1 00:03:16,269 --> 00:03:17,830 Què haces aquì? 2 00:03:24,750 --> 00:03:26,335 Pensè que ellos habìan cerrado el tema de mi hermano 3 00:03:27,956 --> 00:03:29,897 Ahhhhh, por eso estàs en frente de mi casa? 4 00:03:30,110 --> 00:03:32,369 A Abi, ellos abrieron un juicio contra Osman 5 00:03:32,867 --> 00:03:34,805 Esa es la ley. Tu hermano fue arrestado con una pistola 6 00:03:35,013 --> 00:03:37,394 Me dijo que se harìa cargo de esto. 7 00:03:37,394 --> 00:03:40,103 Yo nunca dije eso. Dije que vinieras, 8 00:03:40,165 --> 00:03:41,519 me convencieras de perdonarte, y arreglara tus errores. 9 00:03:41,519 --> 00:03:43,697 Entonces, solucionarìa el asunto de Osman 10 00:03:43,697 --> 00:03:47,314 Abi, yo serè su perro, harè todo lo que Ud. quiera de mi 11 00:03:47,314 --> 00:03:50,479 pero deje a mi hermano fuera de esto 12 00:04:01,191 --> 00:04:02,473 Ts, Ts, Ts. Si alguien estuviera escuchando, dirìa que tu hermano es un santo. 13 00:04:02,473 --> 00:04:04,108 Abi 14 00:04:04,108 --> 00:04:05,785 Ya no puedo hacer nada por tu hermano. Nejdec. Ahora es cuestiòn de Estado. 15 00:04:05,785 --> 00:04:07,680 Osman estudiarà. Si tiene antecedentes no lo aceptaràn. 16 00:04:07,680 --> 00:04:09,280 Entonces haz tu trabajo como debes 17 00:04:10,995 --> 00:04:13,679 Què desea, abi? 18 00:04:15,511 --> 00:04:16,618 Yo no deseo nada 19 00:04:16,618 --> 00:04:19,070 Tu lo haràs 20 00:04:19,747 --> 00:04:21,262 y no te deseo verte de nuevo afuera de mi casa 21 00:04:21,262 --> 00:04:22,985 Turgut, Turgut!! habìa un ladròn, entrò a la casa 22 00:04:22,985 --> 00:04:26,023 Zehra, que estàs diciendo? 23 00:04:35,477 --> 00:04:37,208 Que estàs haciendo aquì? 24 00:04:37,208 --> 00:04:38,017 Què ladròn? 25 00:04:38,017 --> 00:04:39,686 Estaba en el dormitorio esperando por tì 26 00:04:39,686 --> 00:04:42,120 No te preocupes, no se llevò nada 27 00:04:42,120 --> 00:04:43,750 Yo revisè todo 28 00:04:49,118 --> 00:04:51,103 Shhhh, Càlmate .Viste el ladròn? 29 00:05:24,234 --> 00:05:25,619 Lo puedes describir? 30 00:05:26,824 --> 00:05:28,352 Era alguien grande, fuerte. Lo he visto fuera de tu oficina. 31 00:05:28,352 --> 00:05:29,575 No vi su cara 32 00:05:29,575 --> 00:05:30,328 Si el entrò a mi oficina y no se llevò nada 33 00:05:30,799 --> 00:05:32,510 entonces el no pensaba en robar 34 00:05:32,510 --> 00:05:34,678 Salih! 35 00:05:34,678 --> 00:05:37,055 Quièn es Salih? 36 00:05:37,055 --> 00:05:39,597 Turgut! Quièn es Salih? Lo conoces? 37 00:05:39,827 --> 00:05:40,688 èl te viò? 38 00:05:41,031 --> 00:05:42,116 No sè 39 00:05:42,116 --> 00:05:43,054 Piensa !!!! 40 00:05:46,531 --> 00:05:47,654 Creo que no me viò 41 00:05:48,305 --> 00:05:49,798 el no puede haberme visto, yo estaba en el dormitorio 42 00:05:49,798 --> 00:05:52,392 El no viò mi cara 43 00:05:52,392 --> 00:05:53,638 Demonios! 44 00:05:54,322 --> 00:05:56,400 45 00:05:58,912 --> 00:06:00,327 Què quiere Salih, por què estuvo aquì? 46 00:06:01,553 --> 00:06:02,506 por què estàs en mi casa? 47 00:06:05,608 --> 00:06:06,823 Zehra 48 00:06:10,306 --> 00:06:11,706 Creo que no me viò Zehra 49 00:06:12,090 --> 00:06:13,228 Zehra 50 00:06:18,430 --> 00:06:19,476 Por què viniste? 51 00:06:20,314 --> 00:06:21,375 Yo estaba en el dormitorio Por què viniste? 52 00:06:24,050 --> 00:06:25,065 Por què viniste? 53 00:06:26,456 --> 00:06:28,952 Me hacìas falta 54 00:06:28,952 --> 00:06:31,170 Querìa darte una sorpresa 55 00:06:31,170 --> 00:06:32,493 No me gustan las sorpresas 56 00:06:39,897 --> 00:06:41,050 Pensè que te gustarìa 57 00:06:41,297 --> 00:06:43,446 No entiendes la gravedad de la situaciòn 58 00:06:43,696 --> 00:06:45,265 Zehra 59 00:06:45,887 --> 00:06:47,148 Tu no tienes que estar aquì 60 00:06:47,148 --> 00:06:48,578 Esto es para ti, mi hija 61 00:06:51,468 --> 00:06:52,729 este es para mi pequeña princesa 62 00:06:53,748 --> 00:06:55,194 Se la daràs en la mañana.. 63 00:06:55,972 --> 00:06:57,679 Estaba cansada y se fue a dormir 64 00:07:00,749 --> 00:07:01,966 Te estabamos esperando desde temprano 65 00:07:15,676 --> 00:07:17,768 Tuve que presentarme en una reuniòn, justo despuès del vuelo 66 00:07:18,333 --> 00:07:19,210 Miren 67 00:07:19,898 --> 00:07:21,344 Còmo estoy? 68 00:07:33,765 --> 00:07:35,027 Muy linda 69 00:07:35,972 --> 00:07:38,206 A mi tambièn me gusta , gracias padre. 70 00:07:40,088 --> 00:07:41,841 Que lo disfrutes. 71 00:07:41,841 --> 00:07:44,108 y los regalos para Melih? 72 00:07:44,108 --> 00:07:46,203 Lo olvidè completamente 73 00:07:47,323 --> 00:07:52,074 Ya que los dos estàn aquì 74 00:07:53,866 --> 00:07:54,920 Me explicaràn que està sucediendo? 75 00:07:54,920 --> 00:07:55,796 sucediendo, respecto a què? 76 00:07:57,046 --> 00:07:58,138 con respecto a lo que sucede entre tù y Melih, padre. 77 00:07:59,037 --> 00:08:00,990 ustedes han estado asì por años, desde que mi cuñada muriò 78 00:08:00,990 --> 00:08:02,266 les he preguntado varias veces pero no he tenido respuesta 79 00:08:04,054 --> 00:08:06,280 tan pronto tu llegas, el se va 80 00:08:11,713 --> 00:08:13,651 No-, el se va por sus negocios 81 00:08:15,824 --> 00:08:18,028 Si mamà, es parte por su trabajo 82 00:08:18,028 --> 00:08:20,223 Lo averiguarè de alguna manera 83 00:08:22,765 --> 00:08:24,488 mi hermosa hija 84 00:08:24,603 --> 00:08:26,664 Veo que mi hija se volviò una detective 85 00:08:27,539 --> 00:08:30,358 tu conoces a tu hermano mi hija 86 00:08:30,590 --> 00:08:33,453 No es como tu 87 00:08:33,934 --> 00:08:36,251 todavìa no se encontrò a si mismo 88 00:08:36,251 --> 00:08:38,515 pero 89 00:08:39,106 --> 00:08:41,429 El està tratando padre 90 00:08:42,433 --> 00:08:44,169 hace lo que puede 91 00:08:48,159 --> 00:08:50,290 para mejorar en el periòdico y no molestar a Sr. Cetin 92 00:08:50,290 --> 00:08:54,298 Cetin le ha dado el caso del Fiscal general a Melih 93 00:08:55,335 --> 00:08:57,456 Lo se 94 00:08:57,456 --> 00:08:59,218 Pero el no obtuvo de mi ninguna informaciòn 95 00:08:59,218 --> 00:09:01,709 el me preguntò cosas del juicio 96 00:09:01,709 --> 00:09:02,785 Cuando no se la dì, el se ofendiò 97 00:09:03,730 --> 00:09:05,814 Que haga su trabajo 98 00:09:05,814 --> 00:09:07,680 Pronto el juicio finalizarà 99 00:09:08,273 --> 00:09:11,144 todas estas cosas seràn olvidadas 100 00:09:11,708 --> 00:09:14,957 el làpiz serà quebrado 101 00:09:15,674 --> 00:09:16,857 usted piensa que Nasif Kara es culpable? 102 00:09:16,857 --> 00:09:18,596 Mañana en el primer vuelo volveràs a Parìs 103 00:09:18,596 --> 00:09:20,344 no quiero ir 104 00:09:20,344 --> 00:09:22,604 Entonces ve donde desees 105 00:09:23,275 --> 00:09:24,721 pero desaparece inmediatamente 106 00:09:25,216 --> 00:09:27,252 Zehra 107 00:09:27,252 --> 00:09:29,308 si no te vas, el caso no serà cerrado 108 00:09:30,170 --> 00:09:31,829 Los de asuntos internos están en nuestra búsqueda 109 00:09:34,805 --> 00:09:37,244 Què? 110 00:09:45,136 --> 00:09:48,115 'Me preguntaste quien es Salih 111 00:09:48,115 --> 00:09:49,545 trabaja para el Ministerio del Interior 112 00:09:50,293 --> 00:09:52,115 Està en una misiòn secreta 113 00:09:52,115 --> 00:09:53,238 Desaparece Zerha 114 00:09:53,561 --> 00:09:54,345 No me voy 115 00:09:54,860 --> 00:09:56,509 No me has entendido, probablemente 116 00:09:56,509 --> 00:09:57,770 Yo tomè parte en esto 117 00:09:59,083 --> 00:09:59,913 para estar juntos 118 00:10:03,230 --> 00:10:05,019 Por què separarnos ahora? 