< Return to Video

Тайните за научаване на нов език

  • 0:02 - 0:05
    Аз обичам изучаването на чужди езици.
  • 0:05 - 0:09
    И то толкова много, че гледам да научавам
    по един нов език на всеки две години.
  • 0:09 - 0:11
    В момента работя върху осмия си език.
  • 0:11 - 0:13
    Когато хората разберат това за мен,
    те винаги ме питат:
  • 0:14 - 0:16
    "Как го правиш? Каква е тайната ти?
  • 0:16 - 0:19
    Да ви призная,
    много години отговорът ми беше:
  • 0:19 - 0:21
    "Не знам. Просто обичам
    да уча нови езици."
  • 0:21 - 0:24
    На хората обаче никога
    не им стигаше този отговор.
  • 0:24 - 0:28
    Искаха да знаят защо прекарват години,
    опитвайки се да научат само един език,
  • 0:28 - 0:30
    без да го овладеят,
  • 0:30 - 0:33
    а пък аз се появявам
    и усвоявам език след език.
  • 0:33 - 0:35
    Те искаха да разберат
    тайната на полиглотите,
  • 0:35 - 0:37
    т.е. хората, говорещи много езици.
  • 0:37 - 0:39
    Така започнах и аз да се питам:
  • 0:39 - 0:41
    "Как всъщност другите полиглоти успяват?"
  • 0:41 - 0:43
    "Какво общо имаме?"
  • 0:43 - 0:47
    "Какво ни позволява да научаваме езиците
    толкова по-бързо от другите хора?"
  • 0:48 - 0:51
    Реших да се срещна с други хора като мен
    и да разбера как се случва това.
  • 0:52 - 0:54
    Най-доброто място
    да срещнеш много полиглоти
  • 0:54 - 0:56
    е събитие, където
    стотици любители на езиците
  • 0:56 - 0:59
    се събират на едно място,
    за да практикуват своите езици.
  • 0:59 - 1:02
    Има няколко такива събития,
    които се организират из цял свят,
  • 1:02 - 1:04
    така че аз реших да ги посетя
  • 1:04 - 1:06
    и да разпитам полиглотите
    за методите, които използват.
  • 1:07 - 1:09
    Така срещнах Бени от Ирландия.
  • 1:09 - 1:13
    Той ми каза, че неговият метод
    е да започне да говори от ден първи.
  • 1:14 - 1:17
    Той заучава няколко фрази
    от разговорник за пътувания,
  • 1:17 - 1:19
    отива да се срещне с носители на езика
  • 1:19 - 1:22
    и започва да разговаря с тях веднага.
  • 1:22 - 1:24
    Не се притеснява да сбърка
    дори 200 пъти на ден,
  • 1:24 - 1:27
    защото така той се учи,
    с помощта на поправките отсреща.
  • 1:27 - 1:30
    А най-хубавото нещо е, че днес
    дори не трябва да пътува много,
  • 1:30 - 1:34
    защото можем лесно и удобно
    да разговаряме с носители на езика
  • 1:34 - 1:36
    от нашата всекидневна,
    използвайки интенет.
  • 1:36 - 1:38
    Запознах се и с Лукас от Бразилия.
  • 1:38 - 1:41
    Той имаше много интересен подход
    за научаване на руски.
  • 1:41 - 1:47
    Просто добавил в Скайп
    сто случайни рускоговорящи,
  • 1:47 - 1:51
    после, това е истина,
    отворил чат-прозорец с един от тях
  • 1:51 - 1:52
    и написал "Здрасти" на руски.
  • 1:53 - 1:56
    Човекът отговорил: "Здрасти, как си?"
  • 1:56 - 2:00
    Лукас копирал това
    и го пратил на друг човек.
  • 2:00 - 2:04
    Този път му отговорили:
    "Добре съм, благодаря! А ти как си?"
