan. -
7:35 - 7:37Dan tidak ada yang lebih memotivasikan
-
7:37 - 7:39daripada sukses kita sendiri.
-
7:39 - 7:41Saya mengingat dengan jelas saat
-
7:41 - 7:45di mana saya mengerti lelucon pertama
bahasa Jerman sambil menonton "Friends." -
7:45 - 7:47Saya sangat senang dan termotivasi,
-
7:47 - 7:50hingga saya terus menonton
dua episode lagi hari itu, -
7:50 - 7:52dan saat saya menonton,
-
7:52 - 7:56saya lebih mempunyai saat-saat kecil
di mana saya mengerti, kemenangan kecil, -
7:56 - 8:00dan sedikit demi sedikit, saya bisa
menggunakan bahasanya -
8:00 - 8:03untuk menyatakan apapun
secara bebas dan fasih. -
8:03 - 8:04Ini adalah perasaan yang luar biasa.
-
8:05 - 8:06Saya ingin merasakannya lagi,
-
8:06 - 8:09dan itulah mengapa saya belajar
bahasa baru setiap dua tahun. -
8:09 - 8:11Jadi ini adalah rahasia para poliglot.
-
8:11 - 8:14Carilah metode efektif yang
bisa digunakan secara sistematis -
8:14 - 8:18untuk beberapa waktu dalam
cara yang Anda senangi, -
8:18 - 8:22dan inilah cara poliglot belajar bahasa
selama beberapa bulan, bukan tahun. -
8:23 - 8:25Sekarang, mungkin kalian
ada yang berpikir, -
8:25 - 8:27"Itu semua sangat bagus,
menikmati belajar bahasa, -
8:27 - 8:30tetapi bukannya rahasia yang asli
adalah kalian para poliglot -
8:30 - 8:32lebih berbakar daripada kami?"
-
8:33 - 8:37Baik, ada satu hal yang belum saya
ceritakan tentang Benny dan Lucas. -
8:37 - 8:43Benny belajar bahasa Gaelik Irlandia
dan bahasa Jerman selama 16 tahun. -
8:43 - 8:46Ia masih belum bisa menguasainya
saat ia lulus sekolah. -
8:46 - 8:50Hingga usia 21, ia berpikir bahwa
ia tidak mempunyai gen bahasa -
8:50 - 8:53dan ia tidak bisa berbicara
dalam bahasa lain. -
8:53 - 8:56Lalu ia mencoba mencari caranya
untuk belajar bahasa, -
8:56 - 9:00yaitu berbicara dengan penutur asli
dan mendapatkan balikan dari mereka, -
9:00 - 9:04dan hari ini Benny bisa
bercakap dalam 10 bahasa. -
9:05 - 9:08Lucas mencoba belajar bahasa Inggris
di sekolah selama 10 tahun. -
9:08 - 9:11Ia merupakan salah satu siswa terburuk.
-
9:11 - 9:13Temannya mengejeknya
-
9:13 - 9:15dan memberikan buku paket
bahasa Rusia sebagai lelucon, -
9:15 - 9:19karena mereka pikir ia tidak akan bisa
belajar bahasa itu, atau bahasa apapun. -
9:19 - 9:21Lalu Lucas mulai mencoba
metode-metode lain, -
9:22 - 9:23mencari caranya untuk belajar,
-
9:25 - 9:29contohnya, dengan mempunyai percakapan
melalui Skype dengan orang asing. -
9:29 - 9:31Dan setelah 10 tahun,
-
9:31 - 9:34Lucas mampu berbicara dalam
11 bahasa dengan fasih. -
9:35 - 9:37Apakah itu terdengar seperti mukjizat?
-
9:37 - 9:40Saya melihat mukjizat setiap hari.
-
9:41 - 9:42Sebagai penasihat bahasa,
-
9:42 - 9:44saya membantu orang
belajar bahasa sendirian, -
9:44 - 9:46dan saya melihat ini setiap hari.
-
9:46 - 9:50Orang-orang berusaha belajar bahasa
selama lima, 10, bahkan 20 tahun -
9:50 - 9:54dan tiba-tiba mereka belajar
dengan cara mereka sendiri, -
9:54 - 9:57menggunakan materi yang mereka senangi,
metode yang lebih efektif, -
9:57 - 9:59atau mereka mulai melacak
pembelajaran mereka -
9:59 - 10:02agar mereka bisa mengapresiasi progresnya,
-
10:02 - 10:04dan itulah saat di mana
-
10:04 - 10:08mereka menemukan bakat bahasa ajaib
mereka kehilangan seluruh hidup mereka. -
10:09 - 10:12Jadi jika Anda juga mencoba belajar bahasa
-
10:12 - 10:14dan Anda putus asa karena terlalu susah
-
10:14 - 10:16atau Anda tidak mempunyai bakat bahasa,
-
10:16 - 10:18coba lagi.
-
10:18 - 10:21Mungkin Anda juga satu metode
menyenangkan lebih dekat -
10:21 - 10:23dari berbicara dalam
bahasa itu secara fasih. -
10:23 - 10:27Mungkin Anda hanya satu metode lebih dekat
dari menjadi seorang poliglot. -
10:27 - 10:28Terima kasih.
-
10:28 - 10:32(Tepuk tangan)
- Title:
- Rahasia dari belajar bahasa baru
- Speaker:
- Lýdia Machová
- Description:
-
Ingin belajar bahasa baru tetapi merasa kecil hati atau tidak yakin mulai dari mana? Anda tidak perlu bakat istimewa atau "gen bahasa" menurut Lýdia Machová. Dalam pembicaraan yang positif dan menginspirasi, beliau mengungkapkan rahasia para poliglot (orang yang berbicara dalam berbagai bahasa) dan membagi empat prinsip untuk membantu Anda menemukan bakat bahasa Anda yang tersembunyi -- dan bersenang-senang sambil melakukannya.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:45
Ade Indarta approved Indonesian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Ade Indarta edited Indonesian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Maria Ugha accepted Indonesian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Maria Ugha edited Indonesian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Zahra Wijaya edited Indonesian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Zahra Wijaya edited Indonesian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Zahra Wijaya edited Indonesian subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Zahra Wijaya edited Indonesian subtitles for The secrets to learning a new language |