119 00:10:05,019 --> 00:10:06,203 Querida, hasta que el caso termine, y las cosas se calmen 120 00:10:06,376 --> 00:10:07,776 despuès todo serà como antes 121 00:10:11,689 --> 00:10:12,965 yo no deseo ir a ninguna parte 122 00:10:16,865 --> 00:10:18,418 yo no cambiarìa mi testimonio 123 00:10:18,584 --> 00:10:21,291 Repetirè lo que te dije 124 00:10:22,436 --> 00:10:24,430 confìa en mi Turgut 125 00:10:24,430 --> 00:10:26,814 nunca te defraudarè 126 00:10:26,814 --> 00:10:28,957 un minuto espera un minuto 127 00:10:28,957 --> 00:10:33,692 tu no me has entendido 128 00:10:34,551 --> 00:10:36,485 soy yo el que està tratando de salvarte 129 00:10:38,061 --> 00:10:39,445 Ademàs, tu sabes muy bien 130 00:10:40,525 --> 00:10:42,840 que el asesinato fue cometido por tu marido 131 00:10:42,840 --> 00:10:45,676 hice esto para que nadie te acusara 132 00:10:45,676 --> 00:10:47,414 Zehra 133 00:10:48,473 --> 00:10:50,540 te estoy protegiendo 134 00:10:52,937 --> 00:10:55,153 me estàs tomando por una tonta 135 00:10:55,153 --> 00:10:57,701 nosotros sabemos muy bien la razòn de este asesinato 136 00:10:58,236 --> 00:11:01,309 Estoy ansioso por ver que tan inteligente eres 137 00:11:05,463 --> 00:11:06,786 Asì que... 138 00:11:07,225 --> 00:11:10,137 Cuàl es la razòn? 139 00:11:12,694 --> 00:11:18,162 el Fiscal General està muerto por que el se enterò que tu relaciòn con los kabadayis 140 00:11:18,376 --> 00:11:19,099 que los protegìas y dejabas libres 141 00:11:19,677 --> 00:11:20,877 no es asì? 142 00:11:25,900 --> 00:11:28,941 Zehra 143 00:11:32,313 --> 00:11:36,182 Zehra, dònde vas a esta hora? 144 00:11:43,952 --> 00:11:46,283 Quiet thee 145 00:11:47,374 --> 00:11:48,731 Zehra, dònde vas a esta hora? 146 00:11:48,731 --> 00:11:50,353 Zehra 147 00:11:53,666 --> 00:11:57,383 por favor, querida, se razonable, estàs molesta 148 00:11:57,383 --> 00:12:02,753 Mi querida? Ahhhh 149 00:12:04,168 --> 00:12:05,168 escuchar esa palabra de ti prueba mi inteligencia 150 00:12:16,119 --> 00:12:17,149 Desde ahora pondrè mis cartas sobre la mesa 151 00:12:19,088 --> 00:12:20,211 Zehra 152 00:12:21,449 --> 00:12:23,233 No hagas nada estùpido 153 00:12:25,914 --> 00:12:27,071 No te preocupes 154 00:12:27,071 --> 00:12:28,401 de hecho, no estoy yendo a la policìa 155 00:12:28,401 --> 00:12:29,477 Cuando aprendas a confiar en mi, llàmame 156 00:12:30,284 --> 00:12:31,765 Cuando el juicio comenzò yo estaba segura... 157 00:12:33,673 --> 00:12:37,420 Nazif Kara fue detenido en flagrante delito 158 00:12:39,339 --> 00:12:41,243 ... pero què? 159 00:12:44,929 --> 00:12:46,976 si 160 00:12:46,976 --> 00:12:48,668 parece que padre e hija discutiràn hasta mañana 161 00:12:49,488 --> 00:12:50,934 buenas noches 162 00:12:56,604 --> 00:12:58,315 Buenas noches mamà 163 00:12:58,315 --> 00:13:00,253 buenas noches 164 00:13:01,054 --> 00:13:03,321 Por què tienes dudas para condenar a Nasif Kara? 165 00:13:24,857 --> 00:13:26,564 y si estoy acusando a la persona equivocada, padre? 166 00:13:26,564 --> 00:13:27,910 Tù lo dijiste, fue detenido con sangre en las manos 167 00:13:27,910 --> 00:13:28,533 hay alguna evidencia que te hizo cambiar de opiniòn? 168 00:13:28,533 --> 00:13:29,563 Hay una voz aquì, papà 169 00:13:29,872 --> 00:13:31,677 la tengo dentro de mì 170 00:13:31,677 --> 00:13:33,976 que me dice: y si el no fue? 171 00:13:35,611 --> 00:13:37,042 mi compasiva hija 172 00:13:37,395 --> 00:13:38,849 estàs al principio de tu carrera 173 00:13:38,849 --> 00:13:39,802 tu escuchas tu conciencia 174 00:13:45,501 --> 00:13:50,350 pero si alguien ha cometido un asesinato 175 00:13:50,983 --> 00:13:53,075 el debe ser ejecutado 176 00:13:53,617 --> 00:13:56,318 el merece ser colgado 177 00:13:56,818 --> 00:14:00,835 Papà aùn si toda la evidencia està en contra de Nasif Kara 178 00:14:03,871 --> 00:14:05,394 Tengo que investigar el caso en profundidad 179 00:14:05,613 --> 00:14:06,582 no deseo tener ninguna duda 180 00:14:07,513 --> 00:14:09,051 no tiene sentido buscar un cordero entre los lobos 181 00:14:09,993 --> 00:14:12,334 yo no se papà 182 00:14:12,334 --> 00:14:14,575 el hecho de enviar a un hombre a la horca.. 183 00:14:14,575 --> 00:14:16,359 No dudes 184 00:14:17,131 --> 00:14:18,740 .. este no es un ser humano 185 00:14:18,740 --> 00:14:21,607 y sobre todo, 186 00:14:22,684 --> 00:14:24,314 ademàs 187 00:14:24,750 --> 00:14:27,081 es el asesino de una persona de la que has aprendido mucho 188 00:14:27,081 --> 00:14:28,526 es el asesinato frìo y sangriento del Fiscal General 189 00:14:29,154 --> 00:14:31,107 Songul, shhhh, levàntate y ve a descansar a tu cama 190 00:14:32,155 --> 00:14:35,801 mi hermano? 191 00:14:39,782 --> 00:14:40,905 el no vino 192 00:14:42,775 --> 00:14:44,810 irè en cuanto el llegue 193 00:14:44,810 --> 00:14:46,225 Ve a dormir, mañana tienes que ir al colegio 194 00:14:47,581 --> 00:14:50,459 tu hermano vendrà tarde 195 00:14:50,459 --> 00:14:52,664 vamos hija mìa 196 00:14:53,559 --> 00:14:54,714 tù sabes dònde puede estar? 197 00:14:54,714 --> 00:14:57,987 No lo se 198 00:14:58,279 --> 00:15:00,532 cômo puedo saberlo? 199 00:15:28,579 --> 00:15:30,802 a dormir entonces 200 00:15:31,920 --> 00:15:32,789 no, esperarè hasta que mi hermano llegue 201 00:15:32,789 --> 00:15:33,927 Debo decirle que nosotros no pudimos ver a papà hoy 202 00:15:35,593 --> 00:15:37,185 como tu desees 203 00:15:37,185 --> 00:15:38,916 Buenas noches para todos 204 00:15:38,916 --> 00:15:40,223 Buenas noches 205 00:15:40,246 --> 00:15:40,892 Dios protege a mi hijo 206 00:15:41,582 --> 00:15:43,459 de quièn debiera protegerlo? 207 00:15:43,989 --> 00:15:44,612 Què quieres decir? 208 00:15:44,612 --> 00:15:45,765 Desde la mañana estàs rezando 209 00:15:46,969 --> 00:15:48,446 y miras a menudo la hora 210 00:15:48,861 --> 00:15:50,733 No has comido bien 211 00:15:50,733 --> 00:15:53,526 que tienes en tu mente? 212 00:15:54,126 --> 00:15:55,279 Que voy a tener Ilknur, pienso en tu padre y en Mahir 213 00:15:59,373 --> 00:16:00,773 es lo que digo 214 00:16:01,912 --> 00:16:03,019 por què piensas en mi hermano? 215 00:16:05,434 --> 00:16:08,288 el està demorado 216 00:16:09,496 --> 00:16:11,825 mamà, crees que soy ciega? 217 00:16:13,089 --> 00:16:14,414 Cuando mi hermano està demorado, tù lo buscas en la calle, preguntas en el cafe 218 00:16:14,414 --> 00:16:16,533 ...No pasa nada, Alllah, Allah!! 219 00:16:16,533 --> 00:16:18,327 Serà que ya estoy acostumbrada 220 00:16:18,327 --> 00:16:20,166 pueda ser que tu sepas las respuestas 221 00:16:20,166 --> 00:16:22,745 Respuestas a què Ilknur? 222 00:16:23,280 --> 00:16:27,186 Me estàs enojando 223 00:16:27,531 --> 00:16:28,657 tu sabes lo que mi hermano està haciendo 224 00:16:28,657 --> 00:16:30,103 es por eso que estàs asustada 225 00:16:32,132 --> 00:16:33,347 Esta entrega es un desastre, alcohol y los cigarrillos estàn bien 226 00:16:33,347 --> 00:16:35,070 pero lo demàs, los encendedores y los televisores... 227 00:16:35,351 --> 00:16:42,378 . Los clientes que han pagado, están esperando en el muelle 228 00:16:42,378 --> 00:16:44,116 Geveze Ahmet se equivocò 229 00:16:44,930 --> 00:16:46,848 .Tengo que encontrar una excusa. 