أسرار تعلم لغة جديدة
-
0:02 - 0:05أنا أحب تعلم اللغات الأجنبية.
-
0:05 - 0:09في الواقع، إنني أعشق تعلم اللغات
حتى أنني أحب تعلم لغة جديدة كل عامين، -
0:09 - 0:11في الوقت الحالي أتعلم لغتي الثامنة.
-
0:11 - 0:13عندما يعلم الناس بأمري، يسألونني دائمًا،
-
0:14 - 0:16"كيف تفعلين ذلك؟ ما هو سرك في ذلك؟"
-
0:16 - 0:19وبصراحة، لمدة من الزمن، فإن إجابتي كانت،
-
0:19 - 0:21"لا أدري. أنا أعشق تعلم اللغات ببساطة."
-
0:22 - 0:24لكن هذه الإجابة لم تكن تعجبهم.
-
0:24 - 0:28فهم يرغبون أن يعرفوا لماذا يمضون
سنوات في محاولة تعلم لغة واحدة، -
0:28 - 0:30ولا يصلون لمرحلة الطلاقة حتى،
-
0:30 - 0:33وأنا هنا، أتعلم لغة جديدة بعد أخرى.
-
0:33 - 0:35يريدون أن يعرفوا سر متعددي اللغات،
-
0:35 - 0:37الأشخاص الذين يتحدثون عدة لغات.
-
0:37 - 0:39ما جعلني أتساءل أنا أيضًا،
-
0:39 - 0:41كيف يقوم متعددي اللغات الآخرين بذلك؟
-
0:41 - 0:43ما هو الرابط الذي يجمعنا؟
-
0:43 - 0:45وما الذي يجعلنا قادرين
-
0:45 - 0:47على تعلم اللغات بصورة أسرع من الآخرين؟
-
0:48 - 0:51لذا قررت أن ألتقي بأشخاص مثلي لأكتشف السر.
-
0:52 - 0:54إن أفضل مكان لمقابلة متعددي اللغات
-
0:54 - 0:56هو حدث يجمع مئات من محبي اللغات
-
0:56 - 0:59في مكان واحد لممارسة لغاتهم.
-
0:59 - 1:02تنظم العديد من الاحتفالات الخاصة
بمتعددي اللغات حول العالم، -
1:02 - 1:04فقررت أن أذهب إلى هناك
-
1:04 - 1:06وأسأل متعددي اللغات
عن الطرق التي يستخدمونها. -
1:07 - 1:09قابلت هناك (بيني) من إيرلندا،
-
1:09 - 1:13الذي أخبرني أن منهجه يقوم على ممارسة
مهارة المحادثة من اليوم الأول. -
1:14 - 1:17يتعلم عبارات بسيطة من كتاب السفر
-
1:17 - 1:19ثم يقابل متحدثي اللغة الأصليين
-
1:19 - 1:22ويبدأ في الحديث معهم مباشرة.
-
1:22 - 1:24لا يأبه أن يرتكب مئتا خطأ في اليوم،
-
1:24 - 1:27لأن يتعلم هكذا،
معتمدًا على التغذية الراجعة. -
1:27 - 1:31وأفضل ما في الأمر، أنه ليس بحاجة
حتى للسفر كثيرًا هذه الأيام، -
1:31 - 1:34لأنه يمكنك بسهولة إجراء محادثة
مع ناطقي اللغات الأصليين -
1:34 - 1:36من داخل غرفة جلوسك المريحة،
عبر مواقع الإنترنت. -
1:36 - 1:38قابلتُ أيضًا (لوكاس) من البرازيل
-
1:38 - 1:41والذي امتلك منهجًا مشوقًا
لتعلم اللغة الروسية. -
1:41 - 1:47قام ببساطة بإضافة مئة شخص من متحدثي اللغة
الروسية بشكل عشوائي في السكايب كأصدقاء، -
1:47 - 1:51ومن ثم فتح نافذة دردشة مع أحدهم
-
1:51 - 1:52وكتب "مرحبًا" باللغة الروسية.
-
1:53 - 1:56فرد الشخص الآخر، "مرحبًا، كيف حالك؟"
-
1:56 - 2:00نسخ لوكاس هذه العبارة ووضعها
في نافذة للدردشة مع شخص آخر، -
2:00 - 2:04فرد الشخص:
"أنا بخير، شكرًا لك، كيف حالك أنت؟" -
2:04 - 2:07فنسخ (لوكاس) تلك العبارة
ورد بها على الشخص الأول، -
2:07 - 2:10وبهذه الطريقة،
جعل شخصين غريبين يتحدثان معًا -
2:10 - 2:12دون أن يعرفا ذلك.