  • 2:04 - 2:07
    Лукас препратил това на първия човек,
  • 2:07 - 2:10
    като по този начин имал двама непознати,
    които разговаряли помежду си,
  • 2:10 - 2:12
    без те да подозират това.
  • 2:12 - 2:12
    (смях)
  • 2:12 - 2:14
    Скоро, започнал да пише сам,
  • 2:14 - 2:16
    тъй като вече имал
    толкова много такива разговори,
  • 2:16 - 2:19
    че се досетил как руснаците
    обикновено започват разговор.
  • 2:19 - 2:21
    Какъв изобретателен подход, не мислите ли?
  • 2:22 - 2:27
    Срещнах и полиглоти, които все започват
    с имитиране на звукове от езика,
  • 2:27 - 2:31
    както и такива, които научават 500-те
    най-използвани думи в езика.
  • 2:31 - 2:35
    Други пък винаги започват с граматиката.
  • 2:36 - 2:38
    Ако питах сто различни полиглота,
  • 2:38 - 2:42
    то чух сто различни начини
    за овладяването на езици.
  • 2:42 - 2:45
    Изглежда, че всеки учи език
    по свой уникален метод,
  • 2:45 - 2:49
    но всички ние постигаме същия резултат,
    говорим свободно няколко езици.
  • 2:50 - 2:54
    Както си слушах тези полиглоти,
    които ми разказваха за методите си,
  • 2:54 - 2:57
    внезапно ме осени мисълта:
  • 2:57 - 3:00
    Нещото, което споделяме,
  • 3:00 - 3:05
    е това, че намираме начини
    да се наслаждаваме на процеса.
  • 3:05 - 3:08
    Всички тези полиглоти говореха
    за изучаването на нов език,
  • 3:08 - 3:09
    като за нещо много забавно.
  • 3:09 - 3:11
    Трябваше да им видите лицата,
  • 3:11 - 3:14
    когато ми показваха
    цветните си таблици с граматика,
  • 3:14 - 3:16
    внимателно направените ръчно флаш-карти,
  • 3:16 - 3:19
    своите статистики от приложенията
    за научаване на лексика,
  • 3:19 - 3:24
    или пък дори колко обичат да готвят,
    следвайки рецепти на чужд език.
  • 3:25 - 3:26
    Всички те използват различни методи,
  • 3:26 - 3:30
    но винаги се уверяват, че това е нещо,
    което на тях им е приятно.
  • 3:30 - 3:34
    Осъзнах, че така всъщност и аз уча езици.
  • 3:34 - 3:38
    Когато се занимавах с испански,
    текстът в учебника ми беше скучен.
  • 3:38 - 3:41
    Кой би искал да чете за Хосе, който
    моли да го насочат към гарата.
  • 3:41 - 3:42
    Никой, нали?
  • 3:43 - 3:45
    Вместо това аз исках да чета "Хари Потър",
  • 3:45 - 3:47
    защото това бе любимата ми книга,
    когато бях дете,
  • 3:47 - 3:49
    и я бях чела много пъти.
  • 3:49 - 3:52
    Затова взех испанския превод
    на книгата и започнах да я чета.
  • 3:53 - 3:56
    Разбира се, в началото
    не разбирах почти нищо,
  • 3:56 - 3:58
    но продължих да чета,
    защото обичах книгата,
  • 3:58 - 4:02
    и още преди края ѝ, вече можех
    да я разбирам без проблем.
  • 4:02 - 4:04
    Същото се случи, когато учех немски.
  • 4:05 - 4:08
    Реших да гледам "Приятели",
    любимия ми сериал, на немски,
  • 4:08 - 4:11
    и отново, в началото
    всичко беше неразбираемо.
  • 4:11 - 4:14
    Не разбирах къде свършва едната дума
    и откъде започва другата,
  • 4:14 - 4:17
    но продължих да гледам всеки ден,
    защото това бяха "Приятели"
  • 4:17 - 4:20
    Мога да ги гледам на всеки език.
