< Return to Video

Karadayı 7.Bölüm

  • 3:16 - 3:18
    Què haces aquì?
  • 3:25 - 3:26
    Pensè que ellos habìan cerrado el tema de mi hermano
  • 3:28 - 3:30
    Ahhhhh, por eso estàs en frente de mi casa?
  • 3:30 - 3:32
    A Abi, ellos abrieron un juicio contra Osman
  • 3:33 - 3:35
    Esa es la ley. Tu hermano fue arrestado con una pistola
  • 3:35 - 3:37
    Me dijo que se harìa cargo de esto.
  • 3:37 - 3:40
    Yo nunca dije eso. Dije que vinieras,
  • 3:40 - 3:42
    me convencieras de perdonarte, y arreglara tus errores.
  • 3:42 - 3:44
    Entonces, solucionarìa el asunto de Osman
  • 3:44 - 3:47
    Abi, yo serè su perro, harè todo lo que Ud. quiera de mi
  • 3:47 - 3:50
    pero deje a mi hermano fuera de esto
  • 4:01 - 4:02
    Ts, Ts, Ts. Si alguien estuviera escuchando, dirìa que tu hermano es un santo.
  • 4:02 - 4:04
    Abi
  • 4:04 - 4:06
    Ya no puedo hacer nada por tu hermano. Nejdec. Ahora es cuestiòn de Estado.
  • 4:06 - 4:08
    Osman estudiarà. Si tiene antecedentes no lo aceptaràn.
  • 4:08 - 4:09
    Entonces haz tu trabajo como debes
  • 4:11 - 4:14
    Què desea, abi?
  • 4:16 - 4:17
    Yo no deseo nada
  • 4:17 - 4:19
    Tu lo haràs
  • 4:20 - 4:21
    y no te deseo verte de nuevo afuera de mi casa
  • 4:21 - 4:23
    Turgut, Turgut!! habìa un ladròn, entrò a la casa
  • 4:23 - 4:26
    Zehra, que estàs diciendo?
  • 4:35 - 4:37
    Que estàs haciendo aquì?
  • 4:37 - 4:38
    Què ladròn?
  • 4:38 - 4:40
    Estaba en el dormitorio esperando por tì
  • 4:40 - 4:42
    No te preocupes, no se llevò nada
  • 4:42 - 4:44
    Yo revisè todo
  • 4:49 - 4:51
    Shhhh, Càlmate .Viste el ladròn?
  • 5:24 - 5:26
    Lo puedes describir?
  • 5:27 - 5:28
    Era alguien grande, fuerte. Lo he visto fuera de tu oficina.
  • 5:28 - 5:30
    No vi su cara
  • 5:30 - 5:30
    Si el entrò a mi oficina y no se llevò nada
  • 5:31 - 5:33
    entonces el no pensaba en robar
  • 5:33 - 5:35
    Salih!
  • 5:35 - 5:37
    Quièn es Salih?
  • 5:37 - 5:40
    Turgut! Quièn es Salih? Lo conoces?
  • 5:40 - 5:41
    èl te viò?
  • 5:41 - 5:42
    No sè
  • 5:42 - 5:43
    Piensa !!!!
  • 5:47 - 5:48
    Creo que no me viò
  • 5:48 - 5:50
    el no puede haberme visto, yo estaba en el dormitorio
  • 5:50 - 5:52
    El no viò mi cara
  • 5:52 - 5:54
    Demonios!
  • 5:54 - 5:56
  • 5:59 - 6:00
    Què quiere Salih, por què estuvo aquì?
  • 6:02 - 6:03
    por què estàs en mi casa?
  • 6:06 - 6:07
    Zehra
  • 6:10 - 6:12
    Creo que no me viò
    Zehra
  • 6:12 - 6:13
    Zehra
  • 6:18 - 6:19
    Por què viniste?
  • 6:20 - 6:21
    Yo estaba en el dormitorio
    Por què viniste?
  • 6:24 - 6:25
    Por què viniste?
  • 6:26 - 6:29
    Me hacìas falta
  • 6:29 - 6:31
    Querìa darte una sorpresa
  • 6:31 - 6:32
    No me gustan las sorpresas
  • 6:40 - 6:41
    Pensè que te gustarìa
  • 6:41 - 6:43
    No entiendes la gravedad de la situaciòn
  • 6:44 - 6:45
    Zehra
  • 6:46 - 6:47
    Tu no tienes que estar aquì
  • 6:47 - 6:49
    Esto es para ti, mi hija
  • 6:51 - 6:53
    este es para mi pequeña princesa
  • 6:54 - 6:55
    Se la daràs en la mañana..
  • 6:56 - 6:58
    Estaba cansada y se fue a dormir
  • 7:01 - 7:02
    Te estabamos esperando desde temprano
  • 7:16 - 7:18
    Tuve que presentarme en una reuniòn, justo despuès del vuelo
  • 7:18 - 7:19
    Miren
  • 7:20 - 7:21
    Còmo estoy?
  • 7:34 - 7:35
    Muy linda
  • 7:36 - 7:38
    A mi tambièn me gusta , gracias padre.
  • 7:40 - 7:42
    Que lo disfrutes.
  • 7:42 - 7:44
    y los regalos para Melih?
  • 7:44 - 7:46
    Lo olvidè completamente
  • 7:47 - 7:52
    Ya que los dos estàn aquì
  • 7:54 - 7:55
    Me explicaràn que està sucediendo?
  • 7:55 - 7:56
    sucediendo, respecto a què?
  • 7:57 - 7:58
    con respecto a lo que sucede entre tù y Melih, padre.
  • 7:59 - 8:01
    ustedes han estado asì por años, desde que mi cuñada muriò
  • 8:01 - 8:02
    les he preguntado varias veces pero no he tenido respuesta
  • 8:04 - 8:06
    tan pronto tu llegas, el se va
  • 8:12 - 8:14
    No-, el se va por sus negocios
  • 8:16 - 8:18
    Si mamà, es parte por su trabajo
  • 8:18 - 8:20
    Lo averiguarè de alguna manera
  • 8:23 - 8:24
    mi hermosa hija
  • 8:25 - 8:27
    Veo que mi hija se volviò una detective
  • 8:28 - 8:30
    tu conoces a tu hermano mi hija
  • 8:31 - 8:33
    No es como tu
  • 8:34 - 8:36
    todavìa no se encontrò a si mismo
  • 8:36 - 8:39
    pero
  • 8:39 - 8:41
    El està tratando padre
  • 8:42 - 8:44
    hace lo que puede
  • 8:48 - 8:50
    para mejorar en el periòdico y no molestar a Sr. Cetin
  • 8:50 - 8:54
    Cetin le ha dado el caso del Fiscal general a Melih
  • 8:55 - 8:57
    Lo se
  • 8:57 - 8:59
    Pero el no obtuvo de mi ninguna informaciòn
  • 8:59 - 9:02
    el me preguntò cosas del juicio
  • 9:02 - 9:03
    Cuando no se la dì, el se ofendiò
  • 9:04 - 9:06
    Que haga su trabajo
  • 9:06 - 9:08
    Pronto el juicio finalizarà
  • 9:08 - 9:11
    todas estas cosas seràn olvidadas
  • 9:12 - 9:15
    el làpiz serà quebrado
  • 9:16 - 9:17
    usted piensa que Nasif Kara es culpable?
  • 9:17 - 9:19
    Mañana en el primer vuelo volveràs a Parìs
  • 9:19 - 9:20
    no quiero ir
  • 9:20 - 9:23
    Entonces ve donde desees
  • 9:23 - 9:25
    pero desaparece inmediatamente
  • 9:25 - 9:27
    Zehra
  • 9:27 - 9:29
    si no te vas, el caso no serà cerrado
  • 9:30 - 9:32
    Los de asuntos internos están en nuestra búsqueda
  • 9:35 - 9:37
    Què?
  • 9:45 - 9:48
    'Me preguntaste quien es Salih
  • 9:48 - 9:50
    trabaja para el Ministerio del Interior
  • 9:50 - 9:52
    Està en una misiòn secreta
  • 9:52 - 9:53
    Desaparece Zerha
  • 9:54 - 9:54
    No me voy
  • 9:55 - 9:57
    No me has entendido, probablemente
  • 9:57 - 9:58
    Yo tomè parte en esto
  • 9:59 - 10:00
    para estar juntos
  • 10:03 - 10:05
    Por què separarnos ahora?
  • 10:05 - 10:06
    Querida, hasta que el caso termine, y las cosas se calmen
  • 10:06 - 10:08
    despuès todo serà como antes
  • 10:12 - 10:13
    yo no deseo ir a ninguna parte
  • 10:17 - 10:18
    yo no cambiarìa mi testimonio
  • 10:19 - 10:21
    Repetirè lo que te dije
  • 10:22 - 10:24
    confìa en mi Turgut
  • 10:24 - 10:27
    nunca te defraudarè
  • 10:27 - 10:29
    un minuto espera un minuto
  • 10:29 - 10:34
    tu no me has entendido
  • 10:35 - 10:36
    soy yo el que està tratando de salvarte
  • 10:38 - 10:39
    Ademàs, tu sabes muy bien
  • 10:41 - 10:43
    que el asesinato fue cometido por tu marido
  • 10:43 - 10:46
    hice esto para que nadie te acusara
  • 10:46 - 10:47
    Zehra
  • 10:48 - 10:51
    te estoy protegiendo
  • 10:53 - 10:55
    me estàs tomando por una tonta
  • 10:55 - 10:58
    nosotros sabemos muy bien la razòn de este asesinato
  • 10:58 - 11:01
    Estoy ansioso por ver que tan inteligente eres
  • 11:05 - 11:07
    Asì que...
  • 11:07 - 11:10
    Cuàl es la razòn?
  • 11:13 - 11:18
    el Fiscal General està muerto por que el se enterò que tu relaciòn con los kabadayis
  • 11:18 - 11:19
    que los protegìas y dejabas libres
  • 11:20 - 11:21
    no es asì?
  • 11:26 - 11:29
    Zehra
  • 11:32 - 11:36
    Zehra, dònde vas a esta hora?
  • 11:44 - 11:46
    Quiet thee
  • 11:47 - 11:49
    Zehra, dònde vas a esta hora?
  • 11:49 - 11:50
    Zehra
  • 11:54 - 11:57
    por favor, querida, se razonable, estàs molesta
  • 11:57 - 12:03
    Mi querida? Ahhhh
  • 12:04 - 12:05
    escuchar esa palabra de ti prueba mi inteligencia
  • 12:16 - 12:17
    Desde ahora pondrè mis cartas sobre la mesa
  • 12:19 - 12:20
    Zehra
  • 12:21 - 12:23
    No hagas nada estùpido
  • 12:26 - 12:27
    No te preocupes
  • 12:27 - 12:28
    de hecho, no estoy yendo a la policìa
  • 12:28 - 12:29
    Cuando aprendas a confiar en mi, llàmame
  • 12:30 - 12:32
    Cuando el juicio comenzò yo estaba segura...
  • 12:34 - 12:37
    Nazif Kara fue detenido en flagrante delito
  • 12:39 - 12:41
    ... pero què?
  • 12:45 - 12:47
    si
  • 12:47 - 12:49
    parece que padre e hija discutiràn hasta mañana
  • 12:49 - 12:51
    buenas noches
  • 12:57 - 12:58
    Buenas noches mamà
  • 12:58 - 13:00
    buenas noches
  • 13:01 - 13:03
    Por què tienes dudas para condenar a Nasif Kara?
  • 13:25 - 13:27
    y si estoy acusando a la persona equivocada, padre?