-
2:12 - 2:13(ضحك)
-
2:13 - 2:15وبعد مدة قصيرة بدأ يكتب بنفسه،
-
2:15 - 2:17لأنه أجرى العديد من تلك المحادثات
-
2:17 - 2:20وأدرك كيف تبدأ المحادثة
في اللغة الروسية عادة. -
2:20 - 2:22يا لها من طريقة ذكية، أليس كذلك؟
-
2:22 - 2:27ومن ثم قابلت متعددي اللغات
الذين يبدؤون بتقليد أصوات اللغة، -
2:27 - 2:31وآخرون يتعلمون أكثر 500 كلمة منتشرة
في اللغة التي يتعلمونها، -
2:31 - 2:35وغيرهم من يبدؤون بتعلم القواعد.
-
2:36 - 2:38لو أني سألت مئة شخص مختلف
من متعددي اللغات، -
2:38 - 2:42لسمعت مئة منهج مختلف لتعلم اللغات.
-
2:42 - 2:45يبدو أن كل شخص يملك منهجًا فريدًا
لتعلم اللغات، -
2:45 - 2:49ومع ذلك نصل لنفس النتيجة
ونتحدث عدة لغات بطلاقة. -
2:50 - 2:54وبينما أنا أستمع لمتعددي اللغات هؤلاء
وهم يطلعوني على طرقهم، -
2:54 - 2:57اتضح لي فجأةً أن:
-
2:57 - 3:00الأمر الذي يجمعنا
-
3:00 - 3:05هو أننا وجدنا طرقًا عدة
للاستمتاع بعملية تعلم اللغة. -
3:05 - 3:08جميع متعددي اللغات يتحدثون عن تعلم اللغات
كما لو أنها -
3:08 - 3:10مصدر متعة كبير لهم.
-
3:10 - 3:11كان عليكم رؤية وجوههم
-
3:11 - 3:14عندما عرضوا عليّ
جداولهم الملونة لقواعد اللغة -
3:14 - 3:16وبطاقات تعلمهم المُصممة يديويًا بإتقان،
-
3:16 - 3:19واحصائياتهم الخاصة عن تعلم المفردات
باستخدام التطبيقات، -
3:19 - 3:24أو حتى حبهم للطبخ باستخدام
وصفات بلغة أجنبية. -
3:25 - 3:26جميعهم استخدموا طرقًا مختلفة،
-
3:26 - 3:30لكنهم كانوا يحرصون دائمًا
على أن يستمتعوا بالطريقة الخاصة بهم. -
3:30 - 3:34في الواقع أدركت أن هذه هي طريقتي
التي تعلمت بها أيضًا اللغات. -
3:34 - 3:38عندما كنت أتعلم اللغة الأسبانية،
انتابني الملل من نص في كتاب مدرسي. -
3:38 - 3:39أعني، من يود أن يقرأ عن (جوزيه)
-
3:40 - 3:43وهو يسأل عن الاتجاهات إلى محطة القطار.
أليس كذلك؟ -
3:43 - 3:45أردت أن أقرأ (هاري بوتر) بدلًا من ذلك،
-
3:45 - 3:47لأنه كان كتابي المفضل في طفولتي،
-
3:47 - 3:49وقد قرأته مرات عديدة.
-
3:49 - 3:52لذا حصلت على الكتاب بترجمته الإسبانية
وبدأت بقراءته، -
3:53 - 3:56وبالتأكيد،
لم أفهم شيئًا تقريبًا في البداية. -
3:56 - 3:58لكنني واصلت القراءة لأنني أحب الكتاب،
-
3:58 - 4:02ومع نهايته، كنت قادرة تقريبًا
على القراءة دون أي مشكلة. -
4:02 - 4:05ونفس الشيء حدث
عندما كنتُ أتعلم اللغة الألمانية. -
4:05 - 4:08قررت مشاهدة مسلسل (الأصدقاء) الهزلي،
باللغة الألمانية، -
4:08 - 4:11ومجددًا،
في البداية كان مجرد ثرثرة غير مفهومة. -
4:11 - 4:15لم أدرِ أين تنتهي الكلمة وأين تبدأ الأخرى،
-
4:15 - 4:17لكني واصلت المشاهدة يوميًا
لأنه برنامج "الأصدقاء". -
4:17 - 4:20يمكنني مشاهدته بأي لغة لأنني أحبه بشغف.