230 00:16:47,801 --> 00:16:50,162 Esto es una verguenza con los clientes 231 00:16:51,845 --> 00:16:53,507 Buenas noches 232 00:16:54,536 --> 00:16:55,866 Buenas noches 233 00:16:55,866 --> 00:16:58,281 Que haces aquì Mahir? 234 00:16:59,084 --> 00:17:00,361 el perro que està contigo 235 00:17:09,128 --> 00:17:11,425 Nejdet\ 236 00:17:11,425 --> 00:17:13,175 De dònde conoce al fiscal Turgut? 237 00:17:13,175 --> 00:17:14,651 El es el fiscal asignado en el juicio de tu padre? 238 00:17:14,651 --> 00:17:15,943 Exactamente 239 00:17:16,310 --> 00:17:17,839 El fiscal viene a menudo aqui, todo el mundo lo conoce 240 00:17:17,839 --> 00:17:19,531 Pero no Nejdet ,no lo conoce 241 00:17:23,529 --> 00:17:24,435 Como podrìa? 242 00:17:25,105 --> 00:17:26,181 puede ser del baño? (turco) 243 00:17:29,697 --> 00:17:30,897 No lo creo 244 00:17:41,319 --> 00:17:43,479 ellos han sido vistos juntos 245 00:17:45,122 --> 00:17:46,045 Nejdet no està aquì 246 00:17:48,543 --> 00:17:50,927 cuando vuelva le preguntarè 247 00:17:51,432 --> 00:17:54,179 lo descubriremos juntos 248 00:17:54,848 --> 00:17:56,186 Vamos, comencemos 249 00:17:56,703 --> 00:18:01,530 donde ha estado comisario 250 00:18:01,530 --> 00:18:03,748 estabamos esperandolo 251 00:18:04,551 --> 00:18:06,043 Crees que soy un holgazàn como tù? 252 00:18:08,517 --> 00:18:09,793 Tengo un trabajo 253 00:18:15,320 --> 00:18:17,036 Vamos entonces 254 00:18:18,408 --> 00:18:20,380 Empecemos ,buena suerte 255 00:18:26,789 --> 00:18:28,822 Te avisarè cuando llega? 256 00:18:28,822 --> 00:18:30,885 Si, por tarde que sea 257 00:18:32,818 --> 00:18:34,864 El deberìa estar aquì ahora 258 00:18:39,935 --> 00:18:41,565 Paso! 259 00:18:49,296 --> 00:18:50,960 Vaya, vaya, vaya 260 00:18:51,129 --> 00:18:52,552 Chicle en tu boca, cartas en su mano. por lo que veo dejaste en casa tu placa de policia, parece que estàs solo aquì. 261 00:18:52,552 --> 00:18:54,552 fuera 262 00:18:54,552 --> 00:18:56,290 fuera 263 00:18:57,340 --> 00:18:58,221 Nadie se meta, 264 00:18:58,221 --> 00:18:59,344 guarden sus armas, 265 00:19:02,156 --> 00:19:04,203 o se veràn conmigo. 266 00:19:05,180 --> 00:19:06,472 estàs buscando problemas de nuevo 267 00:19:06,712 --> 00:19:08,824 Vas a poner tus colegas por delante? ehhh 268 00:19:31,159 --> 00:19:33,051 Tu solo puedes tocarme en la estaciòn de policìa, pero yo te puedo agarrar donde quiera 269 00:19:33,096 --> 00:19:34,357 Toma esto, a ti te gusta, a menos que no sea suficiente para ti 270 00:19:34,777 --> 00:19:36,753 te esperarè afuera 271 00:19:39,982 --> 00:19:41,260 Si eres un hombre, dejaràs aqui colgado tu cinturòn, te esperarè afuera 272 00:19:42,706 --> 00:19:43,722 Si eres un hombre, dejaràs aqui colgado tu cinturòn, 273 00:19:50,676 --> 00:19:52,229 si eres un hombre 274 00:19:52,322 --> 00:19:53,798 comisario 275 00:19:59,891 --> 00:20:01,797 por favor comisario, nosotros estamos bajando mercaderìa ahora 276 00:20:05,019 --> 00:20:07,325 Salga de mi camino Dalyan 277 00:20:09,416 --> 00:20:11,813 Si usted comienza una pelea ahora, la sangre será derramada y 278 00:20:12,482 --> 00:20:14,693 y vamos a tener un hervidero de policías 279 00:20:31,437 --> 00:20:32,144 No lo haga comisario 280 00:20:33,225 --> 00:20:34,551 No lo haga comisario 281 00:20:34,551 --> 00:20:35,967 Dònde està ese tipo? 282 00:20:37,192 --> 00:20:38,812 Basta, Mahir 283 00:20:38,812 --> 00:20:41,455 este no es el lugar 284 00:20:42,502 --> 00:20:43,748 Arruinaràs el lugar 285 00:20:55,657 --> 00:20:57,134 Detente o seràs arrestado! 286 00:20:57,846 --> 00:21:00,017 te pondràn en prisiòn 287 00:21:00,321 --> 00:21:01,460 Encontrarè a Nejdec y te lo llevarè 288 00:21:07,262 --> 00:21:09,102 terminemos esta historia 289 00:21:09,102 --> 00:21:11,385 Es evidente en tus ojos mamà 290 00:21:11,385 --> 00:21:12,677 estàs evitando mirarme 291 00:21:13,188 --> 00:21:14,880 mamà por que no me dices? 292 00:21:15,941 --> 00:21:17,848 no tengo derecho a saber? 293 00:21:41,041 --> 00:21:42,995 Uffff! Ayyyy Ilknur , deja de estar sobre mi 294 00:21:45,281 --> 00:21:46,481 tu quieres saber todo 295 00:21:48,092 --> 00:21:49,383 Si, hay algo que estamos escondiendo de tì 296 00:21:49,383 --> 00:21:51,013 Acaso tenemos que pedir tu permiso? 297 00:21:52,540 --> 00:21:54,520 Te lo haremos saber si es necesario 298 00:21:54,520 --> 00:21:56,273 No me lo diràs entonces? 299 00:21:56,823 --> 00:21:59,063 no! 300 00:21:59,063 --> 00:22:00,386 Bravo madre... bravo 301 00:22:13,108 --> 00:22:15,351 paciencia, paciencia 302 00:22:15,351 --> 00:22:17,343 Mahir, 303 00:22:19,772 --> 00:22:21,418 finalmente te encuentro, el grifo del baño se quedò en mi mano 304 00:22:22,653 --> 00:22:24,376 y el agua corre 305 00:22:25,147 --> 00:22:28,070 querìa pedirle a Bulent abi que lo viera, pero no estaba 306 00:22:28,639 --> 00:22:30,473 De acuerdo, lo mirarè 307 00:22:30,473 --> 00:22:31,519 Estàs cansado? 308 00:22:32,169 --> 00:22:33,507 Te puedo servir una sopa? 309 00:22:33,739 --> 00:22:35,734 Quieres ver a Nejdet?El està aquì, esperando por ti, con Dylan abi en el parque 310 00:22:37,444 --> 00:22:39,428 Tengo un trabajo Ayten 311 00:22:39,715 --> 00:22:40,718 Hermana 312 00:22:42,826 --> 00:22:44,010 Nurten esto està terminando 313 00:22:46,743 --> 00:22:48,343 està vez es seguro 314 00:23:20,656 --> 00:23:22,394 esto ha terminado 315 00:23:22,787 --> 00:23:24,663 Mahir fue a hablar con Nejdet 316 00:23:24,663 --> 00:23:26,201 el propio Mahir enviò por él. Desde luego, escuchó algo esta vez. 317 00:23:26,882 --> 00:23:29,049 El debe haber sabido algo 318 00:23:33,433 --> 00:23:34,971 Quizàs escuchò que fuì al baño (turco) 319 00:23:37,597 --> 00:23:39,058 Quizàs ya se enterò que fui vista en su auto 320 00:23:39,159 --> 00:23:40,435 si el viò las fotografìas? Uffff 321 00:23:42,714 --> 00:23:46,678 Abla, tu deberìas haberle dicho todo a Mahir. 322 00:23:55,303 --> 00:23:56,887 dile todo a Mahir abi. 323 00:24:12,723 --> 00:24:14,734 Detente, Nurten. Ve y dile todo tù si quieres. 324 00:24:16,104 --> 00:24:17,642 tomas esto y corta el agua, corta el agua 325 00:24:18,730 --> 00:24:20,237 Mi mente està por explotar 326 00:24:20,985 --> 00:24:22,215 Buenas noches abi, que quieres de mi? 327 00:24:28,410 --> 00:24:30,951 De dònde conoces al fiscal Turgut? 328 00:24:30,951 --> 00:24:33,170 Dònde escuchaste eso, abi? 329 00:24:33,170 --> 00:24:34,800 por què preguntas? 330 00:24:36,654 --> 00:24:38,931 Tu fuiste visto con el 331 00:24:39,474 --> 00:24:41,814 Ese hombre es el responsable por el juicio de mi padre 332 00:24:43,269 --> 00:24:45,145 Ah, yo no lo sabìa, abi 333 00:24:46,836 --> 00:24:48,978 De dònde lo conoces? 334 00:24:48,978 --> 00:24:50,701 Contesta Nejdec! 335 00:24:50,791 --> 00:24:52,129 Turgut no se mezcla con gente como tù. Què tienen en comùn? 336 00:24:52,500 --> 00:24:54,758 Nos conocenos del casino y se que el es importante 337 00:24:55,218 --> 00:24:57,415 y le pedì que me ayudara con mi hermano 338 00:24:58,655 --> 00:24:59,993 Le pedì que cerrara el caso de Osman, aquì puedes verlo por ti mismo. 339 00:25:06,348 --> 00:25:07,493 Osman fue arrestado hace unos dìas, fue ese el fiscal quien lo arrestò? 