  • 13:27 - 13:28
    Tù lo dijiste, fue detenido con sangre en las manos
  • 13:28 - 13:29
    hay alguna evidencia que te hizo cambiar de opiniòn?
  • 13:29 - 13:30
    Hay una voz aquì, papà
  • 13:30 - 13:32
    la tengo dentro de mì
  • 13:32 - 13:34
    que me dice: y si el no fue?
  • 13:36 - 13:37
    mi compasiva hija
  • 13:37 - 13:39
    estàs al principio de tu carrera
  • 13:39 - 13:40
    tu escuchas tu conciencia
  • 13:46 - 13:50
    pero si alguien ha cometido un asesinato
  • 13:51 - 13:53
    el debe ser ejecutado
  • 13:54 - 13:56
    el merece ser colgado
  • 13:57 - 14:01
    Papà aùn si toda la evidencia està en contra de Nasif Kara
  • 14:04 - 14:05
    Tengo que investigar el caso en profundidad
  • 14:06 - 14:07
    no deseo tener ninguna duda
  • 14:08 - 14:09
    no tiene sentido buscar un cordero entre los lobos
  • 14:10 - 14:12
    yo no se papà
  • 14:12 - 14:15
    el hecho de enviar a un hombre a la horca..
  • 14:15 - 14:16
    No dudes
  • 14:17 - 14:19
    .. este no es un ser humano
  • 14:19 - 14:22
    y sobre todo,
  • 14:23 - 14:24
    ademàs
  • 14:25 - 14:27
    es el asesino de una persona de la que has aprendido mucho
  • 14:27 - 14:29
    es el asesinato frìo y sangriento del Fiscal General
  • 14:29 - 14:31
    Songul, shhhh, levàntate y ve a descansar a tu cama
  • 14:32 - 14:36
    mi hermano?
  • 14:40 - 14:41
    el no vino
  • 14:43 - 14:45
    irè en cuanto el llegue
  • 14:45 - 14:46
    Ve a dormir, mañana tienes que ir al colegio
  • 14:48 - 14:50
    tu hermano vendrà tarde
  • 14:50 - 14:53
    vamos hija mìa
  • 14:54 - 14:55
    tù sabes dònde puede estar?
  • 14:55 - 14:58
    No lo se
  • 14:58 - 15:01
    cômo puedo saberlo?
  • 15:29 - 15:31
    a dormir entonces
  • 15:32 - 15:33
    no, esperarè hasta que mi hermano llegue
  • 15:33 - 15:34
    Debo decirle que nosotros no pudimos ver a papà hoy
  • 15:36 - 15:37
    como tu desees
  • 15:37 - 15:39
    Buenas noches para todos
  • 15:39 - 15:40
    Buenas noches
  • 15:40 - 15:41
    Dios protege a mi hijo
  • 15:42 - 15:43
    de quièn debiera protegerlo?
  • 15:44 - 15:45
    Què quieres decir?
  • 15:45 - 15:46
    Desde la mañana estàs rezando
  • 15:47 - 15:48
    y miras a menudo la hora
  • 15:49 - 15:51
    No has comido bien
  • 15:51 - 15:54
    que tienes en tu mente?
  • 15:54 - 15:55
    Que voy a tener Ilknur, pienso en tu padre y en Mahir
  • 15:59 - 16:01
    es lo que digo
  • 16:02 - 16:03
    por què piensas en mi hermano?
  • 16:05 - 16:08
    el està demorado
  • 16:09 - 16:12
    mamà, crees que soy ciega?
  • 16:13 - 16:14
    Cuando mi hermano està demorado, tù lo buscas en la calle, preguntas en el cafe
  • 16:14 - 16:17
    ...No pasa nada, Alllah, Allah!!
  • 16:17 - 16:18
    Serà que ya estoy acostumbrada
  • 16:18 - 16:20
    pueda ser que tu sepas las respuestas
  • 16:20 - 16:23
    Respuestas a què Ilknur?
  • 16:23 - 16:27
    Me estàs enojando
  • 16:28 - 16:29
    tu sabes lo que mi hermano està haciendo
  • 16:29 - 16:30
    es por eso que estàs asustada
  • 16:32 - 16:33
    Esta entrega es un desastre, alcohol y los cigarrillos estàn bien
  • 16:33 - 16:35
    pero lo demàs, los encendedores y los televisores...
  • 16:35 - 16:42
    . Los clientes que han pagado, están esperando en el muelle
  • 16:42 - 16:44
    Geveze Ahmet se equivocò
  • 16:45 - 16:47
    .Tengo que encontrar una excusa.
  • 16:48 - 16:50
    Esto es una verguenza con los clientes
  • 16:52 - 16:54
    Buenas noches
  • 16:55 - 16:56
    Buenas noches
  • 16:56 - 16:58
    Que haces aquì Mahir?
  • 16:59 - 17:00
    el perro que està contigo
  • 17:09 - 17:11
    Nejdet\
  • 17:11 - 17:13
    De dònde conoce al fiscal Turgut?
  • 17:13 - 17:15
    El es el fiscal asignado en el juicio de tu padre?
  • 17:15 - 17:16
    Exactamente
  • 17:16 - 17:18
    El fiscal viene a menudo aqui, todo el mundo lo conoce
  • 17:18 - 17:20
    Pero no Nejdet ,no lo conoce
  • 17:24 - 17:24
    Como podrìa?
  • 17:25 - 17:26
    puede ser del baño? (turco)
  • 17:30 - 17:31
    No lo creo
  • 17:41 - 17:43
    ellos han sido vistos juntos
  • 17:45 - 17:46
    Nejdet no està aquì
  • 17:49 - 17:51
    cuando vuelva le preguntarè
  • 17:51 - 17:54
    lo descubriremos juntos
  • 17:55 - 17:56
    Vamos, comencemos
  • 17:57 - 18:02
    donde ha estado comisario
  • 18:02 - 18:04
    estabamos esperandolo
  • 18:05 - 18:06
    Crees que soy un holgazàn como tù?
  • 18:09 - 18:10
    Tengo un trabajo
  • 18:15 - 18:17
    Vamos entonces
  • 18:18 - 18:20
    Empecemos ,buena suerte
  • 18:27 - 18:29
    Te avisarè cuando llega?
  • 18:29 - 18:31
    Si, por tarde que sea
  • 18:33 - 18:35
    El deberìa estar aquì ahora
  • 18:40 - 18:42
    Paso!
  • 18:49 - 18:51
    Vaya, vaya, vaya
  • 18:51 - 18:53
    Chicle en tu boca, cartas en su mano. por lo que veo dejaste en casa tu placa de policia, parece que estàs solo aquì.
  • 18:53 - 18:55
    fuera
  • 18:55 - 18:56
    fuera
  • 18:57 - 18:58
    Nadie se meta,
  • 18:58 - 18:59
    guarden sus armas,
  • 19:02 - 19:04
    o se veràn conmigo.
  • 19:05 - 19:06
    estàs buscando problemas de nuevo
  • 19:07 - 19:09
    Vas a poner tus colegas por delante? ehhh
  • 19:31 - 19:33
    Tu solo puedes tocarme en la estaciòn de policìa, pero yo te puedo agarrar donde quiera
  • 19:33 - 19:34
    Toma esto, a ti te gusta, a menos que no sea suficiente para ti
  • 19:35 - 19:37
    te esperarè afuera
  • 19:40 - 19:41
    Si eres un hombre, dejaràs aqui colgado tu cinturòn,
    te esperarè afuera
  • 19:43 - 19:44
    Si eres un hombre, dejaràs aqui colgado tu cinturòn,
  • 19:51 - 19:52
    si eres un hombre
  • 19:52 - 19:54
    comisario
  • 20:00 - 20:02
    por favor comisario, nosotros estamos bajando mercaderìa ahora
  • 20:05 - 20:07
    Salga de mi camino Dalyan
  • 20:09 - 20:12
    Si usted comienza una pelea ahora, la sangre será derramada y
  • 20:12 - 20:15
    y vamos a tener un hervidero de policías
  • 20:31 - 20:32
    No lo haga comisario
  • 20:33 - 20:35
    No lo haga comisario
  • 20:35 - 20:36
    Dònde està ese tipo?
  • 20:37 - 20:39
    Basta, Mahir
  • 20:39 - 20:41
    este no es el lugar
  • 20:43 - 20:44
    Arruinaràs el lugar
  • 20:56 - 20:57
    Detente o seràs arrestado!
  • 20:58 - 21:00
    te pondràn en prisiòn
  • 21:00 - 21:01
    Encontrarè a Nejdec y te lo llevarè
  • 21:07 - 21:09
    terminemos esta historia
  • 21:09 - 21:11
    Es evidente en tus ojos mamà
  • 21:11 - 21:13
    estàs evitando mirarme
  • 21:13 - 21:15
    mamà por que no me dices?
  • 21:16 - 21:18
    no tengo derecho a saber?
  • 21:41 - 21:43
    Uffff! Ayyyy Ilknur , deja de estar sobre mi
  • 21:45 - 21:46
    tu quieres saber todo
  • 21:48 - 21:49
    Si, hay algo que estamos escondiendo de tì
  • 21:49 - 21:51
    Acaso tenemos que pedir tu permiso?
  • 21:53 - 21:55
    Te lo haremos saber si es necesario
  • 21:55 - 21:56
    No me lo diràs entonces?
  • 21:57 - 21:59
    no!
  • 21:59 - 22:00
    Bravo madre... bravo
  • 22:13 - 22:15
    paciencia, paciencia
  • 22:15 - 22:17
    Mahir,
  • 22:20 - 22:21
    finalmente te encuentro, el grifo del baño se quedò en mi mano
  • 22:23 - 22:24
    y el agua corre
  • 22:25 - 22:28
    querìa pedirle a Bulent abi que lo viera, pero no estaba
  • 22:29 - 22:30
    De acuerdo, lo mirarè
  • 22:30 - 22:32
    Estàs cansado?
  • 22:32 - 22:34
    Te puedo servir una sopa?
  • 22:34 - 22:36
    Quieres ver a Nejdet?El està aquì, esperando por ti, con Dylan abi en el parque
  • 22:37 - 22:39
    Tengo un trabajo Ayten
  • 22:40 - 22:41
    Hermana
  • 22:43 - 22:44
    Nurten esto està terminando
  • 22:47 - 22:48
    està vez es seguro
  • 23:21 - 23:22
    esto ha terminado
  • 23:23 - 23:25
    Mahir fue a hablar con Nejdet
  • 23:25 - 23:26
    el propio Mahir enviò por él. Desde luego, escuchó algo esta vez.
  • 23:27 - 23:29
    El debe haber sabido algo
  • 23:33 - 23:35
    Quizàs escuchò que fuì al baño (turco)
  • 23:38 - 23:39
    Quizàs ya se enterò que fui vista en su auto
  • 23:39 - 23:40
    si el viò las fotografìas? Uffff
  • 23:43 - 23:47
    Abla, tu deberìas haberle dicho todo a Mahir.
  • 23:55 - 23:57
    dile todo a Mahir abi.
  • 24:13 - 24:15
    Detente, Nurten. Ve y dile todo tù si quieres.
  • 24:16 - 24:18
    tomas esto y corta el agua, corta el agua
  • 24:19 - 24:20
    Mi mente està por explotar
  • 24:21 - 24:22
    Buenas noches abi, que quieres de mi?
  • 24:28 - 24:31
    De dònde conoces al fiscal Turgut?
  • 24:31 - 24:33
    Dònde escuchaste eso, abi?
  • 24:33 - 24:35
    por què preguntas?