-
4:20 - 4:22بعد الموسم الثاني أو الثالث،
-
4:22 - 4:24جديًا، بدأتُ أفهم الحوار.
-
4:25 - 4:28أدركت ذلك فقط
بعد أن قابلت متعددي اللغات الآخرين. -
4:28 - 4:30نحن لسنا عباقرة.
-
4:30 - 4:32ليست لدينا طرق مختصرة لتعلم اللغات.
-
4:32 - 4:36ببساطة وجدنا طرقًا مختلفة
لنستمتع بعملية التعلم، -
4:36 - 4:39حولنا عملية تعلم اللغة
من مواضيع المدرسة المملة -
4:39 - 4:43إلى نشاط مرح لن تمانع من القيام به يوميًا.
-
4:44 - 4:46إذا كنت لا تحب كتابة الكلمات على الورق،
-
4:46 - 4:47فيمكنك طباعة الحروف على التطبيقات
-
4:47 - 4:50إذا كنت لا تحب الاستماع
إلى مواد الكتب المدرسية المملة، -
4:50 - 4:55فاعثر على محتوى يثير اهتمامك على اليوتيوب
أو في ملف صوتي لأي لغة. -
4:55 - 4:56إن كنت شخصًا انطوائيًا
-
4:56 - 4:59ولا يمكنك التحدث
إلى متحدثي اللغة الأصليين مباشرة، -
4:59 - 5:02يمكنك استخدام طريقة التحدث الذاتي.
-
5:02 - 5:04يمكنك أن تتحدث إلى نفسك وأنت داخل غرفتك،
-
5:04 - 5:07وتصف خططك لعطلة نهاية الأسبوع،
-
5:07 - 5:09أو حتى أن تأخذ صورة عشوائية من هاتفك
-
5:09 - 5:13وتصفها لصديقك المتخيَل.
-
5:13 - 5:16هذه هي الطريقة
التي يتعلم بها متعددي اللغات، -
5:16 - 5:19والخبر السار أنها طريقة متاحة للجميع
-
5:19 - 5:21ممن هم على استعداد لتعلم اللغات بأنفسهم.
-
5:23 - 5:25إن مقابلة متعددي اللغات ساعدتني لأدرك
-
5:25 - 5:28أن الاستمتاع أمر جوهري
-
5:28 - 5:30في عملية تعلم اللغات،
-
5:30 - 5:33إلا أن الاستمتاع بحد ذاته ليس كافيًا.
-
5:34 - 5:36إذا أردت تحدث لغة أجنبية بطلاقة،
-
5:36 - 5:39فعليك بتطبيق 3 مبادئ أخرى:
-
5:40 - 5:42أولها: عليك أن تتعلم طرقًا فعالة.
-
5:43 - 5:47إذا أردت تذكر مجموعة من الكلمات
لاختبار الغدٍ، -
5:47 - 5:49ستُحفظ الكلمات في الذاكرة قصيرة المدى
-
5:49 - 5:51وسوف تنساهم بعد أيام قليلة.
-
5:51 - 5:54لكن إن أردت حفظ الكلمات لمدة طويلة،
-
5:54 - 5:57فعليك مراجعتهم على مدار الأيام بشكل متكرر
-
5:57 - 6:00باستخدام ما يسمى بالتكرار المكاني.
-
6:00 - 6:04يمكنك استخدام التطبيقات التي تعتمد
على هذه العمليات مثل Anki أوMemrise، -
6:04 - 6:07أو بإمكانك كتابة مجموعة من الكلمات
في مفكرة باستخدام طريقة Goldlist، -
6:07 - 6:10والتي هي طريقة شائعة للعديد
من متعددي اللغات. -
6:10 - 6:14إن لم تكن متأكدًا من الطرق الفعالة معك
أو لا تعرف ما هو المتوفر، -
6:14 - 6:17ابحث فقط عن قنوات اليوتيوب ومواقع الإنترنت
الخاصة بمتعددي اللغات -
6:17 - 6:18واحصل على الإلهام منهم.
-
6:19 - 6:21إذا نجحت تلك الطرق معهم،
فربما ستنجح معك أيضًا. -
6:23 - 6:25المبدأ الثالث الذي عليك اتباعه
-
6:25 - 6:27أن تملك برنامجًا خاصًا بعملية التعلم.