    Обичам ги толкова много.
  • 4:20 - 4:22
    Така след втория или третия сезон,
  • 4:22 - 4:24
    наистина, диалозите
    започнаха да имат смисъл.
  • 4:25 - 4:28
    Осъзнах това едва след като се срещнах
    с други полиглоти.
  • 4:28 - 4:30
    Не сме гении
  • 4:30 - 4:32
    и нямаме преки пътища
    за научаването на езици.
  • 4:32 - 4:36
    Ние просто сме намерили начини
    как да се наслаждаваме на процеса,
  • 4:36 - 4:39
    как да превърнем ученето на език
    от скучен училищен предмет
  • 4:39 - 4:43
    в приятно занимание,
    което бихме правили всеки ден.
  • 4:43 - 4:46
    Ако не ви харесва да пишете
    думи на лист хартия,
  • 4:46 - 4:48
    винаги може да ги запишете в приложение.
  • 4:48 - 4:50
    Ако не ви харесва да слушате
    скучни материали от учебник,
  • 4:50 - 4:55
    намерете интересно съдържание в Ютюб
    или в аудио записи на всякакъв език.
  • 4:55 - 4:56
    Ако сте по-интровертни,
  • 4:56 - 4:59
    и не може да си представите да говорите
    с носители на езика от самото начало,
  • 4:59 - 5:02
    може да приложите метода на монолога.
  • 5:02 - 5:04
    Можете да говорите на себе си
    в уютната си стая, където
  • 5:04 - 5:07
    да описвате плановете си за уикенда,
    как е минал денят ви
  • 5:07 - 5:09
    или дори може да вземете
    случайна снимка от телефона си
  • 5:09 - 5:13
    и да я опишете на въображаем приятел.
  • 5:13 - 5:16
    Ето така полиглотите научават езици,
  • 5:16 - 5:19
    и най-добрите новини са,
    че това е достъпно за всеки,
  • 5:19 - 5:21
    който желае да вземе ученето
    в своите собствени ръце.
  • 5:22 - 5:25
    Да обобщим, другите полиглоти
    ми помогнаха да осъзная,
  • 5:25 - 5:28
    че е изключително важно
    да намираме удоволствие
  • 5:28 - 5:30
    в процеса по изучаване на езици,
  • 5:30 - 5:33
    но не само това, тъй като само
    удоволствието не е достатъчно.
  • 5:34 - 5:36
    Ако искате да постигнете свобода
    в използването на чуждия език,
  • 5:36 - 5:39
    трябва да приложите
    още три принципа.
  • 5:40 - 5:42
    Първо, трябва да имате ефективни методи.
  • 5:43 - 5:47
    Ако се опитате да запомните списък с думи
    за някакъв тест утре,
  • 5:47 - 5:49
    думите ще влязат в краткосрочната ви памет
  • 5:49 - 5:51
    и ще ги забравите след няколко дни.
  • 5:51 - 5:54
    Обаче ако искате да помните думите
    в дългосрочен план,
  • 5:54 - 5:57
    трябва многократно да ги преговаряте
    в продължение на няколко дни,
  • 5:57 - 6:00
    използвайки така наречените
    "интервални повторения".
  • 6:00 - 6:04
    Може да използвате приложения, базирани
    на тази система, като Anki или Memrise.
  • 6:04 - 6:07
    Може да напишете списък с думи
    в тетрадка, използвайки Goldlist метода,
  • 6:07 - 6:10
    който е много популярен
    при голям брой полиглоти.
  • 6:10 - 6:14
    Ако не сте сигурни кои методи
    действат и какви са опциите ви,
  • 6:14 - 6:17
    просто проверете Ютюб
    канали и сайтове на полиглоти,
  • 6:17 - 6:18
    и почерпете вдъхновение от тях.