  • 24:37 - 24:39
    Tu fuiste visto con el
  • 24:39 - 24:42
    Ese hombre es el responsable por el juicio de mi padre
  • 24:43 - 24:45
    Ah, yo no lo sabìa, abi
  • 24:47 - 24:49
    De dònde lo conoces?
  • 24:49 - 24:51
    Contesta Nejdec!
  • 24:51 - 24:52
    Turgut no se mezcla con gente como tù. Què tienen en comùn?
  • 24:52 - 24:55
    Nos conocenos del casino y se que el es importante
  • 24:55 - 24:57
    y le pedì que me ayudara con mi hermano
  • 24:59 - 25:00
    Le pedì que cerrara el caso de Osman, aquì puedes verlo por ti mismo.
  • 25:06 - 25:07
    Osman fue arrestado hace unos dìas, fue ese el fiscal quien lo arrestò?
  • 25:07 - 25:09
    Exactamente, abi.
  • 25:11 - 25:13
    Correcto
  • 25:21 - 25:24
    Ehhh, el entrò en la casa!
  • 25:24 - 25:26
    no dijo una sola palabra
  • 25:31 - 25:32
    Crees que Nejdec le dijo a èl lo que sucediò?
  • 25:34 - 25:36
    Pero al final no vino a arreglar el grifo!
  • 25:38 - 25:39
    No, definitivamente el sospecha algo
  • 25:39 - 25:41
    Mamà, estàs bien?
  • 25:45 - 25:47
    Ellos fueron a ver a tu padre hoy. El se rehusò a verlos.
  • 25:47 - 25:51
    Erdal me dijo algo
  • 25:52 - 25:54
    Por què hizo algo como eso?
  • 25:54 - 25:57
    Por què el cortò los lazos entre nosotros?
  • 25:59 - 26:07
    Por primera vez estoy asustada. Pero no de nuestros enemigos, de Nasif tengo miedo Mahirim.
  • 26:14 - 26:16
    Tu padre se rindiò. El està desafiando la muerte. Eso es lo peor que le han hecho aquì
  • 26:17 - 26:18
    Mi esposo morirà?
  • 26:25 - 26:27
    Shhh, mamà, no digas esas cosas.
  • 26:41 - 26:43
    El hace todo esto fuera de su amor por nosotros
  • 26:44 - 26:45
    Pero no estoy enojado con el.Yo no puedo decir nada.
  • 26:48 - 26:50
    Si y estuviera en ese lugar, harìa lo mismo
  • 26:53 - 26:55
    No te preocupes. Hablarè con èl.
  • 26:57 - 27:00
    El me confirmarà si fue torturado
  • 27:03 - 27:05
    Tu haràs una declaraciòn.
  • 27:05 - 27:07
    Descubrirè algo importante, mañana irè al juzgado.
  • 27:08 - 27:09
    Veremos. Tan pronto como vuelva irè a verlo.
  • 27:17 - 27:19
    Hijo mìo, en cuàntas partes tienes que partirte?
  • 27:20 - 27:22
    En cien mamà, si es necesario, lograrè que toda mi familia estè junta de nuevo.
  • 27:22 - 27:25
    Que pueda estar bien, que la esposa de Nasif Kara pueda estar bien.
  • 27:26 - 27:28
    Sìrvase abi.
  • 27:28 - 27:30
    Gracias, mi muchacho.
  • 27:31 - 27:33
    Buen provecho (afiyet olsun)
  • 27:35 - 27:38
    Te dirè lo que tengo en mi mente
  • 27:38 - 27:43
    Lecciones de vida?
  • 27:49 - 27:50
    Màs o menos
  • 27:52 - 27:53
    Aslan, ve a abrir la ventana
  • 27:54 - 27:55
    hace calor aquì
  • 27:55 - 27:56
    Aslan abre eso. Bien hecho! Tomemos un respiro.
  • 27:56 - 27:57
    Usted me ha dado la fuerza para sobrevivir abi.
  • 27:58 - 28:00
    Ud, puede con todo
  • 28:01 - 28:03
    con la tortura, con los guardias, aùn la soga
  • 28:04 - 28:05
    Què lo hizo rendirse?
  • 28:08 - 28:09
    Alguna gente se redime a travès de la rendiciòn, Vural.
  • 28:09 - 28:11
    esto no rendirse, es sacrificase
  • 28:11 - 28:13
    usted a tenido una vida difìcil?
  • 28:15 - 28:17
    Eso no importa. Vivì una vida bella.
  • 28:22 - 28:24
    Buenos dìas, Salih bey.
  • 28:25 - 28:26
    Buen dìa.
  • 28:26 - 28:28
    Està la señora Feride aquì?
  • 28:29 - 28:31
    Por supuesto, ella està en su oficina.
  • 28:32 - 28:33
    Còmo està ella?
  • 28:33 - 28:36
    Tengo que irme antes hoy, y debo pedirle autorizaciòn.
  • 28:37 - 28:39
    ella està bien, pero
  • 28:40 - 28:42
    La señora Lale està ahì, usted entiende que ella no puede ser molestada.
  • 28:45 - 28:45
    La Sra Lale?
  • 28:46 - 28:47
    La esposa del fallecido Fiscal General??
  • 28:47 - 28:48
    Si, es ella.
  • 28:55 - 28:57
    Salih,
  • 28:57 - 28:58
    hay una nueva pelìcula, deberìamos ir a verla.Dicen que se llora mucho.
  • 28:59 - 29:01
    No he terminado, Salih
  • 29:01 - 29:02
    Què abre èsto?
  • 29:05 - 29:07
    Yo no se, Feride.
  • 29:09 - 29:10
    Señora Jueza, està ocupada?
  • 29:12 - 29:14
    Tengo visitas, Salih bey.
  • 29:19 - 29:21
    Lo siento,
  • 29:23 - 29:25
    Volverè màs tarde.
  • 29:37 - 29:40
    Con mucho gusto.
  • 29:41 - 29:44
    Hermoso dìa hoy.
  • 29:44 - 29:46
    Debe estar bromeando, està muy frìo.
  • 29:46 - 29:47
    Amo el frìo.
  • 29:48 - 29:50
    Se ve cansado
  • 29:53 - 29:55
    No pude encontrarlo en estos dìas
  • 29:56 - 29:59
    Ahhh, querido, ahhh
  • 29:59 - 30:05
    Mi trabajo no es fàcil como el suyo en la prisiòn. Cada dìa tenemos problemas.
  • 30:07 - 30:09
    Hice lo que me pidiò
  • 30:09 - 30:10
    Fuì al hospital a visitar a los guardias y obtener de ellos una explicaciòn.
  • 30:12 - 30:14
    Hablaron con gran dificultad, estàn realmente asustados.
  • 32:21 - 32:22
    Hablaron despuès de mucho presionarlos
  • 32:22 - 32:23
    Esto no fue un accidente
  • 32:24 - 32:25
    Quièn los golpeò, entonces?
  • 32:25 - 32:28
    Mahir Kara
  • 32:28 - 32:30
    El fue a la casa de uno de los guardias y le preguntò quien habìa dado la orden. Le respondieron lo que habìamos arreglado.
  • 32:30 - 32:32
    Le dieron mi nombre. Mahir Kara no sabrà que Ud. estuvo involucrado.
  • 32:32 - 32:33
    Excelente!
  • 32:33 - 32:34
    Entonces todo està correcto
  • 32:34 - 32:37
    Falta un mes para que me jubile
  • 32:37 - 32:38
    Si en este mes soy acusado de algo mi jubilaciòn se demorarà
  • 32:39 - 32:40
    No necesita preocuparse
  • 32:40 - 32:42
    Tengo en mis manos el reporte del mèdico, que lo absuelve. Harè lo que sea preciso.
  • 32:43 - 32:44
    Le doy mi palabra que este asunto le darà mucho màs que una jubilaciòn.
  • 32:44 - 32:47
    Buen dìa, Sr. abogado.
  • 32:47 - 32:49
    Buen dìa, Sr Fiscal.
  • 32:49 - 32:52
    Buen dìa maestro, vine por la pintura y los pinceles de Mahir abi, me pidiò que los buscara.
  • 32:57 - 32:59
    Un momento
  • 32:59 - 33:01
    Muchas gracias, que su trabajo sea fàcil (Kolay gelsin)
  • 33:03 - 33:04
    Nurten, Nurten!
  • 33:07 - 33:09
    Te despertaste?
  • 33:10 - 33:11
    Adonde fuiste?
  • 33:12 - 33:14
    Pensè que estabas dormida, vino Mahir abi.
  • 33:15 - 33:16
    Arreglò el grifo. Tu no lo escuchaste.
  • 34:01 - 34:02
    El no dijo nada acerca de tì. Me dijo que fuera a buscar algo por èl.
  • 34:04 - 34:05
    Creo que Mahir abi, va a pintar algo
  • 34:05 - 34:06
    Bien hecho Nurten, bravo!!
  • 34:07 - 34:08
    Por què no me despertaste?
  • 34:09 - 34:11
    Deja el pincel y la pintura. Preguntò por mi?
  • 34:11 - 34:13
    Lo hizo, pero no querìa que te despertara.
  • 34:13 - 34:14
    Y al fin, que sucediò
  • 34:16 - 34:18
    en el encuentro con Nejdec ayer, hablaron de mi?
  • 34:18 - 34:20
    Còmo estaba Mahir? Que dijo de mi?
  • 34:21 - 34:23
    El parecìa un poco tenso. No se nada màs. Me voy a la escuela.
  • 34:23 - 34:26
    Buen dìa. Me gustarìa hablar con Nejdec bey.
  • 34:27 - 34:29
    No està? Correcto. Dìgale que Ayten lo llamò.
  • 34:29 - 34:31
    Buen dìa.
  • 34:31 - 34:33
    Deseaba algo, Salih bey?
  • 34:33 - 34:35
    Por què no confìa en mi?
  • 34:35 - 34:37
    Es obvio que ha encontrado alguna cosa.
  • 34:38 - 34:40
    Por què me està evitando, Sra. Feride?
  • 34:40 - 34:41
    Salih bey.
  • 34:49 - 34:53
    Usted me està ocultando un secreto. Algo debo haber hecho y ahora usted me està castigando.
  • 34:53 - 34:56
    Por favor, dìgame. Que he hecho que perdì su confianza?
  • 34:56 - 34:58
    No màs tonterìas! primero Salih, despuès Mahir.
  • 34:58 - 35:01
    Los quiero a los dos muertos!
  • 35:02 - 35:03
    Què lo trajo tan temprano en la mañana?
  • 35:04 - 35:06
    Que Mahir apresò a dos guardias y los golpeò. El los amenazò.
  • 35:10 - 35:12
    Ese hombre nos amenazò y tu todavìa no has hecho nada
  • 35:12 - 35:14
    Debo decirle por su seguridad, abi
  • 35:14 - 35:16
    Què Nejdet?
  • 35:17 - 35:18
    Mahir averiguò que nosotros nos conocemos.
  • 35:18 - 35:20
    Còmo?
  • 35:21 - 35:22
    Parece que alguien nos viò.
  • 35:25 - 35:27
    Cuando estàbamos hablando ayer?
  • 35:27 - 35:34
    No lo sè.No se preocupe.
  • 35:42 - 35:43
    Yo le dije que le habìa pedido ayuda por el problema de mi hermano.Pude esquivarlo.
  • 35:44 - 35:45
    Eres un bailarìn, Nejdec? Mucho movimiento, habrà problemas.
  • 36:01 - 36:04
    comienza a pensar.
  • 36:04 - 36:06
    No los habrà, abi. Dalyan los manejarà, haga lo que haga, el se entera.
  • 36:06 - 36:08
    Si usted no puede sacarlo de nuestro camino
  • 36:15 - 36:17
    eliminarè a Mahir.