-
6:28 - 6:32جميعنا مشغولون
لا أحد لديه الوقت ليتعلم لغة جديدة. -
6:32 - 6:36لكن بإمكاننا إيجاد ذلك الوقت
إن خططنا لذلك مسبقًا. -
6:36 - 6:39هل يمكنك الاستيقاظ قبل موعدك المعتاد
ب 15 دقيقة؟ -
6:39 - 6:42سيكون ذلك وقتًا مناسبًا لتراجع فيه
بعض الكلمات. -
6:43 - 6:46هل يمكنك الاستماع لملف صوتي
وأنت في طريقك إلى العمل بينما تقود سيارتك؟ -
6:46 - 6:50حسنًا، هذا سيكون هذا رائعًا
لتتدرب على مهارة الاستماع. -
6:50 - 6:53هناك العديد من الأشياء التي يمكننا القيام
بها دون الحاجة إلى وقت فائض، -
6:53 - 6:56كالاستماع إلى ملفات صوتية
وأنت في طريقك إلى العمل. -
6:56 - 6:58أو أثناء قيامك بالأعمال المنزلية.
-
6:58 - 7:01الأمر المهم هو أن تضع خطة لعملية التعلم.
-
7:01 - 7:03"سأمارس مهارة التحدث كل خميس وثلاثاء
-
7:03 - 7:05مع صديق لمدة 20 دقيقة.
-
7:06 - 7:10سأستمع إلى فيديو في اليوتيوب
بينما أتناول فطوري." -
7:10 - 7:12لو وضعت خطة لعملية التعلم،
-
7:12 - 7:14لن تحتاج إلى إيجاد المزيد من الوقت،
-
7:14 - 7:16لأن ذلك سيصبح جزءًا من حياتك اليومية.
-
7:18 - 7:21وأخيرًا، إن أردت تعلم لغة بطلاقة،
-
7:21 - 7:24عليك أن تتحلى بالقليل من الصبر.
-
7:25 - 7:27من غير الممكن أن تتعلم لغة في شهرين،
-
7:27 - 7:31لكن بكل تأكيد يمكنك تحقيق
تقدم ملموس خلال شهرين، -
7:31 - 7:35لو كنت تتعلم بمقدار ضئيل يوميًا
وبالطريقة التي تستمتع بها. -
7:35 - 7:37ولا شيء يحفزنا أكثر
-
7:37 - 7:38من نجاحنا الشخصي.
-
7:39 - 7:41أتذكر بوضوح اللحظة التي
-
7:41 - 7:45فهمت فيها لأول مرة مزحة باللغة الألمانية
عندما كنت أشاهد برنامج "الأصدقاء". -
7:45 - 7:47كنت سعيدة ومتحفزة جدًا
-
7:47 - 7:50حتى أنني شاهدت حلقتين متتاليتين ذلك اليوم،
-
7:50 - 7:52وباستمراري في المشاهدة،
-
7:52 - 7:56حصلت على المزيد والمزيد من لحظات
الفهم تلك، هذه الانتصارات الصغيرة، -
7:56 - 8:00وتدريجيًا،
وصلت إلى مرحلة يمكنني فيها استخدام اللغة -
8:00 - 8:03بحرية وطلاقة للتعبير عن أي شيء.
-
8:03 - 8:04هذا شعور رائع.
-
8:05 - 8:06لا يمكنني الاكتفاء من ذلك الشعور،
-
8:07 - 8:09وهذا سبب تعلمي لغة جديدة كل سنتين.
-
8:09 - 8:11إذًا هذا هو سر متعددي اللغات.
-
8:11 - 8:14جد طرق فعالة تستطيع استخدامها بشكل منظم
-
8:14 - 8:18لمدة من الزمن بطريقة تستمتع بها،
-
8:18 - 8:22وهذه هي الكيفية التي يتعلم بها متعددي
اللغات اللغاتَ في شهور، وليس في سنين. -
8:23 - 8:25الآن، قد يفكر بعضكم،
-
8:25 - 8:27"كل هذا رائع الاستمتاع بتعلم اللغات،
-
8:27 - 8:30لكن ألا يكمن السر الحقيقي لمتعددي اللغات
-
8:30 - 8:32بكونهم أناسًا خارقين ونحن لسنا كذلك؟"
-
8:33 - 8:36حسنًا، هناك شيء لم أخبركم عنه
بشأن (بيني) و(لوكاس). -
8:37 - 8:43قضى (بيني) 11 عامًا في تعلم الإيرلندية
و5 أعوام في تعلم الألمانية في المدرسة. -
8:43 - 8:46لكنه لم يستطع تحدث أي منهما إطلاقًا
بعد التخرج. -
8:46 - 8:50وبقي هكذا حتى عمر ال21،
أعتقد أنه لا يملك جين اللغة -
8:50 - 8:53وأنه لا يستطيع تحدث لغة أخرى.