  • 6:19 - 6:21
    Ако действа за тях,
    най-вероятно ще подейства и за вас.
  • 6:23 - 6:25
    Третият принцип, който да следвате,
  • 6:25 - 6:27
    е да си създадете система за учене.
  • 6:28 - 6:32
    Всички ние сме твърде заети и никой
    няма много време, за да учи език.
  • 6:32 - 6:36
    Все пак можем да отделим време за това,
    ако го планираме предварително.
  • 6:36 - 6:39
    Можете ли да се събудите
    15 минути по-рано от обикновено?
  • 6:39 - 6:42
    Това би било перфектното време
    за преговаряне на лексиката ви.
  • 6:43 - 6:46
    Можете ли да слушате някакъв запис
    на път за работа, докато шофирате?
  • 6:46 - 6:50
    Ами, това би било чудесен начин
    за подобряване на слушането ви.
  • 6:50 - 6:53
    Има много неща, които да правим,
    без дори да отделяме допълнително време,
  • 6:53 - 6:56
    като слушането на радио записи
    по пътя ни за работа
  • 6:56 - 6:58
    или докато вършим
    домакинската си работа.
  • 6:58 - 7:01
    Важното нещо е да създадете
    план за ученето.
  • 7:01 - 7:03
    "Ще упражнявам говорене
    всеки вторник и четвъртък
  • 7:03 - 7:05
    по 20 минути с приятел.
  • 7:06 - 7:10
    Ще слушам Ютюб видеа, докато закусвам
  • 7:10 - 7:12
    Ако си създадете система за учене,
  • 7:12 - 7:14
    няма да ви е нужно допълнително време,
  • 7:14 - 7:17
    защото то ще бъде част от ежедневието ви.
  • 7:18 - 7:21
    И за финал, ако искате да се научите
    да говорите някой език свободно,
  • 7:21 - 7:24
    ви трябва и малко търпение.
  • 7:25 - 7:27
    Невъзможно е да научите
    език за два месеца,
  • 7:27 - 7:31
    но е напълно възможно видимо
    да напреднете за тези два месеца,
  • 7:31 - 7:35
    ако учите на малки порции всеки ден
    по начин, който ви е приятен.
  • 7:35 - 7:37
    Няма нищо, което да ни мотивира повече,
  • 7:37 - 7:38
    от нашия собствен успех.
  • 7:39 - 7:41
    Ясно си спомням момента,
  • 7:41 - 7:45
    когато разбрах първата шега
    на немски, докато гледах "Приятели".
  • 7:45 - 7:47
    Бях щастлива и мотивирана,
  • 7:47 - 7:50
    че изгледах още два епизода в същия ден.
  • 7:50 - 7:52
    Докато гледах,
  • 7:52 - 7:56
    имах все повече моменти
    на разбиране, малки победи.
  • 7:56 - 8:00
    Така стъпка по стъпка достигнах ниво,
    което ми позволяваше да изполвам езика
  • 8:00 - 8:03
    свободно, за да изразявам каквото пожелая.
  • 8:03 - 8:04
    Това е великолепно чувство.
  • 8:05 - 8:06
    Не мога да му се наситя
  • 8:06 - 8:09
    и затова уча по един език
    на всеки две години.
  • 8:09 - 8:11
    Ето това е цялата тайна на полиглота.
  • 8:11 - 8:14
    Намерете ефективни методи,
    които да използвате систематично
  • 8:14 - 8:18
    за определен период от време,
    по начин, който ви е приятен.
  • 8:18 - 8:22
    Така полиглотите учат езици
    за месеци, а не години.
  • 8:23 - 8:25
    Някои от вас може да си мислят:
  • 8:25 - 8:27
    "Всичко това за удоволствието
    от ученето е много хубаво,
  • 8:27 - 8:30
    но истинската тайна не е ли в това,
    че вие полиглотите
  • 8:30 - 8:32
    сте свръх надарени,
    а повече от нас не са?"