  • 36:28 - 36:29
    Basta que Dylan estè fuera del camino.
  • 36:30 - 36:31
    Què es lo que quieres?
  • 36:32 - 36:35
    me vas a seguir persiguiendo asì?
  • 36:35 - 36:37
    Allah! Escùchame, es de tu padre
  • 36:37 - 36:39
    Si mencionas a mi padre de nuevo... no interfieras!
  • 36:39 - 36:40
    Lo sacarè fuera de prisiòn, harè un tùnel hasta el exterior.
  • 36:40 - 36:42
    Què dices, eres tonto?
  • 36:42 - 36:44
    Songul
  • 36:45 - 36:46
    Ayùdame en aritmètica y yo harè lo que tu me pidas que haga.
  • 36:46 - 36:49
    Alguien te pidiò algo?
  • 36:50 - 36:53
    no lo harè gratuitamente
  • 36:53 - 36:54
    Entonces no es solo por aritmètica, tu no sabes lenguaje tampoco.
  • 36:54 - 36:55
    De alguien como tu puedo aprender aritmètica y todo lo que sea
  • 36:55 - 36:57
    Y tus ojos son como pequeñas estrellas
  • 36:57 - 36:59
    Ya dijiste suficiente. Vete.
  • 36:59 - 37:01
    Una sola palabra màs y me irè.
  • 37:03 - 37:05
    Què tengo que prometer?
  • 37:06 - 37:08
    Què me ayudaràs.
  • 37:08 - 37:11
    Songul. Es cosa de vida o muerte. Mi hermano me amenazò.
  • 37:39 - 37:41
    La Sra Lale buscò por toda la casa.
  • 37:41 - 37:43
    Le preguntè al nuevo Fiscal General si habìa algo en su oficina que la llave pudiera abri.r
  • 37:44 - 37:45
    Tengo mucha curiosidad. Que podrà abrir esa llave?
  • 37:45 - 37:47
    Podrìa ser que el Jefe tuviera otra casa?
  • 37:49 - 37:49
    Ahhh, Turgut bey, hoy vino la Sra Lale.
  • 38:24 - 38:26
    La pobre mujer luce muy mal.
  • 38:30 - 38:32
    Por què vino?
  • 38:33 - 38:35
    No lo sè. Solo nos saludamos.
  • 38:36 - 38:38
    Ella se encontrò con la Sra. Feride. Vino a verla.
  • 38:41 - 38:42
    Parece la llave de un armario o escritorio
  • 38:42 - 38:44
    Piensa que puede ser la llave de una caja de seguridad?
  • 38:44 - 38:47
    Mire,el la tenìa aquì.
  • 38:48 - 38:49
    Pero no hay nada adentro. Ni una nota ni instrucciones.
  • 38:49 - 38:51
    Què està haciendo?
  • 39:06 - 39:08
    Hay algo aquì
  • 39:08 - 39:09
    Què es èsto?
  • 39:09 - 39:12
    Dèjeme ver
  • 39:12 - 39:14
    Dice "Isla"
  • 39:15 - 39:17
    "Pomèteme lo que yo te prometì una vez."
  • 39:17 - 39:18
    Què puede signficar?
  • 39:18 - 39:19
    Cuando yo comencè mi trabajo, le hice prometer que no le dirìa a nadie que yo era hija de un ministro
  • 39:19 - 39:22
    En ese tiempo, todo el mundo aquì se fijaba en mi.El mantuvo su promesa, por supuesto todos lo supieron cuando mi padre me vino a visitar.
  • 39:25 - 39:28
    Esto significarìa entonces que el deseaba que la llave quedara en secreto
  • 39:29 - 39:31
    Ok, puede ser. Pero que significa "Isla"?
  • 39:34 - 39:37
    Suleyman abi no tenìa casa en la isla
  • 39:37 - 39:38
    Està segura?
  • 39:38 - 39:39
    Si, a el no le gustaba la isla
  • 39:41 - 39:44
    Lo invitè a cenar allì, y se el rehusò.
  • 39:44 - 39:46
    Quizàs por que el estaba ocultando algo.
  • 39:46 - 39:49
    Su imaginaciòn me deja sin palabras
  • 39:49 - 39:50
    Què podrìa un hombre anciano ocultar?
  • 39:53 - 39:57
    Usted no sabìa de la llave
  • 39:59 - 40:01
    Entonces, el probablemente tenìa secretos.
  • 40:01 - 40:02
    La Sra Lale? Escuchè que vino aquì hoy.
  • 40:03 - 40:04
    Siento no haberla visto.
  • 40:07 - 40:09
    Hubiera sido muy buen si nosotros hubieramos tomado una taza de te y hablado un rato
  • 40:10 - 40:12
    Lo siento Sr. fiscal. Ir al juzgado me hace sentir triste
  • 40:12 - 40:14
    Le dì a Feride algo que tenìa y me fuì.
  • 40:14 - 40:17
    Ah, si, si. Feride mencionò algo.
  • 40:25 - 40:27
    De hecho encontrò que se habrìa con la llave?
  • 40:27 - 40:29
    No lo hemos encontrado aùn, pero tan pronto lo hagamos, se lo haremos saber.
  • 40:29 - 40:32
    Lo agradecerìa Turgut bey. Buen dìa.
  • 40:32 - 40:34
    No se Salih bey, yo recuerdo que el fiscal Suleyman hablaba a menudo de la isla de Büyükada.
  • 40:36 - 40:38
    Pero no està segura Sra Jueza
  • 40:38 - 40:40
    Si, no lo estoy.
  • 40:40 - 40:42
    Mire, pienso que hay posibilidades que tuviera una casa en Büyükada.
  • 40:42 - 40:43
    Algo me dice que podrìamos encontrar una pista clave allì, sobre el fiscal Suleyman.
  • 40:43 - 40:44
    Su voz interior ha comenzado a ponerme nerviosa Salih bey
  • 40:44 - 40:48
    Confìe en mi. Esta vez las cosas seràn diferentes.
  • 40:49 - 40:51
    Ufff, yo no se.
  • 40:51 - 40:53
    No deberìamos ir a Büyükada.?
  • 40:56 - 40:59
    Ya es suficiente para tì?
  • 41:00 - 41:01
    Debo lucir mal
  • 41:03 - 41:05
    Golpèame! Vamos! Golpèame!
  • 41:06 - 41:07
    No tienes que pedirmelo. Aquì vamos!
  • 41:07 - 41:09
    Còmo està Ud, Salih bey?
  • 41:09 - 41:11
    Muy bien, Sr. fiscal, y Ud?
  • 41:14 - 41:15
    Estoy preocupado
  • 41:16 - 41:17
    Ayer alguien irrumpiò en mi casa
  • 41:18 - 41:19
    Si? Lo siento.
  • 41:19 - 41:21
    Espero que no se hayan llevado nada.
  • 41:21 - 41:22
    Afortunadamente, no se llevaron nada.
  • 41:22 - 41:23
    No obstante, mi hermana estaba en casa y ella estaba realmente asustada.
  • 41:23 - 41:25
    Tuve gran dificultad para poder calmarla.
  • 41:38 - 41:39
    Lo siento mucho.
  • 41:39 - 41:41
    La policìa està investigando el asunto.
  • 41:41 - 41:44
    Nosotros sabremos quien hizo eso muy pronto.
  • 41:44 - 41:47
    Eso espero.
  • 41:48 - 41:50
    Esto tambièn pasarà..
  • 41:52 - 41:56
    Debo irme. No mencione esto,
  • 41:56 - 41:58
    No lo pierdas de vista!
  • 41:58 - 42:00
    Yo conducirè el auto. Se lo voy diciendo ahora.
  • 42:00 - 42:01
    Es su auto. Donde quiera que desee, Ud. puede conducirlo.
  • 42:01 - 42:02
    Era tan difìcil de decir el otro dìa?
  • 42:03 - 42:05
    Tengo miedo de ofenderla nuevamente, es por eso que lo digo.
  • 42:05 - 42:07
    Cambiè de opiniòn, tomaremos un taxi. No deseo que Ud se ponga nervioso.
  • 42:07 - 42:09
    Buena decisiòn.
  • 42:20 - 42:23
    voy, voy
  • 42:23 - 42:24
    Necdet bey!
  • 42:27 - 42:29
    Tal vez me meta en un pequeño problema, pero...
  • 42:34 - 42:35
    Ya vuelvo Songul.
  • 42:35 - 42:36
    Ayten! Ayten!
  • 42:37 - 42:40
    Mi cuñada!! Entre, por favor.
  • 42:49 - 42:50
    Si ella lo ve aquì, estoy perdida.
  • 42:52 - 42:53
    Si algo le sucede a Ud, yo tambièn estoy perdido.
  • 42:58 - 42:58
    Voy, hermanita!
  • 43:00 - 43:01
    Ilknur?
  • 43:04 - 43:06
    Estàs ocupada?
  • 43:12 - 43:16
    No, estoy limpiando.
  • 43:18 - 43:19
    Podrìas prestarme algo de aceite? Solo dos cucharadas.
  • 43:23 - 43:25
    Si, claro.
  • 43:25 - 43:29
    para la cena, esta noche.
  • 43:29 - 43:32
    Ahora recuerdo, hermanita,yo no tengo aceite tampoco.
  • 43:32 - 43:35
    Ok entonces.
  • 43:35 - 43:38
    Estàs bien? Te ves pàlida.
  • 43:39 - 43:40
    No, solo estoy cansada.
  • 43:44 - 43:47
    Està bien, si necesitas ayuda llàmame.Vendrè a ayudarte cuando termine de cocinar.
  • 43:48 - 43:50
    Està bien, gracias.
  • 43:50 - 43:52
    No se diò cuenta, afortunadamente
  • 43:52 - 43:54
    Lo siento, gracias por las fotografìas.
  • 43:54 - 43:56
    Hay algo que pueda hacer por Ud.?
  • 43:58 - 43:59
    No se preocupe.Esto serà suficiente.
  • 43:59 - 44:00
    Ud me agradece a mi?
  • 44:00 - 44:01
    No sentía el dolor, yo estaba pensando en su alegría.
  • 44:01 - 44:03
    Hubiera sido mejor, si yo no hubiera ido, Nejdec bey
  • 44:05 - 44:06
    Le pedirìa que no venga màs aquì
  • 44:08 - 44:11
    Aquì tiene.
  • 44:12 - 44:15
    Gracias.
  • 44:17 - 44:19
    para las gaviotas
  • 44:21 - 44:23
    les tirarmos algunos bocados?
  • 44:28 - 44:29
    Por supuesto. Estaràn sobre mi entonces.
  • 44:30 - 44:31
    Ok, Sra Feride, ok
  • 44:32 - 44:34
    No voy a estar en desacuerdo con Ud. hoy
  • 44:34 - 44:38
    Vamos adentro?
  • 44:39 - 44:40
    Srita Songul!
  • 44:40 - 44:42
    Srita Songul
  • 44:42 - 44:44
    Si?
  • 44:44 - 44:46
    Srita Songul, Ud. no vino
  • 44:47 - 44:49
    Si
  • 44:49 - 44:52
    Ben çok üzüldüm, yo quedè muy triste
  • 44:52 - 44:54
    Me sentì infeliz
  • 44:55 - 44:56
    No se, hay cientos de razones en el mundo para que alguien sea feliz
  • 44:56 - 44:59
    Si Ud. hubiera venido yo hubiera tenido ciento una.
  • 45:00 - 45:02
    Hubiera creìdo en un mundo mejor.
  • 45:02 - 45:03
    De todos modos. Siento molestarla-
  • 45:19 - 45:21
    No sucederà nuevo.