-
8:53 - 8:56لكن عندما بدأ بالبحث عن طريقته الخاصة
في تعلم اللغات، -
8:56 - 9:00والتي هي التحدث إلى أصحاب اللغة الأصليين
والحصول على تغذيتهم الراجعة، -
9:00 - 9:04أصبح يتحدث (بيني) اليوم 10 لغات بكل سهولة.
-
9:05 - 9:08حاول (لوكاس) تعلم الإنجليزية لمدة 10 سنوات
في المدرسة. -
9:08 - 9:11كان من أسوأ الطلاب في الصف.
-
9:11 - 9:13حتى أن أصدقاءه كانوا يسخرون منه
-
9:13 - 9:15ويعطونه كتاب باللغة الروسية كمزحة
-
9:15 - 9:19لأنهم كانوا يعتقدون أنه لا يمكنه
تعلم تلك اللغة، أو أي لغة. -
9:19 - 9:21لكن (لوكاس) بدأ في تجريب أساليبه الخاصة،
-
9:22 - 9:23باحثُا عن أسلوب يميزه في تعلم اللغة،
-
9:25 - 9:29مثلًا،
من خلال الدردشة عبر سكايب من الغرباء. -
9:29 - 9:31وبعد 10 سنوات فقط،
-
9:31 - 9:34أصبح (لوكاس) قادرًا على تحدث
11 لغة بطلافة. -
9:35 - 9:37ألا تبدو هذه كمعجزة؟
-
9:37 - 9:40حسنًا أرى العديد من المعجزات يوميًا.
-
9:41 - 9:42كمعلمة لغة،
-
9:42 - 9:45أساعد الناس على أن يتعلموا اللغات بأنفسهم،
-
9:45 - 9:46وأرى ذلك كل يوم.
-
9:46 - 9:50يصارع الناس في تعلم لغة ما
لمدة 5 أو 10 أو حتى 20 سنة، -
9:50 - 9:54ومن ثم فجأةً يستقلون في عملية التعلم،
-
9:54 - 9:57ويبدؤون باستخدام الطرق التي يستمتعون بها،
الطرق الفعالة، -
9:57 - 9:59أو يبدؤون في تتبع عملية تعلمهم
-
9:59 - 10:02وتقييم تقدمهم،
-
10:02 - 10:04عندها يكتشفون فجأةً
-
10:04 - 10:08موهبة اللغة التي افتقدوها طيلة حياتهم.
-
10:09 - 10:12فإن كنت حاولت أيضًا تعلم لغة ما
-
10:12 - 10:14واستسلمت، معتقدًا أنها بالغة الصعوبة
-
10:14 - 10:16أو اعتقدت أنك لا تملك موهبة تعلم اللغة،
-
10:16 - 10:18فحاول مرة أخرى.
-
10:18 - 10:21فربما أنت على بُعد أسلوب ممتع واحد
-
10:21 - 10:23من تعلم تلك اللغة بطلاقة.
-
10:23 - 10:27فربما أنت على بُعد طريقة واحدة
من أن تصبح ضمن متعددي اللغات. -
10:27 - 10:28شكرًا لكم.
-
10:28 - 10:32(تصفيق)
- Title:
- أسرار تعلم لغة جديدة
- Speaker:
- ليديا ماتشوفا
- Description:
-
تريد أن تتعلم لغة جديدة لكنك تشعر بالخوف أو غير متأكد من أين ستبدأ؟ تقول ليديا ماتشوفا: أنت لست بحاجة إلى موهبة خاصة أو إلى "جين اللغة". في حديث متفائل وملهم تكشف ليديا عن أسرار متعددي اللغات (الأشخاص الذين يتحدوثون عدة لغات)، وتشاركنا أربعة مبادئ سوف تساعدك في العثور على موهبتك اللغوية الخفية... وستستمتع وأنت تقوم بذلك.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:45
Riyad Altayeb approved Arabic subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Riyad Altayeb edited Arabic subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Sameeha Atout accepted Arabic subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Sameeha Atout edited Arabic subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Sameeha Atout edited Arabic subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Sameeha Atout edited Arabic subtitles for The secrets to learning a new language | ||
Sameeha Atout edited Arabic subtitles for The secrets to learning a new language |