  • 8:33 - 8:36
    Е, има едно нещо,
    което не ви казах за Бени и Лукас.
  • 8:37 - 8:43
    Бени е имал 11 години уроци по ирландски
    и 5 години по немски в училище.
  • 8:43 - 8:46
    Изобщо не е могъл да ги говори,
    когато завършил обучението си.
  • 8:46 - 8:50
    До 21 годишна възраст той
    мислил, че няма езиковия ген
  • 8:50 - 8:53
    и не може да говори втори език.
  • 8:53 - 8:56
    После започнал да търси
    своя начин за учене на езици,
  • 8:56 - 9:00
    който включвал говорене с носители
    на езика и учене от грешките си.
  • 9:00 - 9:04
    Днес Бени може без проблем
    да говори на 10 езици.
  • 9:05 - 9:08
    Лукас се опитвал да научи английски
    цели 10 години в училище.
  • 9:08 - 9:11
    Бил един от най-слабите ученици в класа.
  • 9:11 - 9:13
    Приятелите му дори му се подигравали
  • 9:13 - 9:15
    и му дали на шега учебник по руски,
  • 9:15 - 9:19
    защото мислили, че той никога няма
    да научи този език или който и да е друг.
  • 9:19 - 9:21
    Тогава Лукас започнал
    да експериментира с методи,
  • 9:22 - 9:23
    търсейки своя начин за учене,
  • 9:25 - 9:29
    като това да чати в скайп с непознати.
  • 9:29 - 9:31
    Само след 10 години
  • 9:31 - 9:34
    Лукас може да говори свободно 11 езици.
  • 9:35 - 9:37
    Звучи ли ви като чудо?
  • 9:37 - 9:40
    Виждам такива чудеса всеки божи ден.
  • 9:41 - 9:42
    Като езиков ментор,
  • 9:42 - 9:45
    аз помагам на хората
    да научават езици сами,
  • 9:45 - 9:46
    и виждам това всеки ден.
  • 9:46 - 9:50
    Хората се мъчат да научат език
    в продължение на пет, 10, дори 20 години
  • 9:50 - 9:54
    и после внезапно вземат ученето
    в своите собствени ръце,
  • 9:54 - 9:57
    използват материали, които им харесват,
    по-ефективни методи,
  • 9:57 - 9:59
    или пък започват
    да следят резултатите си,
  • 9:59 - 10:02
    за да могат да видят
    и оценят напредъка си.
  • 10:02 - 10:04
    По този начин изведнъж
  • 10:04 - 10:08
    те успяват магически да открият
    липсващата им с години дарба за езици.
  • 10:09 - 10:12
    Така че, ако сте се опитвали
    да научите някакъв език
  • 10:12 - 10:14
    и сте се отказали,
    мислейки че е прекалено трудно
  • 10:14 - 10:16
    или пък че нямате дарба за това,
  • 10:16 - 10:18
    дайти си още един шанс.
  • 10:18 - 10:21
    Може би вие също сте
    на един приятен метод разстояние
  • 10:21 - 10:23
    от това да научите езика свободно.
  • 10:23 - 10:27
    Може бе сте само на един приятен метод
    разстояние от това да станете полиглот.
  • 10:27 - 10:28
    Благодаря.
  • 10:28 - 10:32
    (Аплодисменти)
Title:
Тайните за научаване на нов език
Speaker:
Лидия Махова
Description:

Искате да научите нов език, но се чувствате обезсърчени и несигурни откъде да започнете? Лидия Махова твърди, че не ви е необходима специална дарба или "езиков ген". С позитивни и вдъхновяващи думи, тя разкрива тайните на полиглотите (хора, които говорят няколко езици) и споделя четири принципа, които да ви помогнат да отключите своята скрита езикова дарба, както и да се забавлявате докато го правите.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:45

Bulgarian subtitles

Revisions