  • 45:22 - 45:24
    La alegrìa de mi vida serìa no perderla, ahora que la he encontrado.
  • 45:27 - 45:29
    donde fue mi amor? ¿Dónde te escondes destino? La serenidad que me esperaba
    La alegrìa de mi vida serìa no perderla, ahora que la he encontrado.
  • 45:30 - 45:31
    donde fue mi amor? ¿Dónde te escondes destino? La serenidad que me esperaba
  • 45:35 - 45:36
    Necdet
  • 45:36 - 45:39
    la tìa creyò en tì?
  • 45:39 - 45:40
    Lo hizo.
  • 45:40 - 45:43
    Perdòname abi! pero te lo debìa-
  • 45:45 - 45:48
    Levàntate!
  • 45:49 - 45:51
    Songul!, ven, pasa.
  • 45:59 - 45:59
    Ayten abla
  • 46:04 - 46:05
    Hice lo que me dijiste, no fui
  • 46:16 - 46:17
    yyyy?
  • 46:20 - 46:21
    y el vino a esperarme fuera de la escuela
  • 46:22 - 46:24
    Se disculpò por molestarme y se fue
  • 46:24 - 46:26
    el volverà, no te preocupes.
  • 46:26 - 46:29
    Si el no vuelve, yo morirè!
  • 46:40 - 46:41
    Songul, estàs enamorada , . hermosa.
  • 46:41 - 46:42
    Si esto es amor...
  • 46:43 - 46:44
    Mi querida, mi querida, mi amororosa
  • 46:44 - 46:46
    Desearìa que yo tambièn haber seguido tu consejo
  • 46:46 - 46:47
    Mahir no me mirò de nuevo.
  • 46:48 - 46:48
    El se distanciò de mi
  • 46:49 - 46:51
    Es posible? Ustedes van a casarse.
  • 46:51 - 46:53
    Yo no estoy segura que serà asì.
    Es posible? Ustedes van a casarse.
  • 46:53 - 46:54
    Yo no estoy segura que serà asì.
  • 46:54 - 46:59
    Tu prèsta atenciòn, eh?
  • 46:59 - 47:02
    Nosotras todavìa no sabemos quien era la mujer del auto donde vieron a Mahir.
  • 47:03 - 47:04
    Ven a cenar esta noche
  • 47:05 - 47:06
    Mi hermano dijo que deberìamos cenar todos juntos.
  • 47:06 - 47:07
    El se preocupa por que nos deja de lado
  • 47:07 - 47:09
    El estarà en la casa entonces?
  • 47:09 - 47:10
    Està bien, eso serà muy lindo.
  • 47:11 - 47:12
    Y ahora Sr. abogado, que haremos?
  • 47:13 - 47:14
    Comenzaremos preguntando en los alrededores
  • 47:29 - 47:30
    Si no tenemos resultados, iremos màs lejos.
  • 47:38 - 47:40
    Que sugiere?
  • 47:41 - 47:43
    Que nos apresuremos a fin de no perder el barco, tratemos de encontrar algo.
  • 47:44 - 47:45
    Nosotros encontraremos algo, Sra Jueza.
  • 47:46 - 47:48
    Veremos
  • 47:48 - 47:50
    Esperemos
  • 47:50 - 47:52
    Los pàjaros la asustan?
  • 47:52 - 47:53
    No!
  • 48:18 - 48:20
    Buen dìa!
  • 48:21 - 48:23
    Buen dìa! Adelante
  • 48:28 - 48:30
    Estamos buscando la casa del fallecido Suleyman Yilmaz, la conoce?
  • 48:38 - 48:39
    El Fiscal General ? Si
  • 48:54 - 48:57
    Derecho adelante, en la colina. Calle Magnolia.
  • 48:57 - 48:58
    Què es Ud. de èl? Por que està investigando?
  • 48:58 - 49:01
    Eramos colegas. Trabajabamos en la misma Corte.
  • 49:06 - 49:07
    No hay nadie en la casa.
  • 49:10 - 49:10
    Lo sabemos. abi, lo sabemos
  • 49:10 - 49:12
    Buen dìa para Ud. Allah los proteja.
  • 49:12 - 49:13
    dìgalo, dìgalo.
  • 49:13 - 49:14
    Diga "Yo se lo dije" "Algo en mi interior lo sabìa"
  • 49:15 - 49:19
    Yo aùn no he abierto la boca, Srita Feride.
  • 49:19 - 49:21
    Soy inocente.
  • 49:21 - 49:22
    Busquemos un carruaje y vàmonos
  • 49:23 - 49:27
    Aquì es, es esta.
  • 49:29 - 49:30
    No gracias, lo harè sola.
  • 49:31 - 49:32
    Es demasiado alto
  • 49:33 - 49:35
    Està bien, yo lo harè
  • 49:36 - 49:38
    Ok, como guste
  • 49:38 - 49:39
    Aquì està amigo
  • 49:39 - 49:40
    Gracias
  • 49:40 - 49:45
    Por què no le dijo que esperara?
  • 49:45 - 49:46
    tendrìa que esperar mucho
  • 49:46 - 49:47
    Es una pena dejar al hombre esperando
  • 50:01 - 50:03
    Y que haremos nosotros?
  • 50:04 - 50:06
    Nosotros caminaremos
  • 50:06 - 50:08
    El ùltimo barco parte a las 6.10 esta noche, Salih.
  • 50:08 - 50:10
    Lo se Sra Jueza, vimos juntos los horarios.
  • 50:11 - 50:14
    Vamos
  • 50:15 - 50:17
    Aùn no puedo creer esto
  • 50:19 - 50:22
    no tenìa idea que tenìa una casa en Büyükada.
  • 50:27 - 50:28
    El problema es que ni la Sra Lale lo sabìa
  • 50:28 - 50:30
    Veremos
  • 50:32 - 50:34
    Quizàs el estaba escondiendo alguna cosa adentro.
  • 50:34 - 50:36
    Discùlpeme, como piensa que podemos entrar?
  • 51:10 - 51:11
    Adelante, Sra jueza
  • 51:11 - 51:12
    Què cree que està haciendo?!
  • 51:14 - 51:15
    Esto es allanamiento de morada!
  • 51:16 - 51:17
    Sra Jueza
  • 51:18 - 51:19
    El fallecido Fiscal General le dejò una llave por que habìa un secreto que querìa que Ud supiera,
  • 51:23 - 51:25
    es posible que aquì estè escondido el motivo de su muerte
  • 51:25 - 51:27
    Pero Ud me dice que no desea quebrantar la ley, no quiere hacerlo, es su decisiòn
  • 51:27 - 51:29
    deme la llave, yo entrarè
  • 51:32 - 51:33
    Ok, pero repararemos la puerta. No dejaremos esto asì.
  • 53:31 - 53:32
    Lo arreglarè, descanse..
  • 53:34 - 53:35
    Oh, Allah
  • 53:35 - 53:36
    Espere Sra Jueza
  • 53:37 - 53:38
    Està bien, no importa
  • 53:39 - 53:40
    Salga. Salga, Sra Feride.
  • 53:40 - 53:42
    Un minuto, Salih bey. Detèngase. Què està haciendo?
  • 53:42 - 53:43
    Espere aquì, no entre, por favor.
  • 53:43 - 53:45
    Salih, tenga cuidado.
  • 53:45 - 53:47
    Salih?
  • 53:48 - 53:50
    Entre Sra Feride. Venga, no hay nadie aquì.
  • 53:50 - 53:52
    En Büyükada?
  • 53:52 - 53:54
    Si, Turgut bey
  • 53:55 - 53:57
    Ellos entraron a la casa y estàn ahì ahora.
  • 53:57 - 53:59
    La casa de la calle Magnolia?
  • 54:00 - 54:01
    Si, Turgut bey
  • 54:01 - 54:02
    No hay ninguna fotografìa de la Sra Lale o su familia.
  • 54:23 - 54:27
    Yo pienso que esta puede ser la casa de algùn familiar.
  • 54:27 - 54:31
    Posiblemente
  • 54:42 - 54:43
    Serìa mejor si llamaramos a la policìa
  • 54:43 - 54:44
    El fallecido Fiscal tambièn pudo haber llamado a la policìa.
  • 54:45 - 54:47
    Pero es obvio que este caso es complicado. El le dejò algo confidencial.
  • 54:48 - 54:49
    Por què el no le diò la llave a la policìa? Piense.
  • 54:49 - 54:52
    Si, pero lo que hicimos es ilegal.
  • 54:52 - 54:53
    Es correcto. Tome su decisiòn.
  • 55:11 - 55:13
    O tomamos el camino que Suleyman nos muestra, o tomamos el que la ley nos muestra .
  • 55:13 - 55:14
    Ok.
  • 55:16 - 55:17
    Què estamos buscando, señor abogado?.
  • 55:17 - 55:18
    No lo se Sra jueza.
  • 55:18 - 55:19
    Pero definitivamente hay algo aquì que Ud. deberìa ver.
  • 55:19 - 55:20
    De otra manera el no le hubiera enviado a Ud. la llave
  • 55:20 - 55:22
    Si, a menos que quienes estuvieron antes hayan encontrado algo ya.
  • 55:23 - 55:24
    Hay una sola manera de averiguarlo
  • 55:24 - 55:26
    busquemos
  • 55:27 - 55:29
    Vamos arriba.
  • 55:29 - 55:31
    La mujer que vivìa aquì era una gran ama de casa
  • 55:33 - 55:35
    Exactamente como las mujeres de mi pueblo
  • 55:35 - 55:38
    De dònde es Ud.?
  • 55:40 - 55:42
    Trabzon!
  • 55:42 - 55:44
    Por què està sonriendo asì, Sra Feride?
  • 55:45 - 55:46
    Ahora entiendo
  • 55:49 - 55:52
    Què?
  • 55:53 - 55:55
    Por què es Ud. tan obstinado.
  • 55:55 - 55:55
    Salih bey! Què ocurre?
  • 55:57 - 55:58
    Alguien està abajo.
  • 55:58 - 56:00
    Salih bey..
  • 56:00 - 56:02
    No se preocupe!
  • 56:02 - 56:04
    Quièn es Ud? Quièn lo enviò?
  • 56:05 - 56:07
    Salih!
  • 56:07 - 56:09
    Lo siento, pero Ud me atacò.
  • 56:09 - 56:12
    Pensè que era un ladròn.
  • 56:13 - 56:16
    Parezco un ladròn?
  • 56:16 - 56:19
    Salih Es del vecindario
  • 56:19 - 56:22
    Quienes son Uds.?
  • 56:22 - 56:23
    Hicieron este desorden?I
  • 56:24 - 56:26
    Por supuesto que no. Estamos investigando quienes hicieron esto.
  • 56:30 - 56:32
    Soy una jueza, Feride Sadoglu.
  • 56:32 - 56:33
    Este es el abogado Salih Ipek
  • 56:36 - 56:38
    Còmo està Ud.?
  • 56:38 - 56:40
    Podrìa , por favor, darnos alguna informaciòn acerca de los propietarios?
  • 56:41 - 56:42
    La Sra. Nihan no tenìa mucho contacto con otra gente.
  • 56:42 - 56:44
    Por las fotografìas nosotros entendimos que ella quizàs tenìa una hija.
  • 56:44 - 56:46
    Si, Zeynep. Ella era amiga de mi hija.
  • 56:47 - 56:48
    Dònde estàn ahora?
  • 56:48 - 56:50
    Despuès del funeral desaparecieron. Desde entonces nadie ha preguntado ni venido por ellas.
  • 56:50 - 56:51
    Es posible que ellas volvieran a su casa en la ciudad?
  • 56:54 - 56:56
    Sin llevar sus pertenencias?