340 00:25:07,493 --> 00:25:09,481 Exactamente, abi. 341 00:25:11,237 --> 00:25:13,474 Correcto 342 00:25:21,431 --> 00:25:23,576 Ehhh, el entrò en la casa! 343 00:25:24,239 --> 00:25:26,100 no dijo una sola palabra 344 00:25:30,993 --> 00:25:32,239 Crees que Nejdec le dijo a èl lo que sucediò? 345 00:25:34,122 --> 00:25:36,216 Pero al final no vino a arreglar el grifo! 346 00:25:37,937 --> 00:25:39,445 No, definitivamente el sospecha algo 347 00:25:39,445 --> 00:25:40,707 Mamà, estàs bien? 348 00:25:45,141 --> 00:25:46,694 Ellos fueron a ver a tu padre hoy. El se rehusò a verlos. 349 00:25:47,337 --> 00:25:50,906 Erdal me dijo algo 350 00:25:51,644 --> 00:25:54,161 Por què hizo algo como eso? 351 00:25:54,465 --> 00:25:57,018 Por què el cortò los lazos entre nosotros? 352 00:25:59,264 --> 00:26:06,737 Por primera vez estoy asustada. Pero no de nuestros enemigos, de Nasif tengo miedo Mahirim. 353 00:26:14,348 --> 00:26:16,454 Tu padre se rindiò. El està desafiando la muerte. Eso es lo peor que le han hecho aquì 354 00:26:16,748 --> 00:26:17,871 Mi esposo morirà? 355 00:26:25,387 --> 00:26:26,540 Shhh, mamà, no digas esas cosas. 356 00:26:41,421 --> 00:26:43,036 El hace todo esto fuera de su amor por nosotros 357 00:26:43,780 --> 00:26:44,780 Pero no estoy enojado con el.Yo no puedo decir nada. 358 00:26:47,588 --> 00:26:49,654 Si y estuviera en ese lugar, harìa lo mismo 359 00:26:53,049 --> 00:26:55,220 No te preocupes. Hablarè con èl. 360 00:26:57,359 --> 00:26:59,695 El me confirmarà si fue torturado 361 00:27:03,358 --> 00:27:04,896 Tu haràs una declaraciòn. 362 00:27:05,389 --> 00:27:07,173 Descubrirè algo importante, mañana irè al juzgado. 363 00:27:07,639 --> 00:27:09,454 Veremos. Tan pronto como vuelva irè a verlo. 364 00:27:16,999 --> 00:27:18,583 Hijo mìo, en cuàntas partes tienes que partirte? 365 00:27:20,167 --> 00:27:21,936 En cien mamà, si es necesario, lograrè que toda mi familia estè junta de nuevo. 366 00:27:22,442 --> 00:27:24,754 Que pueda estar bien, que la esposa de Nasif Kara pueda estar bien. 367 00:27:25,629 --> 00:27:27,567 Sìrvase abi. 368 00:27:27,586 --> 00:27:30,325 Gracias, mi muchacho. 369 00:27:31,102 --> 00:27:32,855 Buen provecho (afiyet olsun) 370 00:27:35,447 --> 00:27:37,796 Te dirè lo que tengo en mi mente 371 00:27:38,224 --> 00:27:42,945 Lecciones de vida? 372 00:27:48,864 --> 00:27:50,233 Màs o menos 373 00:27:51,822 --> 00:27:53,314 Aslan, ve a abrir la ventana 374 00:27:53,665 --> 00:27:54,780 hace calor aquì 375 00:27:54,826 --> 00:27:55,941 Aslan abre eso. Bien hecho! Tomemos un respiro. 376 00:27:55,941 --> 00:27:56,971 Usted me ha dado la fuerza para sobrevivir abi. 377 00:27:57,995 --> 00:27:59,625 Ud, puede con todo 378 00:28:00,998 --> 00:28:03,190 con la tortura, con los guardias, aùn la soga 379 00:28:03,737 --> 00:28:05,444 Què lo hizo rendirse? 380 00:28:07,509 --> 00:28:09,124 Alguna gente se redime a travès de la rendiciòn, Vural. 381 00:28:09,180 --> 00:28:10,610 esto no rendirse, es sacrificase 382 00:28:11,327 --> 00:28:13,188 usted a tenido una vida difìcil? 383 00:28:14,510 --> 00:28:16,574 Eso no importa. Vivì una vida bella. 384 00:28:22,185 --> 00:28:24,169 Buenos dìas, Salih bey. 385 00:28:24,959 --> 00:28:26,150 Buen dìa. 386 00:28:26,411 --> 00:28:27,765 Està la señora Feride aquì? 387 00:28:29,161 --> 00:28:30,822 Por supuesto, ella està en su oficina. 388 00:28:31,885 --> 00:28:32,931 Còmo està ella? 389 00:28:33,333 --> 00:28:35,861 Tengo que irme antes hoy, y debo pedirle autorizaciòn. 390 00:28:37,374 --> 00:28:39,491 ella està bien, pero 391 00:28:39,717 --> 00:28:41,746 La señora Lale està ahì, usted entiende que ella no puede ser molestada. 392 00:28:44,545 --> 00:28:45,406 La Sra Lale? 393 00:28:46,301 --> 00:28:47,416 La esposa del fallecido Fiscal General?? 394 00:28:47,416 --> 00:28:48,262 Si, es ella. 395 00:28:55,032 --> 00:28:56,645 Salih, 396 00:28:56,645 --> 00:28:58,183 hay una nueva pelìcula, deberìamos ir a verla.Dicen que se llora mucho. 397 00:28:58,805 --> 00:29:00,790 No he terminado, Salih 398 00:29:00,790 --> 00:29:02,452 Què abre èsto? 399 00:29:05,083 --> 00:29:06,590 Yo no se, Feride. 400 00:29:08,902 --> 00:29:10,471 Señora Jueza, està ocupada? 401 00:29:12,388 --> 00:29:14,441 Tengo visitas, Salih bey. 402 00:29:19,115 --> 00:29:20,983 Lo siento, 403 00:29:22,906 --> 00:29:25,494 Volverè màs tarde. 404 00:29:37,235 --> 00:29:39,780 Con mucho gusto. 405 00:29:41,165 --> 00:29:43,625 Hermoso dìa hoy. 406 00:29:43,988 --> 00:29:45,907 Debe estar bromeando, està muy frìo. 407 00:29:45,907 --> 00:29:47,060 Amo el frìo. 408 00:29:48,475 --> 00:29:50,182 Se ve cansado 409 00:29:52,868 --> 00:29:54,826 No pude encontrarlo en estos dìas 410 00:29:56,177 --> 00:29:58,761 Ahhh, querido, ahhh 411 00:29:59,395 --> 00:30:05,097 Mi trabajo no es fàcil como el suyo en la prisiòn. Cada dìa tenemos problemas. 412 00:30:06,510 --> 00:30:08,588 Hice lo que me pidiò 413 00:30:08,718 --> 00:30:10,041 Fuì al hospital a visitar a los guardias y obtener de ellos una explicaciòn. 414 00:30:12,288 --> 00:30:14,414 Hablaron con gran dificultad, estàn realmente asustados. 415 00:32:21,165 --> 00:32:22,288 Hablaron despuès de mucho presionarlos 416 00:32:22,288 --> 00:32:23,288 Esto no fue un accidente 417 00:32:24,274 --> 00:32:25,205 Quièn los golpeò, entonces? 418 00:32:25,221 --> 00:32:27,506 Mahir Kara 419 00:32:28,147 --> 00:32:29,500 El fue a la casa de uno de los guardias y le preguntò quien habìa dado la orden. Le respondieron lo que habìamos arreglado. 420 00:32:29,640 --> 00:32:32,137 Le dieron mi nombre. Mahir Kara no sabrà que Ud. estuvo involucrado. 421 00:32:32,137 --> 00:32:33,206 Excelente! 422 00:32:33,298 --> 00:32:34,198 Entonces todo està correcto 423 00:32:34,259 --> 00:32:36,992 Falta un mes para que me jubile 424 00:32:36,992 --> 00:32:38,130 Si en este mes soy acusado de algo mi jubilaciòn se demorarà 425 00:32:38,693 --> 00:32:40,216 No necesita preocuparse 426 00:32:40,336 --> 00:32:41,751 Tengo en mis manos el reporte del mèdico, que lo absuelve. Harè lo que sea preciso. 427 00:32:43,051 --> 00:32:44,022 Le doy mi palabra que este asunto le darà mucho màs que una jubilaciòn. 428 00:32:44,022 --> 00:32:47,285 Buen dìa, Sr. abogado. 429 00:32:47,285 --> 00:32:49,061 Buen dìa, Sr Fiscal. 430 00:32:49,061 --> 00:32:51,877 Buen dìa maestro, vine por la pintura y los pinceles de Mahir abi, me pidiò que los buscara. 431 00:32:57,472 --> 00:32:58,665 Un momento 432 00:32:58,665 --> 00:33:00,729 Muchas gracias, que su trabajo sea fàcil (Kolay gelsin) 433 00:33:03,057 --> 00:33:04,457 Nurten, Nurten! 434 00:33:07,274 --> 00:33:09,382 Te despertaste? 435 00:33:10,437 --> 00:33:11,360 Adonde fuiste? 436 00:33:12,137 --> 00:33:13,583 Pensè que estabas dormida, vino Mahir abi. 437 00:33:14,855 --> 00:33:16,039 Arreglò el grifo. Tu no lo escuchaste. 438 00:34:00,538 --> 00:34:01,999 El no dijo nada acerca de tì. Me dijo que fuera a buscar algo por èl. 439 00:34:03,621 --> 00:34:04,929 Creo que Mahir abi, va a pintar algo 440 00:34:04,929 --> 00:34:05,775 Bien hecho Nurten, bravo!! 441 00:34:06,756 --> 00:34:07,756 Por què no me despertaste? 442 00:34:08,926 --> 00:34:11,119 Deja el pincel y la pintura. Preguntò por mi? 443 00:34:11,380 --> 00:34:13,197 Lo hizo, pero no querìa que te despertara. 