  • 56:56 - 56:56
    Y dejar las cosas en este estado? Como si hubieran salido huyendo?
  • 57:03 - 57:05
    No lo creo.
  • 57:05 - 57:07
    Cuàl era la relaciòn entre el Fiscal General y la Sra. Nahin?
  • 57:07 - 57:08
    Les digo la verdad...
  • 57:08 - 57:11
    Què quiere decir?
  • 57:11 - 57:13
    Ellos se comportaban como marido y mujer.
  • 57:14 - 57:15
    Bienvenida
  • 57:16 - 57:17
    Muchas gracias.
  • 57:17 - 57:18
    Volviò Mahir?
  • 57:19 - 57:21
    No aùn. Pero el vendrà.
  • 57:22 - 57:24
    Allah! Què trajiste ahì?
  • 57:24 - 57:26
    Quièn està aquì?
  • 57:26 - 57:27
    Soy yo ,mamita.
  • 57:27 - 57:28
    Bienvenida, mi hija. Hiciste bien en venir.
  • 57:29 - 57:30
    y Nurten?
  • 57:31 - 57:31
    Ella està estudiando. Ya vendrà.
  • 57:42 - 57:44
    Oh, oh! Què es esto?
  • 57:44 - 57:46
    (rollos)? Mi hermosa hija!
  • 57:46 - 57:47
    No deberìas haber trabajado tanto
  • 57:49 - 57:52
    Unos rollos , mamà, a Mahir le gustan mucho mis rollos.(sarma)
  • 57:52 - 57:53
    Còmo no le van a gustar. Los haces deliciosos.
  • 57:55 - 57:57
    Voy a preparar una ensalada
  • 58:08 - 58:09
    Voy a ayudarte
  • 58:20 - 58:21
    Hermana Ayten! Hermana Ayten!
  • 58:22 - 58:24
    Hola , mi pequeño cordero
  • 58:24 - 58:25
    Deja a mi tio y càsate conmigo
  • 58:25 - 58:26
    No te rìas. No te burles de mi!
  • 58:30 - 58:31
    Quièn se atreve a burlarse de mi pequeño cordero?
  • 58:32 - 58:32
    Por supuesto yo no me voy a casar con tu tìo.
  • 58:32 - 58:34
    Espèrame que crezca!
  • 58:41 - 58:43
    Qué bueno sería, si ahora golpearan la puerta
  • 58:43 - 58:45
    y nosotras corrieramos a abrir
  • 58:45 - 58:48
    Tu padre entrarìa y atràs, Mahir siguièndolo.
  • 58:48 - 58:49
    Si fuera asi, mamà. Si fuera asì.
  • 58:51 - 58:52
    Estarìa feliz
  • 58:52 - 58:55
    Como en los viejos tiempos. Como si nada hubiera cambiado.
  • 58:55 - 58:58
    Sabes que vi en mi sueño?
  • 59:07 - 59:08
    Mi padre llamando desde el comedor y pidiendo por su ensalada.
  • 59:27 - 59:29
    Y diciendo: Safye el pepino està picado demasiado fino, a mi me gusta rallado
  • 59:29 - 59:33
    Y yo correrìa a prepararle otro
  • 59:34 - 59:36
    Y yo le harìa su arroz con sèsamo
  • 59:40 - 59:41
    Cuànto le gustaba eso!
  • 59:41 - 59:43
    Hay cientos de razones en el mundo que hacen a alguien feliz
  • 59:57 - 60:00
    Si solo el pudiera ser una de esas razones
  • 60:13 - 60:15
    Si solo hubiera un golpe en la puerta
  • 60:15 - 60:17
    Shhhhh, nosotras nunca debemos dejar de creer que habrà un golpe en la puerta
  • 60:18 - 60:19
    Que tu padre entrarà y que todos nosotros reiremos
  • 60:23 - 60:25
    Taman?
  • 60:26 - 60:30
    Insallah! ojalà mamà.
  • 60:30 - 60:33
    Ah, bienvenido Bulent abi!
  • 60:33 - 60:34
    Nos hemos encontrado
  • 60:36 - 60:38
    Què sucede? Estamos celebrando algo?
  • 60:38 - 60:40
    No. Nada.
  • 60:48 - 60:49
    Dònde està mi familia?
  • 60:54 - 60:55
    La màs joven està en su dormitorio
  • 60:55 - 60:56
    Ilknur llevò a Nasif al baño.
  • 61:13 - 61:15
    Madre fue a lo de la vecina por un rato
  • 61:38 - 61:39
    Còmo està el negocio?
  • 61:39 - 61:41
    No muy bien
  • 61:49 - 61:50
    Desde que la confesiòn de Nasif baba fue publicada he tenido pocos clientes.
  • 61:50 - 61:51
    Si esto sigue asì, tendrè que cerrar el negocio.
  • 61:51 - 61:52
    Y eso no es todo
  • 61:52 - 61:54
    Tengo que caminar con mi cabeza baja
  • 61:55 - 61:56
    Si tu supieras lo que dicen de mi
  • 61:57 - 61:59
    Que soy afortunada que no me casè y no estoy en la familia
  • 61:59 - 62:00
    Estoy tratando de no prestar atenciòn, pero ellos no se detienen.
  • 62:00 - 62:01
    Todo el mundo està hablando mal de nosotros
  • 62:02 - 62:04
    Por què crees tu que Nasif baba hizo tal cosa?
  • 63:19 - 63:21
    Como lo voy a saber? Yo tambièn me lo pregunto
  • 63:23 - 63:24
    El odia las mentiras.
  • 63:29 - 63:29
    Algunas veces pienso que puede que lo haya hecho.
  • 63:29 - 63:31
    Còmo lo que la gente dice dònde hay humo hubo fuego? ?
  • 63:31 - 63:32
    Exacto.
  • 63:32 - 63:33
    Espero que el no lo haya hecho.
  • 63:33 - 63:34
    Eso no es bueno para mamà
  • 63:35 - 63:36
    Yo no creo que haya muchas posibilidades de que el salga libre.
  • 64:00 - 64:02
    Oh, c'allate!
  • 64:07 - 64:09
    Yo tambièn, estoy asustada, pero no debemos pensar asì.
  • 64:11 - 64:12
    Creo que èl estaba diciendo la verdad
  • 64:26 - 64:28
    Creo que es la hija de Süleyman
  • 64:34 - 64:37
    Parece que el tenìa una segunda vida secreta.
  • 64:37 - 64:39
    Y en todo este tiempo nadie lo supo. Nadie realmente lo conocìa
  • 64:39 - 64:42
    El nos mostraba a nosotros una persona diferente
  • 64:42 - 64:44
    Tambièn a su esposa, pienso en esto
  • 64:44 - 64:45
    Quizàs el se viò forzado a hacer esto?
  • 64:48 - 64:49
    Ha visto las fotografìas?
  • 64:49 - 64:51
    El no parece amenazado por nadie?
  • 64:53 - 64:56
    Increìble! El trajo aquì el reloj cucù que le regalè.
  • 64:56 - 64:57
    Se lo habìa dado por que a la Sra Lale le gustaban esa clase de relojes.
  • 64:58 - 65:00
    Què reloj?
  • 65:00 - 65:02
    Ese que està ahì.
  • 65:02 - 65:03
    Esto està vacìo
  • 65:11 - 65:12
    Què hay adentro?
  • 65:13 - 65:15
    Còmplices del Contrabando Kabadayilar.
  • 65:15 - 65:17
    Turgut
  • 65:17 - 65:20
    Es muy lindo!
  • 65:21 - 65:23
    Hermoso como tu.
  • 65:24 - 65:25
    Hubiera sido mejor para ambos que tu desaparecieras por un tiempo.
  • 65:25 - 65:27
    Por Salih?
  • 65:27 - 65:29
    Exacto. Por Salih
  • 65:29 - 65:30
    Si es necesario , no saldrè de la casa.
  • 65:31 - 65:33
    Harè eso por nosotros
  • 66:40 - 66:42
    Hola!
  • 66:44 - 66:45
    Abi, todo està listo. Desembarcaràn esta noche.
  • 66:51 - 66:53
    A que hora y dònde?
  • 66:59 - 67:00
    El barco seguro ya llegò, Sra Feride.
  • 67:05 - 67:06
    Perdòn, què dijo?
  • 67:07 - 67:08
    Deberìamos haber tomado el carruaje.
  • 67:08 - 67:09
    Si nos apuramos un poco màs, lo alcanzaremos.
  • 67:09 - 67:11
    Ud. piensa que es fàcil correr con estos zapatos?
  • 67:37 - 67:38
    Espere, Salih, espere! Tèngame esto.
  • 67:38 - 67:40
    Què està haciendo?
  • 67:40 - 67:41
    Nada, vamos.
  • 67:45 - 67:46
    Se lastimarà.
  • 67:54 - 67:55
    No soy una princesa. Ah, Salih bey!
    Se lastimarà.
  • 68:41 - 68:42
    No soy una princesa. Ah, Salih bey!
  • 68:43 - 68:45
    Vamos, vamos!!
  • 68:49 - 68:50
    Vamos a comenzar!
  • 68:51 - 68:52
    No, es imposible.
  • 68:52 - 68:53
    Si Mahir no ha llegado hasta ahora, quiere decir que no vendrà, y si no viene hasta mañana?
  • 68:53 - 68:55
    Come, mi leòn.
  • 68:55 - 68:57
    No, yo esperarè a mi tìo.
  • 68:59 - 69:01
    Bien,
  • 69:01 - 69:03
    Hemos perdido el ùltimo barco.
  • 69:03 - 69:06
    Còmo volveremos ahora?
  • 69:06 - 69:07
    Nos quedaremos aquì, Sra Jueza
  • 69:07 - 69:09
    A esta hora no cruza ni un bote de remos.
  • 69:09 - 69:11
    Còmo lo sabe? Es Ud. un barquero?
  • 69:11 - 69:12
    Regulaciones de la navegaciòn, Sra Jueza
  • 69:13 - 69:15
    Y ahora donde nos quedaremos? Lo hoteles estàn cerrados.
  • 69:16 - 69:19
    No le dije que no hiciera irse al cochero?
  • 69:20 - 69:23
    Mire mis pies!
  • 69:24 - 69:26
    Vamos a dormir aquì?
  • 69:27 - 69:29
    No, en la casa del Fiscal General.
  • 69:29 - 69:31
    Qu'e?
  • 69:31 - 69:33
    No hay otro lugar para que nos quedemos.
  • 69:38 - 69:40
    Yo no me puedo quedar ahì. Es ilegal.
  • 69:41 - 69:42
    Sra Jueza.
  • 69:45 - 69:48
    El no era su amigo?
  • 69:49 - 69:50
    Estoy seguro que si estuviera vivo el no tendrìa problema en que nos quedaramos en su casa.
  • 69:51 - 69:54
    Es sòlo una noche Sra. Feride.
  • 69:54 - 69:55
    Està fuera de discusiòn.
  • 69:56 - 69:58
    Bien, como guste.
  • 70:00 - 70:01
    Quèdese aquì temblando hasta que el barco venga en la mañana.
  • 70:01 - 70:04
    y yo volverè a investigar y estar abrigado.
  • 70:14 - 70:16
    Buenas noches!
  • 70:16 - 70:17
    Salih bey! Salih bey! Salih!
  • 70:17 - 70:17
    Hola! Mahir!! Està bien hijo, no importa.
  • 70:21 - 70:22
    Buenas noches.
  • 70:22 - 70:23
    Cuìdate, hijo.
  • 70:23 - 70:24
    Mahir fue a la Isla y perdiò el ùltimo barco. No volverà esta noche.