444 00:34:13,293 --> 00:34:14,478 Y al fin, que sucediò 445 00:34:15,779 --> 00:34:17,937 en el encuentro con Nejdec ayer, hablaron de mi? 446 00:34:17,937 --> 00:34:20,428 Còmo estaba Mahir? Que dijo de mi? 447 00:34:20,891 --> 00:34:22,661 El parecìa un poco tenso. No se nada màs. Me voy a la escuela. 448 00:34:23,358 --> 00:34:26,041 Buen dìa. Me gustarìa hablar con Nejdec bey. 449 00:34:26,504 --> 00:34:29,185 No està? Correcto. Dìgale que Ayten lo llamò. 450 00:34:29,185 --> 00:34:31,184 Buen dìa. 451 00:34:31,184 --> 00:34:32,507 Deseaba algo, Salih bey? 452 00:34:33,150 --> 00:34:34,759 Por què no confìa en mi? 453 00:34:34,759 --> 00:34:36,681 Es obvio que ha encontrado alguna cosa. 454 00:34:38,158 --> 00:34:39,603 Por què me està evitando, Sra. Feride? 455 00:34:39,706 --> 00:34:41,045 Salih bey. 456 00:34:49,437 --> 00:34:52,609 Usted me està ocultando un secreto. Algo debo haber hecho y ahora usted me està castigando. 457 00:34:52,609 --> 00:34:55,800 Por favor, dìgame. Que he hecho que perdì su confianza? 458 00:34:56,195 --> 00:34:58,373 No màs tonterìas! primero Salih, despuès Mahir. 459 00:34:58,373 --> 00:35:01,163 Los quiero a los dos muertos! 460 00:35:01,986 --> 00:35:03,293 Què lo trajo tan temprano en la mañana? 461 00:35:04,482 --> 00:35:05,835 Que Mahir apresò a dos guardias y los golpeò. El los amenazò. 462 00:35:10,097 --> 00:35:12,001 Ese hombre nos amenazò y tu todavìa no has hecho nada 463 00:35:12,001 --> 00:35:14,197 Debo decirle por su seguridad, abi 464 00:35:14,197 --> 00:35:16,166 Què Nejdet? 465 00:35:16,548 --> 00:35:18,333 Mahir averiguò que nosotros nos conocemos. 466 00:35:18,410 --> 00:35:19,949 Còmo? 467 00:35:20,767 --> 00:35:22,436 Parece que alguien nos viò. 468 00:35:25,158 --> 00:35:27,236 Cuando estàbamos hablando ayer? 469 00:35:27,236 --> 00:35:34,096 No lo sè.No se preocupe. 470 00:35:42,183 --> 00:35:43,475 Yo le dije que le habìa pedido ayuda por el problema de mi hermano.Pude esquivarlo. 471 00:35:43,776 --> 00:35:44,991 Eres un bailarìn, Nejdec? Mucho movimiento, habrà problemas. 472 00:36:01,025 --> 00:36:03,606 comienza a pensar. 473 00:36:03,606 --> 00:36:06,092 No los habrà, abi. Dalyan los manejarà, haga lo que haga, el se entera. 474 00:36:06,092 --> 00:36:07,661 Si usted no puede sacarlo de nuestro camino 475 00:36:14,527 --> 00:36:16,737 eliminarè a Mahir. 476 00:36:28,139 --> 00:36:28,815 Basta que Dylan estè fuera del camino. 477 00:36:29,640 --> 00:36:31,224 Què es lo que quieres? 478 00:36:32,053 --> 00:36:34,985 me vas a seguir persiguiendo asì? 479 00:36:34,985 --> 00:36:36,961 Allah! Escùchame, es de tu padre 480 00:36:36,961 --> 00:36:38,622 Si mencionas a mi padre de nuevo... no interfieras! 481 00:36:38,989 --> 00:36:40,450 Lo sacarè fuera de prisiòn, harè un tùnel hasta el exterior. 482 00:36:40,457 --> 00:36:42,057 Què dices, eres tonto? 483 00:36:42,313 --> 00:36:43,974 Songul 484 00:36:44,800 --> 00:36:46,138 Ayùdame en aritmètica y yo harè lo que tu me pidas que haga. 485 00:36:46,436 --> 00:36:48,588 Alguien te pidiò algo? 486 00:36:50,072 --> 00:36:52,760 no lo harè gratuitamente 487 00:36:52,760 --> 00:36:54,316 Entonces no es solo por aritmètica, tu no sabes lenguaje tampoco. 488 00:36:54,316 --> 00:36:55,460 De alguien como tu puedo aprender aritmètica y todo lo que sea 489 00:36:55,460 --> 00:36:56,844 Y tus ojos son como pequeñas estrellas 490 00:36:57,124 --> 00:36:59,250 Ya dijiste suficiente. Vete. 491 00:36:59,250 --> 00:37:00,926 Una sola palabra màs y me irè. 492 00:37:02,984 --> 00:37:05,210 Què tengo que prometer? 493 00:37:06,035 --> 00:37:07,751 Què me ayudaràs. 494 00:37:07,751 --> 00:37:10,859 Songul. Es cosa de vida o muerte. Mi hermano me amenazò. 495 00:37:39,105 --> 00:37:40,637 La Sra Lale buscò por toda la casa. 496 00:37:40,637 --> 00:37:43,068 Le preguntè al nuevo Fiscal General si habìa algo en su oficina que la llave pudiera abri.r 497 00:37:44,072 --> 00:37:45,372 Tengo mucha curiosidad. Que podrà abrir esa llave? 498 00:37:45,372 --> 00:37:47,491 Podrìa ser que el Jefe tuviera otra casa? 499 00:37:48,520 --> 00:37:49,489 Ahhh, Turgut bey, hoy vino la Sra Lale. 500 00:38:24,082 --> 00:38:26,311 La pobre mujer luce muy mal. 501 00:38:30,454 --> 00:38:31,839 Por què vino? 502 00:38:32,882 --> 00:38:35,099 No lo sè. Solo nos saludamos. 503 00:38:36,035 --> 00:38:38,426 Ella se encontrò con la Sra. Feride. Vino a verla. 504 00:38:41,147 --> 00:38:42,323 Parece la llave de un armario o escritorio 505 00:38:42,323 --> 00:38:44,123 Piensa que puede ser la llave de una caja de seguridad? 506 00:38:44,421 --> 00:38:46,961 Mire,el la tenìa aquì. 507 00:38:47,607 --> 00:38:49,164 Pero no hay nada adentro. Ni una nota ni instrucciones. 508 00:38:49,164 --> 00:38:51,450 Què està haciendo? 509 00:39:05,585 --> 00:39:07,819 Hay algo aquì 510 00:39:07,819 --> 00:39:09,369 Què es èsto? 511 00:39:09,369 --> 00:39:11,852 Dèjeme ver 512 00:39:12,380 --> 00:39:14,287 Dice "Isla" 513 00:39:15,197 --> 00:39:16,510 "Pomèteme lo que yo te prometì una vez." 514 00:39:16,510 --> 00:39:17,856 Què puede signficar? 515 00:39:17,856 --> 00:39:19,125 Cuando yo comencè mi trabajo, le hice prometer que no le dirìa a nadie que yo era hija de un ministro 516 00:39:19,125 --> 00:39:22,204 En ese tiempo, todo el mundo aquì se fijaba en mi.El mantuvo su promesa, por supuesto todos lo supieron cuando mi padre me vino a visitar. 517 00:39:24,540 --> 00:39:27,795 Esto significarìa entonces que el deseaba que la llave quedara en secreto 518 00:39:29,397 --> 00:39:30,827 Ok, puede ser. Pero que significa "Isla"? 519 00:39:34,202 --> 00:39:36,551 Suleyman abi no tenìa casa en la isla 520 00:39:37,351 --> 00:39:38,435 Està segura? 521 00:39:38,435 --> 00:39:39,450 Si, a el no le gustaba la isla 522 00:39:41,411 --> 00:39:44,001 Lo invitè a cenar allì, y se el rehusò. 523 00:39:44,001 --> 00:39:45,616 Quizàs por que el estaba ocultando algo. 524 00:39:46,140 --> 00:39:49,382 Su imaginaciòn me deja sin palabras 525 00:39:49,382 --> 00:39:50,182 Què podrìa un hombre anciano ocultar? 526 00:39:52,501 --> 00:39:57,136 Usted no sabìa de la llave 527 00:39:58,874 --> 00:40:00,661 Entonces, el probablemente tenìa secretos. 528 00:40:00,661 --> 00:40:02,353 La Sra Lale? Escuchè que vino aquì hoy. 529 00:40:02,586 --> 00:40:04,173 Siento no haberla visto. 530 00:40:07,003 --> 00:40:09,003 Hubiera sido muy buen si nosotros hubieramos tomado una taza de te y hablado un rato 531 00:40:10,083 --> 00:40:11,914 Lo siento Sr. fiscal. Ir al juzgado me hace sentir triste 532 00:40:11,914 --> 00:40:13,606 Le dì a Feride algo que tenìa y me fuì. 533 00:40:14,489 --> 00:40:16,685 Ah, si, si. Feride mencionò algo. 534 00:40:25,224 --> 00:40:26,562 De hecho encontrò que se habrìa con la llave? 535 00:40:27,196 --> 00:40:29,165 No lo hemos encontrado aùn, pero tan pronto lo hagamos, se lo haremos saber. 536 00:40:29,390 --> 00:40:31,644 Lo agradecerìa Turgut bey. Buen dìa. 537 00:40:32,122 --> 00:40:33,691 No se Salih bey, yo recuerdo que el fiscal Suleyman hablaba a menudo de la isla de Büyükada. 538 00:40:36,213 --> 00:40:37,574 Pero no està segura Sra Jueza 539 00:40:37,574 --> 00:40:39,734 Si, no lo estoy. 540 00:40:40,102 --> 00:40:41,808 Mire, pienso que hay posibilidades que tuviera una casa en Büyükada. 541 00:40:41,808 --> 00:40:43,151 Algo me dice que podrìamos encontrar una pista clave allì, sobre el fiscal Suleyman. 542 00:40:43,151 --> 00:40:44,274 Su voz interior ha comenzado a ponerme nerviosa Salih bey 543 00:40:44,306 --> 00:40:47,601 Confìe en mi. Esta vez las cosas seràn diferentes. 544 00:40:49,401 --> 00:40:51,047 Ufff, yo no se. 545 00:40:51,304 --> 00:40:53,396 No deberìamos ir a Büyükada.? 546 00:40:55,805 --> 00:40:59,098 Ya es suficiente para tì? 547 00:41:00,202 --> 00:41:01,448 Debo lucir mal 548 00:41:03,390 --> 00:41:04,832 Golpèame! Vamos! Golpèame! 549 00:41:05,739 --> 00:41:07,240 No tienes que pedirmelo. Aquì vamos! 550 00:41:07,240 --> 00:41:08,624 Còmo està Ud, Salih bey? 551 00:41:08,700 --> 00:41:10,592 Muy bien, Sr. fiscal, y Ud? 552 00:41:14,032 --> 00:41:15,324 Estoy preocupado 553 00:41:15,544 --> 00:41:17,405 Ayer alguien irrumpiò en mi casa 554 00:41:17,651 --> 00:41:19,058 Si? Lo siento. 555 00:41:19,058 --> 00:41:21,074 Espero que no se hayan llevado nada. 556 00:41:21,074 --> 00:41:22,438 Afortunadamente, no se llevaron nada. 557 00:41:22,438 --> 00:41:23,488 No obstante, mi hermana estaba en casa y ella estaba realmente asustada. 558 00:41:23,488 --> 00:41:25,272 Tuve gran dificultad para poder calmarla. 559 00:41:37,548 --> 00:41:39,334 Lo siento mucho. 560 00:41:39,334 --> 00:41:41,053 La policìa està investigando el asunto. 561 00:41:41,053 --> 00:41:44,460 Nosotros sabremos quien hizo eso muy pronto. 562 00:41:44,460 --> 00:41:47,102 Eso espero. 563 00:41:48,052 --> 00:41:50,129 Esto tambièn pasarà.. 564 00:41:51,925 --> 00:41:55,558 Debo irme. No mencione esto, 565 00:41:55,558 --> 00:41:58,263 No lo pierdas de vista! 566 00:41:58,263 --> 00:41:59,842 Yo conducirè el auto. Se lo voy diciendo ahora. 567 00:41:59,842 --> 00:42:00,957 Es su auto. Donde quiera que desee, Ud. puede conducirlo. 568 00:42:00,957 --> 00:42:02,480 Era tan difìcil de decir el otro dìa? 569 00:42:02,712 --> 00:42:04,573 Tengo miedo de ofenderla nuevamente, es por eso que lo digo. 570 00:42:05,267 --> 00:42:07,082 Cambiè de opiniòn, tomaremos un taxi. No deseo que Ud se ponga nervioso. 571 00:42:07,082 --> 00:42:09,067 Buena decisiòn. 572 00:42:20,490 --> 00:42:22,637 voy, voy 573 00:42:22,637 --> 00:42:24,175 Necdet bey! 574 00:42:27,479 --> 00:42:29,371 Tal vez me meta en un pequeño problema, pero... 575 00:42:33,668 --> 00:42:35,295 Ya vuelvo Songul. 576 00:42:35,295 --> 00:42:36,495 Ayten! Ayten! 577 00:42:37,141 --> 00:42:39,540 Mi cuñada!! Entre, por favor. 578 00:42:48,903 --> 00:42:50,164 Si ella lo ve aquì, estoy perdida. 579 00:42:51,804 --> 00:42:52,880 Si algo le sucede a Ud, yo tambièn estoy perdido. 580 00:42:57,531 --> 00:42:58,192 Voy, hermanita! 581 00:43:00,387 --> 00:43:01,356 Ilknur? 582 00:43:04,372 --> 00:43:06,202 Estàs ocupada? 583 00:43:12,246 --> 00:43:15,558 No, estoy limpiando. 584 00:43:17,806 --> 00:43:19,052 Podrìas prestarme algo de aceite? Solo dos cucharadas. 585 00:43:22,870 --> 00:43:25,473 Si, claro. 586 00:43:25,473 --> 00:43:29,166 para la cena, esta noche. 587 00:43:29,452 --> 00:43:31,985 Ahora recuerdo, hermanita,yo no tengo aceite tampoco. 588 00:43:31,985 --> 00:43:34,964 Ok entonces. 589 00:43:34,964 --> 00:43:38,489 Estàs bien? Te ves pàlida. 590 00:43:39,244 --> 00:43:40,059 No, solo estoy cansada. 591 00:43:44,001 --> 00:43:47,402 Està bien, si necesitas ayuda llàmame.Vendrè a ayudarte cuando termine de cocinar. 592 00:43:48,271 --> 00:43:50,224 Està bien, gracias. 593 00:43:50,224 --> 00:43:52,036 No se diò cuenta, afortunadamente 594 00:43:52,036 --> 00:43:54,394 Lo siento, gracias por las fotografìas. 595 00:43:54,394 --> 00:43:56,426 Hay algo que pueda hacer por Ud.? 596 00:43:57,755 --> 00:43:58,675 No se preocupe.Esto serà suficiente. 597 00:43:58,737 --> 00:43:59,513 Ud me agradece a mi? 598 00:43:59,513 --> 00:44:00,704 No sentía el dolor, yo estaba pensando en su alegría. 599 00:44:00,704 --> 00:44:03,252 Hubiera sido mejor, si yo no hubiera ido, Nejdec bey 600 00:44:04,697 --> 00:44:06,420 Le pedirìa que no venga màs aquì 601 00:44:08,298 --> 00:44:10,808 Aquì tiene. 602 00:44:12,244 --> 00:44:14,650 Gracias. 603 00:44:17,097 --> 00:44:19,128 para las gaviotas 604 00:44:20,704 --> 00:44:23,463 les tirarmos algunos bocados? 605 00:44:27,749 --> 00:44:29,033 Por supuesto. Estaràn sobre mi entonces. 606 00:44:29,757 --> 00:44:31,387 Ok, Sra Feride, ok 607 00:44:31,602 --> 00:44:34,292 No voy a estar en desacuerdo con Ud. hoy 608 00:44:34,292 --> 00:44:37,813 Vamos adentro? 609 00:44:38,566 --> 00:44:40,354 Srita Songul! 610 00:44:40,354 --> 00:44:42,213 Srita Songul 611 00:44:42,213 --> 00:44:44,031 Si? 612 00:44:44,031 --> 00:44:45,969 Srita Songul, Ud. no vino 613 00:44:46,725 --> 00:44:49,073 Si 614 00:44:49,073 --> 00:44:51,965 Ben çok üzüldüm, yo quedè muy triste 615 00:44:52,040 --> 00:44:53,501 Me sentì infeliz 616 00:44:54,976 --> 00:44:56,489 No se, hay cientos de razones en el mundo para que alguien sea feliz 617 00:44:56,489 --> 00:44:59,305 Si Ud. hubiera venido yo hubiera tenido ciento una. 618 00:44:59,941 --> 00:45:02,001 Hubiera creìdo en un mundo mejor. 619 00:45:02,001 --> 00:45:02,601 De todos modos. Siento molestarla- 620 00:45:18,853 --> 00:45:20,907 No sucederà nuevo. 621 00:45:21,666 --> 00:45:24,426 La alegrìa de mi vida serìa no perderla, ahora que la he encontrado. 622 00:45:26,536 --> 00:45:28,596 donde fue mi amor? ¿Dónde te escondes destino? La serenidad que me esperaba La alegrìa de mi vida serìa no perderla, ahora que la he encontrado. 623 00:45:29,659 --> 00:45:31,074 donde fue mi amor? ¿Dónde te escondes destino? La serenidad que me esperaba 624 00:45:34,773 --> 00:45:35,665 Necdet 625 00:45:36,217 --> 00:45:38,601 la tìa creyò en tì? 626 00:45:38,601 --> 00:45:40,285 Lo hizo. 627 00:45:40,285 --> 00:45:42,808 Perdòname abi! pero te lo debìa- 628 00:45:44,708 --> 00:45:47,829 Levàntate! 629 00:45:48,819 --> 00:45:51,263 Songul!, ven, pasa. 630 00:45:58,788 --> 00:45:59,480 Ayten abla 631 00:46:03,532 --> 00:46:05,132 Hice lo que me dijiste, no fui 632 00:46:15,858 --> 00:46:16,873 yyyy? 633 00:46:19,786 --> 00:46:20,662 y el vino a esperarme fuera de la escuela 634 00:46:22,295 --> 00:46:23,629 Se disculpò por molestarme y se fue 635 00:46:23,629 --> 00:46:26,130 el volverà, no te preocupes. 636 00:46:26,435 --> 00:46:28,511 Si el no vuelve, yo morirè! 637 00:46:39,907 --> 00:46:40,746 Songul, estàs enamorada , . hermosa. 638 00:46:40,761 --> 00:46:42,391 Si esto es amor... 639 00:46:42,502 --> 00:46:43,715 Mi querida, mi querida, mi amororosa 640 00:46:43,715 --> 00:46:45,638 Desearìa que yo tambièn haber seguido tu consejo 641 00:46:45,638 --> 00:46:47,330 Mahir no me mirò de nuevo. 642 00:46:47,681 --> 00:46:48,373 El se distanciò de mi 643 00:46:49,056 --> 00:46:51,097 Es posible? Ustedes van a casarse. 644 00:46:51,097 --> 00:46:52,858 Yo no estoy segura que serà asì. Es posible? Ustedes van a casarse. 645 00:46:52,858 --> 00:46:54,496 Yo no estoy segura que serà asì. 646 00:46:54,496 --> 00:46:58,808 Tu prèsta atenciòn, eh? 647 00:46:59,351 --> 00:47:01,592 Nosotras todavìa no sabemos quien era la mujer del auto donde vieron a Mahir. 648 00:47:02,910 --> 00:47:04,156 Ven a cenar esta noche 649 00:47:04,696 --> 00:47:05,599 Mi hermano dijo que deberìamos cenar todos juntos. 650 00:47:05,599 --> 00:47:07,499 El se preocupa por que nos deja de lado 651 00:47:07,499 --> 00:47:08,652 El estarà en la casa entonces? 