  • 70:27 - 70:28
    Por què fue a la isla, mamà?
  • 70:29 - 70:30
    No tengo idea hijita, es un hombre grande.
  • 70:30 - 70:31
    Debe haber alguna razòn.
  • 70:32 - 70:33
    Vamos, comiencen a comer, vamos.
  • 70:33 - 70:34
    Buen apetito.
  • 70:35 - 70:36
    Dònde vas hijita? Sièntate a comer con nosotros. No te hagas problema.
  • 70:36 - 70:38
    No tengo apetito. Ademàs es tarde. Buen apetito.
  • 70:40 - 70:41
    Buen apetito., no la dejarè sola.
  • 70:43 - 70:45
    Ah, Mahir! El ha comenzado a ser indiferente con ella.
  • 70:45 - 70:47
    Al final esto no serà bueno.
  • 70:47 - 70:50
    Por què, mamà?
  • 70:51 - 70:52
    Dèjalo que no se case con ella. Mi tìo encontrarà otra mujer.
  • 70:54 - 70:55
    Estoy segura que me està engañado.
  • 70:56 - 70:58
    Mahir abi no hace esas cosas.
  • 71:00 - 71:01
    El no està ahì por el problema de su padre Nurten.
  • 71:01 - 71:03
    La gente va allì a pasar un buen rato. Què podrìa el hacer ahì?
  • 71:04 - 71:06
    Seguro que fue con alguien. El està con alguien aquì.
  • 71:08 - 71:10
    Pero mi nombre no es Ayten si no me me entero que pasa..
  • 71:10 - 71:11
    Ufff, esta casa, Suleyman abi, todo esto es muy complicado.
  • 71:12 - 71:14
    Todo lo que supe es confuso.
  • 71:15 - 71:18
    hay muchas preguntas y el no està màs.
  • 71:19 - 71:21
    Nadie puede darnos respuestas.
  • 71:31 - 71:33
    Si investigamos, quizàs hay respuestas en estos archivos.
  • 71:34 - 71:36
    Dèmosle una mirada.
  • 71:37 - 71:39
    Salih! Aquì puede haber cosas que ud. no debe ver.
  • 71:40 - 71:41
    Es por eso que tengo que darles una mirada primero.
  • 71:42 - 71:44
    Tiene frìo?
  • 71:44 - 71:45
    Un poco.
  • 71:47 - 71:49
    Voy a buscar algo para usar en la estufa.
  • 71:50 - 71:52
    Ok
  • 71:52 - 71:55
    Arreglarè esto.
  • 71:58 - 72:00
    Contrabando de cigarrilos y equipo electrònico.
  • 72:01 - 72:04
    Las mercaderìas vienen desde el exterior y son descargadas en el puerto de Estambul.
  • 72:04 - 72:06
    Yavrum, yavrum, yavrum Juego, nueve, ya estoy.
  • 72:11 - 72:14
    Vamos, vamos, lo siento caballeros.
  • 72:14 - 72:16
    Ud. comenzò temprano Amhed.
  • 72:17 - 72:19
    Necesito saber Dalyan, esos hombres de Ankara estàn esperando por la mercaderìa.
  • 72:20 - 72:22
    Cuando llegaràn los camiones? Tenemos que empezar a descargar.
  • 72:22 - 72:24
    Vamos yo jugarè tambièn.
  • 72:26 - 72:27
    Pero pagarè todo en efectivo.
  • 72:30 - 72:34
    Miren, que cantidad, hahaha.
  • 72:34 - 72:36
    La suerte està conmigo esta noche.
  • 72:38 - 72:39
    Ya que no tenemos carbòn, usaremos madera.
  • 72:43 - 72:45
    De nuevo tiene esa sonrisa en su rostro.
  • 72:45 - 72:47
    Cuando me mira de esa manera no puedo decidir si me aprueba o se rie de mi.
  • 72:47 - 72:49
    No, sòlo estoy sorprendida
  • 72:49 - 72:51
    Ud. no es el hombre que yo pensaba. Es por eso.
  • 72:52 - 72:53
    Y que clase de hombre pensò que era yo?
  • 72:53 - 72:54
    No lo sè.
  • 73:12 - 73:14
    Pero no como es.
  • 73:14 - 73:15
    Que hay de los archivos?
  • 73:16 - 73:17
    No està hambriento?
  • 73:17 - 73:18
    Desde ese simit (rosquita) no ha comido nada.
  • 73:18 - 73:19
    Entonces, vamos a comer primero y miraremos esos papeles despuès.
  • 73:19 - 73:20
    Ok
  • 73:21 - 73:23
    Le gusta el menemen?
  • 73:23 - 73:26
    Si estàn bien picantes, si.
  • 73:26 - 73:29
    Pero yo lo harè.
  • 73:29 - 73:30
    Por favor.
  • 73:36 - 73:37
    Sra, Jueza.Puedo ayudarla? Asì no se corta cuando pica los pimientos.
  • 73:40 - 73:41
    Salih, Ud. mire el fuego que se està apagando.
  • 73:42 - 73:44
    Yo voy a cocinar y seguiremos.
  • 73:44 - 73:47
    Ok Tenga cuidado.
  • 73:47 - 73:49
    No puedo encender la cocina.
  • 73:52 - 73:54
    Ellos perdieron el barco y se quedaron aquì.
  • 73:55 - 73:57
    Estàn los dos?
  • 73:58 - 74:01
    Si, Sr. fiscal.
  • 74:01 - 74:02
    Turgut, que sucediò?
  • 74:02 - 74:04
    Tu tìo no volverà esta noche.
  • 74:04 - 74:05
    Puedes caerte de la cama a la noche.
  • 74:05 - 74:09
    Yo no quiero dormir en tu cama.
  • 74:10 - 74:13
    Por què?hijo.
  • 74:14 - 74:16
    Nasif! Vamos, tengo mucho sueño. Vamos a dormir.
  • 74:17 - 74:18
    Entonces mi padre deberìa irse a dormir a otro lado.
  • 74:18 - 74:20
    Por que?
  • 74:20 - 74:22
    Estàs enojado con èl?
  • 74:24 - 74:27
    Dime, que sucediò?
  • 74:28 - 74:31
    Tu no le diràs a mi tìo Kara nada, yo le dì mi palabra que no serìa un soplòn, que serìa un verdadero hombre.
  • 74:34 - 74:35
    Tù tìo tenìa razòn, pero el se refierìa a cuando hablas de alguien extraño, esto no es ser soplòn.
  • 74:37 - 74:38
    No es ser soplòn contarle a tu madre.
  • 74:43 - 74:45
    Le puedes decir todo a tu madre.
  • 74:48 - 74:50
    Què sucediò. Nasif, dime.
  • 74:51 - 74:52
    Un milagro! Tan pronto los huevos estuvieron listos , la estufa se apagò.
  • 74:54 - 74:57
    Esto huele bien!
  • 75:15 - 75:17
    Los pimientos picantes van muy bien con los menemen.
  • 75:20 - 75:22
    Aquì està!
  • 75:22 - 75:23
    Discùlpeme, pero no puedo esperar màs.
  • 75:25 - 75:28
    Muy bueno!
  • 75:28 - 75:31
    No esperaba que Ud. fuera tan buena cocinando Sra Jueza.
  • 75:31 - 75:32
    Salih
  • 75:35 - 75:37
    Aquì yo no soy una Sra Jueza y Ud. no es un abogado.
  • 75:38 - 75:40
    Podrìamos dejar los tìtulos de lado?
  • 75:40 - 75:42
    Al menos mientras estamos fuera de la corte, le parece?
  • 75:43 - 75:45
    Como gustes.
  • 75:48 - 75:49
    Apùrate o me comerè todo esto y tu te quedaràs con hambre.
  • 75:49 - 75:51
    Podemos dar una mirada?
  • 75:52 - 75:55
    Saca la mano de ahì.
  • 75:59 - 76:00
    Primero los verè yo, y si sigues insistiendo, te prohibirè que los veas.
  • 76:01 - 76:02
    Ya volviò la Sra. Jueza nuevamente.
  • 76:32 - 76:34
    Salih
  • 77:37 - 77:39
    cuando venìamos, hablaste con tu familia por telèfono?
  • 77:47 - 77:49
    Si, con mi madre
  • 78:27 - 78:28
    Ella no se va a dormir si yo no volvì a casa
  • 78:30 - 78:31
    Tu no hablas nunca de tu familia.
  • 78:33 - 78:34
    Tienes hermanos?
  • 78:40 - 78:45
    Somos cuatro.
  • 78:48 - 78:50
    Dos muchachos y dos chicas.
  • 78:50 - 78:52
    Que lindo.
  • 78:57 - 78:59
    Eres el mayor?
  • 79:02 - 79:03
    El mayor siempre tiene màs responsabilidades.
  • 79:30 - 79:32
    Què hacen tus hermanos y hermanas?
  • 79:34 - 79:35
    Està bien, espero.
  • 79:35 - 79:37
    Demasiado caliente.
  • 79:41 - 79:43
    La mayor de mis hermanas està casada.
  • 79:44 - 79:46
    Mi hermano menor està en el ejèrcito.
  • 79:47 - 79:48
    Mi hermana pequeña va a la escuela secundaria
  • 79:48 - 79:49
    Me gustan las familias grandes.
  • 79:51 - 79:52
    Ellos son mi vida. Morirìa por ellos.
  • 79:52 - 79:53
    Què me dices de tu padre?
  • 79:55 - 79:57
    No es ni el lugar adecuado ni el momento oportuno
  • 79:57 - 79:59
    Te lo dirè cuando sea el momento adecuado.
  • 80:02 - 80:03
    La suerte està conmigo hoy, despuès de que termine con mis negocios, volverè a la mesa de juego.
  • 80:22 - 80:23
    Nos sacò hasta la ropa interior, Dalyan.
  • 80:23 - 80:25
    Buenas noches, caballeros.
  • 80:26 - 80:27
    Buenas noches, bienvenido.
  • 80:27 - 80:28
    Algo que decirnos, comisario?
  • 80:32 - 80:33
    Hay un incendio en Aksaray y todos los autos de la policìa fueron enviados allà.
  • 80:33 - 80:34
    Las calles estàn vacìas, las calles estàn limpias.
  • 80:34 - 80:35
    Gracias, bien hecho comisario.
  • 80:35 - 80:37
    Vamos, sièntese.
  • 80:49 - 80:50
    Vamos a comenzar.
  • 80:52 - 80:53
    Cuando tu viniste a pedir mi mano,
  • 80:54 - 80:56
    mi padre me mirò y me dijo: Què dices hija?
  • 80:58 - 81:00
    Entonces te mirè. Y vi tu rostro por primera vez.
  • 81:03 - 81:06
    Pensè: No se nada de este hombre", pero tu me sonreiste
  • 81:07 - 81:09
    y me dije
  • 81:10 - 81:12
    El tiene un rostro limpio. El me amarà. Y yo lo amarè tambièn.
  • 81:15 - 81:16
    Desde el dìa que nos casamos, he estado tratando de amarte, Bulent.
  • 81:16 - 81:19
    Nadie viò nada. Solo yo lo sabìa esto
  • 81:19 - 81:22
    Me dije que asì eran las cosas, que deberìa acostumbrarme a esto.
  • 81:23 - 81:25
    Hubo veces que estaba enojada contigo, habìa aspectos tuyos que no me gustaban
  • 81:26 - 81:28
    Te dije algunos y otros me los guardè.
  • 81:29 - 81:31
    Pero nunca me doliò mucho, nunca sentì mucho dolor.
  • 81:31 - 81:32
    Ilknur, que sucediò?
  • 81:32 - 81:34
    Por què me estàs diciendo esto?