652 00:47:09,290 --> 00:47:10,136 Està bien, eso serà muy lindo. 653 00:47:11,106 --> 00:47:12,368 Y ahora Sr. abogado, que haremos? 654 00:47:13,291 --> 00:47:14,322 Comenzaremos preguntando en los alrededores 655 00:47:29,011 --> 00:47:30,395 Si no tenemos resultados, iremos màs lejos. 656 00:47:37,608 --> 00:47:40,346 Que sugiere? 657 00:47:40,667 --> 00:47:43,393 Que nos apresuremos a fin de no perder el barco, tratemos de encontrar algo. 658 00:47:43,503 --> 00:47:44,865 Nosotros encontraremos algo, Sra Jueza. 659 00:47:45,634 --> 00:47:48,008 Veremos 660 00:47:48,008 --> 00:47:49,957 Esperemos 661 00:47:49,957 --> 00:47:51,808 Los pàjaros la asustan? 662 00:47:51,808 --> 00:47:52,700 No! 663 00:48:18,457 --> 00:48:20,257 Buen dìa! 664 00:48:21,449 --> 00:48:22,649 Buen dìa! Adelante 665 00:48:28,159 --> 00:48:29,736 Estamos buscando la casa del fallecido Suleyman Yilmaz, la conoce? 666 00:48:37,766 --> 00:48:38,673 El Fiscal General ? Si 667 00:48:53,606 --> 00:48:56,613 Derecho adelante, en la colina. Calle Magnolia. 668 00:48:56,613 --> 00:48:58,166 Què es Ud. de èl? Por que està investigando? 669 00:48:58,457 --> 00:49:00,874 Eramos colegas. Trabajabamos en la misma Corte. 670 00:49:05,590 --> 00:49:06,729 No hay nadie en la casa. 671 00:49:09,773 --> 00:49:10,367 Lo sabemos. abi, lo sabemos 672 00:49:10,367 --> 00:49:11,668 Buen dìa para Ud. Allah los proteja. 673 00:49:11,668 --> 00:49:12,771 dìgalo, dìgalo. 674 00:49:12,771 --> 00:49:14,447 Diga "Yo se lo dije" "Algo en mi interior lo sabìa" 675 00:49:14,680 --> 00:49:18,846 Yo aùn no he abierto la boca, Srita Feride. 676 00:49:19,436 --> 00:49:20,744 Soy inocente. 677 00:49:20,834 --> 00:49:22,327 Busquemos un carruaje y vàmonos 678 00:49:23,036 --> 00:49:27,067 Aquì es, es esta. 679 00:49:28,575 --> 00:49:29,960 No gracias, lo harè sola. 680 00:49:30,941 --> 00:49:32,217 Es demasiado alto 681 00:49:33,233 --> 00:49:34,833 Està bien, yo lo harè 682 00:49:36,307 --> 00:49:37,606 Ok, como guste 683 00:49:37,606 --> 00:49:38,972 Aquì està amigo 684 00:49:38,972 --> 00:49:40,379 Gracias 685 00:49:40,379 --> 00:49:44,572 Por què no le dijo que esperara? 686 00:49:44,974 --> 00:49:45,988 tendrìa que esperar mucho 687 00:49:45,988 --> 00:49:46,865 Es una pena dejar al hombre esperando 688 00:50:01,415 --> 00:50:03,338 Y que haremos nosotros? 689 00:50:04,055 --> 00:50:05,715 Nosotros caminaremos 690 00:50:05,715 --> 00:50:07,907 El ùltimo barco parte a las 6.10 esta noche, Salih. 691 00:50:07,907 --> 00:50:10,452 Lo se Sra Jueza, vimos juntos los horarios. 692 00:50:11,468 --> 00:50:14,337 Vamos 693 00:50:14,973 --> 00:50:17,488 Aùn no puedo creer esto 694 00:50:18,811 --> 00:50:22,137 no tenìa idea que tenìa una casa en Büyükada. 695 00:50:27,265 --> 00:50:28,318 El problema es que ni la Sra Lale lo sabìa 696 00:50:28,318 --> 00:50:30,194 Veremos 697 00:50:31,676 --> 00:50:33,650 Quizàs el estaba escondiendo alguna cosa adentro. 698 00:50:33,650 --> 00:50:35,542 Discùlpeme, como piensa que podemos entrar? 699 00:51:09,931 --> 00:51:11,292 Adelante, Sra jueza 700 00:51:11,292 --> 00:51:12,368 Què cree que està haciendo?! 701 00:51:13,634 --> 00:51:15,049 Esto es allanamiento de morada! 702 00:51:15,800 --> 00:51:17,093 Sra Jueza 703 00:51:18,077 --> 00:51:19,430 El fallecido Fiscal General le dejò una llave por que habìa un secreto que querìa que Ud supiera, 704 00:51:23,099 --> 00:51:24,529 es posible que aquì estè escondido el motivo de su muerte 705 00:51:25,477 --> 00:51:26,820 Pero Ud me dice que no desea quebrantar la ley, no quiere hacerlo, es su decisiòn 706 00:51:26,820 --> 00:51:28,527 deme la llave, yo entrarè 707 00:51:31,846 --> 00:51:32,584 Ok, pero repararemos la puerta. No dejaremos esto asì. 708 00:53:30,672 --> 00:53:31,765 Lo arreglarè, descanse.. 709 00:53:33,710 --> 00:53:34,833 Oh, Allah 710 00:53:35,409 --> 00:53:36,439 Espere Sra Jueza 711 00:53:37,109 --> 00:53:38,478 Està bien, no importa 712 00:53:38,769 --> 00:53:40,007 Salga. Salga, Sra Feride. 713 00:53:40,207 --> 00:53:41,737 Un minuto, Salih bey. Detèngase. Què està haciendo? 714 00:53:41,737 --> 00:53:42,967 Espere aquì, no entre, por favor. 715 00:53:43,468 --> 00:53:44,949 Salih, tenga cuidado. 716 00:53:44,949 --> 00:53:46,980 Salih? 717 00:53:47,862 --> 00:53:49,651 Entre Sra Feride. Venga, no hay nadie aquì. 718 00:53:49,651 --> 00:53:51,607 En Büyükada? 719 00:53:52,352 --> 00:53:54,321 Si, Turgut bey 720 00:53:55,492 --> 00:53:56,935 Ellos entraron a la casa y estàn ahì ahora. 721 00:53:56,935 --> 00:53:59,372 La casa de la calle Magnolia? 722 00:53:59,697 --> 00:54:00,566 Si, Turgut bey 723 00:54:00,566 --> 00:54:01,842 No hay ninguna fotografìa de la Sra Lale o su familia. 724 00:54:22,693 --> 00:54:26,545 Yo pienso que esta puede ser la casa de algùn familiar. 725 00:54:27,417 --> 00:54:30,794 Posiblemente 726 00:54:41,528 --> 00:54:42,509 Serìa mejor si llamaramos a la policìa 727 00:54:42,509 --> 00:54:44,047 El fallecido Fiscal tambièn pudo haber llamado a la policìa. 728 00:54:44,693 --> 00:54:47,124 Pero es obvio que este caso es complicado. El le dejò algo confidencial. 729 00:54:47,599 --> 00:54:49,384 Por què el no le diò la llave a la policìa? Piense. 730 00:54:49,384 --> 00:54:51,530 Si, pero lo que hicimos es ilegal. 731 00:54:51,980 --> 00:54:53,149 Es correcto. Tome su decisiòn. 732 00:55:11,184 --> 00:55:12,922 O tomamos el camino que Suleyman nos muestra, o tomamos el que la ley nos muestra . 733 00:55:12,953 --> 00:55:14,322 Ok. 734 00:55:16,202 --> 00:55:17,142 Què estamos buscando, señor abogado?. 735 00:55:17,142 --> 00:55:18,331 No lo se Sra jueza. 736 00:55:18,331 --> 00:55:19,016 Pero definitivamente hay algo aquì que Ud. deberìa ver. 737 00:55:19,016 --> 00:55:19,746 De otra manera el no le hubiera enviado a Ud. la llave 738 00:55:19,746 --> 00:55:21,897 Si, a menos que quienes estuvieron antes hayan encontrado algo ya. 739 00:55:22,828 --> 00:55:24,090 Hay una sola manera de averiguarlo 740 00:55:24,090 --> 00:55:26,182 busquemos 741 00:55:26,722 --> 00:55:28,661 Vamos arriba. 742 00:55:29,215 --> 00:55:30,909 La mujer que vivìa aquì era una gran ama de casa 743 00:55:33,370 --> 00:55:35,093 Exactamente como las mujeres de mi pueblo 744 00:55:35,324 --> 00:55:37,696 De dònde es Ud.? 745 00:55:40,404 --> 00:55:41,650 Trabzon! 746 00:55:42,446 --> 00:55:43,984 Por què està sonriendo asì, Sra Feride? 747 00:55:44,639 --> 00:55:46,340 Ahora entiendo 748 00:55:49,201 --> 00:55:52,078 Què? 749 00:55:53,086 --> 00:55:54,554 Por què es Ud. tan obstinado. 750 00:55:54,554 --> 00:55:55,369 Salih bey! Què ocurre? 751 00:55:56,564 --> 00:55:58,354 Alguien està abajo. 752 00:55:58,354 --> 00:56:00,010 Salih bey.. 753 00:56:00,010 --> 00:56:01,517 No se preocupe! 754 00:56:01,747 --> 00:56:04,014 Quièn es Ud? Quièn lo enviò? 755 00:56:05,010 --> 00:56:07,122 Salih! 756 00:56:07,122 --> 00:56:08,608 Lo siento, pero Ud me atacò. 757 00:56:08,608 --> 00:56:12,024 Pensè que era un ladròn. 758 00:56:13,316 --> 00:56:15,622 Parezco un ladròn? 759 00:56:15,622 --> 00:56:18,803 Salih Es del vecindario 760 00:56:18,803 --> 00:56:21,563 Quienes son Uds.? 761 00:56:21,563 --> 00:56:22,993 Hicieron este desorden?I 762 00:56:23,877 --> 00:56:25,808 Por supuesto que no. Estamos investigando quienes hicieron esto. 763 00:56:29,914 --> 00:56:31,606 Soy una jueza, Feride Sadoglu. 