  • 81:34 - 81:35
    Mi padre nos abriò las puertas de su casa, Bulent.
  • 81:38 - 81:39
    Trajimos nuestras pertenencias aquì por que tu caìste en bancarrota.
  • 81:45 - 81:46
    El nunca dudò ni por un minuto, pero tù està dudando de èl.
  • 81:47 - 81:49
    hizo eso por nosotros, sin pensarlo dos veces
  • 81:49 - 81:52
    Pero tu creiste que el cometiò el asesinato.
  • 81:52 - 81:53
    La idea cruzò tu mente, esto significa que crees que èl matò. Tù crees eso.
  • 81:56 - 81:59
    No se por que tengo que estar dudando, Ilknur.
  • 82:02 - 82:03
    No sè por que dije eso.
  • 82:12 - 82:14
    Yo no lo se tampoco ,Bulent.
  • 82:16 - 82:19
    No se si podrè unir las piezas de mi corazòn roto.
  • 82:20 - 82:23
    Ilknur!
  • 82:23 - 82:24
    Esto es una verguenza, cada comentario , lo pones en mis ojos, y en los de tu hijo.
  • 82:33 - 82:34
    Demonios, demonios!
  • 82:37 - 82:38
    Acabo de hablar con tu padre
  • 83:03 - 83:04
    Probablemente lo mal interpretaste, el estaba hablando de otra cosa, no de tu abuelo.
  • 83:10 - 83:11
    Còmo podrìa el pensar eso del abuelo?
  • 83:13 - 83:14
    La hermana Ayten no piensa eso tampoco.
  • 83:22 - 83:25
    Vamos a dormir ahora.
  • 83:25 - 83:27
    Hubo algùn problema?
  • 83:27 - 83:28
    No, las bajamos y trajimos aquì.
  • 83:31 - 83:32
    Felicitaciones!
  • 83:33 - 83:34
    Uds. han estado sentados màs que suficiente. Comencemos.
  • 83:34 - 83:35
    Eh Dalyan.Dado que todos los patos estàn de vuelta en su nido, debo irme.
  • 83:35 - 83:37
    Lo esperarè mañana a la tarde para agradecerle.
  • 83:37 - 83:39
    No se preocupe. Ya me agradeciò lo suficiente.
  • 83:41 - 83:43
    Vamos, Cabuck, Cabuck (ràpido), no perdamos tiempo
  • 83:43 - 83:45
    Mira! Este es el archivo del contrabando.
  • 83:45 - 83:47
    Esos delincuentes son conocidos?
  • 83:47 - 83:51
    No entiendo, por que Suleyman abi investigò este caso con tanto detalle.
  • 83:52 - 83:53
    Mira, este parece que es el màs importante.
  • 83:54 - 83:55
    El es dueño de la mayor organizaciòn de contrabando de electrònicos en Estambul.
  • 83:55 - 83:56
    Pero nunca ha sido arrestado. Quizàs por falta de evidencia.
  • 83:57 - 84:00
    Ràpido, ràpido.
  • 84:05 - 84:06
    Jefe, y si algo se pierde? Damos una mirada?
  • 84:06 - 84:08
    Entonces quèdate aquì hasta mañana y miremos todo uno por uno.
  • 84:09 - 84:11
    Si algo està perdido, cuidaremos de ello.
  • 84:18 - 84:19
    Si algo se perdiò, lo enviaremos, por la mañana.
  • 84:22 - 84:24
    Taman.
  • 84:24 - 84:27
    Entonces mejor me voy. He dejado el negocio desatendido.
  • 84:37 - 84:39
    Digamos que usted quiere ir y jugar. Deje de decir tonterías.
  • 84:39 - 84:41
    Vamos, vamos.
  • 84:41 - 84:43
    Si algo se ha perdido, lo solucionaremos.
  • 84:43 - 84:43
    Vamos, adiòs.
  • 84:43 - 84:44
    Prepàrame un te.
  • 84:44 - 84:47
    Apùrense, no estaremos aquì hasta la mañana. Limpien todo.
  • 84:48 - 84:51
    Tu, se cuidadoso, no rompas nada!
  • 84:51 - 84:53
    Si rompes algo, pagaràs por ello.
  • 84:55 - 85:01
    Policìa, no se muevan!!!!Arriba las manos.
  • 85:18 - 85:19
    Yo creo que la causa del asesinato està oculta en estos archivos
  • 85:19 - 85:20
    Por què no me lo dices? Dime "Yo te lo dije"
  • 85:20 - 85:21
    Si te refieres a que Nasif Kara es inocente, si. Te lo dije desde el comienzo.
  • 85:21 - 85:23
    En mi opiniòn no deberìas apurarte en tus conclusiones. Quizàs el es un gangster.
  • 85:26 - 85:27
    El podrìa estar ejecutando òrdenes de esta gente.
  • 85:27 - 85:29
    Nasif Kara? Ejecutando òrdenes?
  • 85:30 - 85:32
    Te das cuenta que tu lo idealizas cuando hablas de èl?
  • 85:35 - 85:37
    No lo idealizo, creo que un hombre anciano como el no puede hacer algo como esto.
  • 85:37 - 85:38
    Asì que esto es cuestiòn de edad, Sr. abogado?
  • 85:42 - 85:46
    Estoy tratando de mostrarte que esto no es razonable.
  • 85:46 - 85:48
    Si el fuera joven, ellos habrìan puesto un revòlver en su mano.
  • 85:56 - 85:56
    Pero el hombre del que estamos hablando es Nasif Kara.
  • 86:02 - 86:04
    Un hombre de familia.
  • 86:04 - 86:05
    Quizàs lo hizo por dinero.
  • 86:07 - 86:09
    Quizàs el tenìa un problema con el Fiscal General.
  • 86:09 - 86:11
    Aquì vamos de nuevo!
  • 86:20 - 86:22
    En los archivos no hay referencia a èl, su nombre no aparece.
  • 87:42 - 87:45
    Creo que nuestro juicio se nubla ya que estamos muy cansados
  • 87:45 - 87:47
    Vamos a echar otro vistazo otra vez con la mente clara
  • 87:50 - 87:53
    Tu descansa, yo estoy bien, continuarè.
  • 88:24 - 88:26
    Estos son archivos confidenciales Salih
  • 88:26 - 88:30
    Quizàs hay algo aquì que no deberìas ver.
  • 88:30 - 88:32
    Quizàs sea un error dejarte leerlos.
  • 88:34 - 88:35
    Ok Sra Feride.
  • 88:38 - 88:40
    Aquì està.
  • 88:49 - 88:50
    Dònde està Dalyan Riza?
  • 88:51 - 88:53
    Aquì està.
  • 88:56 - 88:59
    Gracias.
  • 88:59 - 89:01
    Dalyan abi.
  • 89:06 - 89:08
    Alguna orden o pedido para mì?
  • 89:09 - 89:11
    No hay circunstancias atenuantes. Me dejaràn encerrado.
  • 89:13 - 89:16
    No hay nada que hacer.
  • 89:18 - 89:18
    Abi! Si desea algo, dìgamelo.
  • 89:18 - 89:21
    Te estoy confiando mis negocios, Necdet.
  • 89:21 - 89:23
    Tendrè el completo control desde la prisiòn. Tu seràs mis brazos y mis piernas afuera.
  • 89:26 - 89:28
    Cuida mi casa y mi familia. No te atrevas a ocultarme nada.
  • 89:28 - 89:30
    Era una mentira que nos darían el dinero. Mañana pueden venir y pedir la cuenta
  • 89:31 - 89:32
    Aumenta los precios y paga lo que debemos.
  • 89:41 - 89:43
    De otra manera tendremos serios problemas.
  • 89:45 - 89:47
    A sus òrdenes abi, a sus òrdenes.
  • 89:47 - 89:49
    Harè todo lo que Ud. necesite de mi.
  • 89:52 - 89:53
    Ud. es mi padre y siempre lo serà.
  • 89:53 - 89:55
    Le darè mi sangre si es necesario abi.
  • 89:55 - 89:56
    Què asì sea.
  • 89:57 - 89:57
    Ven aquì.
  • 89:58 - 89:59
    Cuando yo te llame, vendràs ràpido.
  • 90:00 - 90:01
    Entendiste?
  • 90:02 - 90:03
    Reùnelos. Deseo hablar con todos.
  • 90:04 - 90:05
    Dalyan abi ha sido arrestado.
  • 90:09 - 90:10
    Ud. lo saben.
  • 90:10 - 90:13
    Lo fui a ver.
  • 90:14 - 90:15
    Ellos lo metieron en prisiòn, es evidente.
  • 90:15 - 90:17
    Les enviò saludos a todos y dice que no se preocupen.
  • 90:18 - 90:20
    Los negocios, dijo, continuaràn como siempre.
  • 90:21 - 90:22
    El me dejò a cargo de todo
  • 90:24 - 90:25
    Quièn lo delatò? Eso es lo que nosotros tenemos que descubrir.
  • 90:39 - 90:41
    todos son sospechosos, hasta que lo encontremos
  • 90:54 - 90:57
    Segundo, los de la mercaderìa confiscada quieren su dinero de vuelta.
  • 91:03 - 91:04
    Nosotros necesitamos encontrar efectivo, ahora.
  • 91:04 - 91:06
    Iremos a Bayazid.
  • 91:22 - 91:24
    Veremos alguna gente conocida.
  • 91:34 - 91:36
    Vamos a ver a los que nos deben
  • 91:40 - 91:42
    Vamos dejemos todo en orden.
  • 91:43 - 91:45
    Vienen tiempos difìciles
  • 91:46 - 91:48
    Vàyanse.
  • 91:53 - 91:54
    Hermana?
  • 91:54 - 91:56
    Dònde vas tan temprano?
  • 91:56 - 91:57
    A confrontar a Mahir bey, a ver con quien paso un buen momento en la Isla.
  • 91:58 - 92:00
    El desayuno està en la cocina
  • 92:01 - 92:02
    No llegues tarde al colegio!
  • 92:03 - 92:05
    Vamos, si estàs listo.
  • 92:07 - 92:09
    Buen dìa! Ya arribò el primer barco?
  • 92:09 - 92:14
    Si, es ese.
Title:
Karadayı 7.Bölüm
Description:

Yapımcılığını Ay Yapım'ın, yönetmenliğini Uluç Bayraktar ve Cem Karcı'nın üstlendiği, senaryosunu Eylem Canpolat & Sema Ergenekon'un yazdığı "KARADAYI" Her Pazartesi akşamı saat 20.00'de Atv'de evlerimize konuk oluyor.
Mahir, Turgut'un evinde önemli bir ipucu elde eder. Feride'ye gelen anahtarla bu ipucunu birleştirip Feride ile Büyükada yollarına düşer. Geri dönüş vapurunu kaçırınca da orda kalmak zorunda kalırlar. Evde ise Ayten ve aile hazırladıkları yemekte Mahir'i beklemektedirler. Mahir'in Ada'da kalacağını haberi gelince yıkılır.
Mahir'in gizli görevde olduğuna inanan Turgut, ondan kurtulmanın yollarını ararken Feride ile daha da yakınlaştıklarına tanık oldukça delirir.
Necdet'in ihbarı üzerine Dalyan Rıza tutuklanınca, Necdet artık onun yerine geçer. Mahir'e ve mahallesine zarar vermek için artık bütün imkânlara sahiptir.
Mahir için çember giderek daralmakta, zamansa azalmaktadır.

more » « less
Video Language:
Turkish
Duration:
01:54:42
Patricia Lorenzoni edited Spanish subtitles for Karadayı 7.Bölüm

Spanish subtitles

Revisions