764 00:56:31,606 --> 00:56:32,852 Este es el abogado Salih Ipek 765 00:56:35,944 --> 00:56:37,682 Còmo està Ud.? 766 00:56:37,931 --> 00:56:39,823 Podrìa , por favor, darnos alguna informaciòn acerca de los propietarios? 767 00:56:40,756 --> 00:56:42,048 La Sra. Nihan no tenìa mucho contacto con otra gente. 768 00:56:42,165 --> 00:56:44,492 Por las fotografìas nosotros entendimos que ella quizàs tenìa una hija. 769 00:56:44,492 --> 00:56:46,353 Si, Zeynep. Ella era amiga de mi hija. 770 00:56:46,589 --> 00:56:48,219 Dònde estàn ahora? 771 00:56:48,363 --> 00:56:49,716 Despuès del funeral desaparecieron. Desde entonces nadie ha preguntado ni venido por ellas. 772 00:56:50,468 --> 00:56:51,283 Es posible que ellas volvieran a su casa en la ciudad? 773 00:56:54,407 --> 00:56:55,783 Sin llevar sus pertenencias? 774 00:56:55,783 --> 00:56:56,398 Y dejar las cosas en este estado? Como si hubieran salido huyendo? 775 00:57:03,373 --> 00:57:04,911 No lo creo. 776 00:57:05,188 --> 00:57:06,614 Cuàl era la relaciòn entre el Fiscal General y la Sra. Nahin? 777 00:57:06,614 --> 00:57:08,316 Les digo la verdad... 778 00:57:08,316 --> 00:57:10,898 Què quiere decir? 779 00:57:11,220 --> 00:57:12,712 Ellos se comportaban como marido y mujer. 780 00:57:14,204 --> 00:57:14,865 Bienvenida 781 00:57:15,614 --> 00:57:16,517 Muchas gracias. 782 00:57:16,517 --> 00:57:17,917 Volviò Mahir? 783 00:57:19,498 --> 00:57:21,307 No aùn. Pero el vendrà. 784 00:57:21,866 --> 00:57:24,168 Allah! Què trajiste ahì? 785 00:57:24,168 --> 00:57:25,858 Quièn està aquì? 786 00:57:25,858 --> 00:57:27,097 Soy yo ,mamita. 787 00:57:27,097 --> 00:57:28,404 Bienvenida, mi hija. Hiciste bien en venir. 788 00:57:28,618 --> 00:57:30,033 y Nurten? 789 00:57:30,813 --> 00:57:31,489 Ella està estudiando. Ya vendrà. 790 00:57:42,220 --> 00:57:43,696 Oh, oh! Què es esto? 791 00:57:44,364 --> 00:57:45,706 (rollos)? Mi hermosa hija! 792 00:57:45,706 --> 00:57:46,706 No deberìas haber trabajado tanto 793 00:57:49,426 --> 00:57:51,738 Unos rollos , mamà, a Mahir le gustan mucho mis rollos.(sarma) 794 00:57:51,738 --> 00:57:53,168 Còmo no le van a gustar. Los haces deliciosos. 795 00:57:55,175 --> 00:57:56,821 Voy a preparar una ensalada 796 00:58:08,234 --> 00:58:08,942 Voy a ayudarte 797 00:58:19,880 --> 00:58:21,495 Hermana Ayten! Hermana Ayten! 798 00:58:22,027 --> 00:58:23,769 Hola , mi pequeño cordero 799 00:58:23,769 --> 00:58:25,145 Deja a mi tio y càsate conmigo 800 00:58:25,145 --> 00:58:26,283 No te rìas. No te burles de mi! 801 00:58:30,176 --> 00:58:31,268 Quièn se atreve a burlarse de mi pequeño cordero? 802 00:58:31,719 --> 00:58:32,111 Por supuesto yo no me voy a casar con tu tìo. 803 00:58:32,111 --> 00:58:33,557 Espèrame que crezca! 804 00:58:41,009 --> 00:58:42,655 Qué bueno sería, si ahora golpearan la puerta 805 00:58:42,655 --> 00:58:44,800 y nosotras corrieramos a abrir 806 00:58:44,800 --> 00:58:47,513 Tu padre entrarìa y atràs, Mahir siguièndolo. 807 00:58:47,785 --> 00:58:49,061 Si fuera asi, mamà. Si fuera asì. 808 00:58:51,485 --> 00:58:52,492 Estarìa feliz 809 00:58:52,492 --> 00:58:54,811 Como en los viejos tiempos. Como si nada hubiera cambiado. 810 00:58:55,055 --> 00:58:57,646 Sabes que vi en mi sueño? 811 00:59:07,188 --> 00:59:07,926 Mi padre llamando desde el comedor y pidiendo por su ensalada. 812 00:59:27,212 --> 00:59:29,007 Y diciendo: Safye el pepino està picado demasiado fino, a mi me gusta rallado 813 00:59:29,007 --> 00:59:32,782 Y yo correrìa a prepararle otro 814 00:59:33,959 --> 00:59:35,851 Y yo le harìa su arroz con sèsamo 815 00:59:39,701 --> 00:59:40,854 Cuànto le gustaba eso! 816 00:59:41,155 --> 00:59:43,231 Hay cientos de razones en el mundo que hacen a alguien feliz 817 00:59:57,399 --> 00:59:59,617 Si solo el pudiera ser una de esas razones 818 01:00:13,453 --> 01:00:14,652 Si solo hubiera un golpe en la puerta 819 01:00:15,024 --> 01:00:16,841 Shhhhh, nosotras nunca debemos dejar de creer que habrà un golpe en la puerta 820 01:00:17,538 --> 01:00:19,348 Que tu padre entrarà y que todos nosotros reiremos 821 01:00:23,040 --> 01:00:24,624 Taman? 822 01:00:26,221 --> 01:00:29,888 Insallah! ojalà mamà. 823 01:00:29,888 --> 01:00:32,584 Ah, bienvenido Bulent abi! 824 01:00:32,584 --> 01:00:34,487 Nos hemos encontrado 825 01:00:35,613 --> 01:00:38,384 Què sucede? Estamos celebrando algo? 826 01:00:38,384 --> 01:00:40,322 No. Nada. 827 01:00:47,676 --> 01:00:49,460 Dònde està mi familia? 828 01:00:53,709 --> 01:00:54,741 La màs joven està en su dormitorio 829 01:00:54,741 --> 01:00:56,141 Ilknur llevò a Nasif al baño. 830 01:01:13,451 --> 01:01:14,527 Madre fue a lo de la vecina por un rato 831 01:01:37,633 --> 01:01:38,846 Còmo està el negocio? 832 01:01:38,846 --> 01:01:40,661 No muy bien 833 01:01:49,325 --> 01:01:50,060 Desde que la confesiòn de Nasif baba fue publicada he tenido pocos clientes. 834 01:01:50,060 --> 01:01:51,167 Si esto sigue asì, tendrè que cerrar el negocio. 835 01:01:51,284 --> 01:01:52,445 Y eso no es todo 836 01:01:52,445 --> 01:01:53,675 Tengo que caminar con mi cabeza baja 837 01:01:54,574 --> 01:01:56,235 Si tu supieras lo que dicen de mi 838 01:01:57,115 --> 01:01:58,793 Que soy afortunada que no me casè y no estoy en la familia 839 01:01:59,241 --> 01:02:00,149 Estoy tratando de no prestar atenciòn, pero ellos no se detienen. 840 01:02:00,304 --> 01:02:01,134 Todo el mundo està hablando mal de nosotros 841 01:02:02,183 --> 01:02:03,737 Por què crees tu que Nasif baba hizo tal cosa? 842 01:03:19,045 --> 01:03:20,582 Como lo voy a saber? Yo tambièn me lo pregunto 843 01:03:22,720 --> 01:03:23,735 El odia las mentiras. 844 01:03:28,727 --> 01:03:29,427 Algunas veces pienso que puede que lo haya hecho. 845 01:03:29,427 --> 01:03:30,703 Còmo lo que la gente dice dònde hay humo hubo fuego? ? 846 01:03:30,937 --> 01:03:32,072 Exacto. 847 01:03:32,072 --> 01:03:32,987 Espero que el no lo haya hecho. 848 01:03:33,079 --> 01:03:34,263 Eso no es bueno para mamà 849 01:03:34,501 --> 01:03:35,762 Yo no creo que haya muchas posibilidades de que el salga libre. 850 01:04:00,102 --> 01:04:02,363 Oh, c'allate! 851 01:04:06,965 --> 01:04:08,970 Yo tambièn, estoy asustada, pero no debemos pensar asì. 852 01:04:11,381 --> 01:04:12,335 Creo que èl estaba diciendo la verdad 853 01:04:25,954 --> 01:04:28,094 Creo que es la hija de Süleyman 854 01:04:34,345 --> 01:04:36,781 Parece que el tenìa una segunda vida secreta. 855 01:04:36,781 --> 01:04:38,513 Y en todo este tiempo nadie lo supo. Nadie realmente lo conocìa 856 01:04:38,513 --> 01:04:41,924 El nos mostraba a nosotros una persona diferente 857 01:04:41,924 --> 01:04:43,720 Tambièn a su esposa, pienso en esto 858 01:04:43,720 --> 01:04:44,935 Quizàs el se viò forzado a hacer esto? 859 01:04:47,610 --> 01:04:48,840 Ha visto las fotografìas? 860 01:04:49,438 --> 01:04:51,176 El no parece amenazado por nadie? 861 01:04:52,866 --> 01:04:55,982 Increìble! El trajo aquì el reloj cucù que le regalè. 862 01:04:55,982 --> 01:04:57,259 Se lo habìa dado por que a la Sra Lale le gustaban esa clase de relojes. 863 01:04:57,954 --> 01:04:59,986 Què reloj? 864 01:04:59,986 --> 01:05:01,836 Ese que està ahì. 865 01:05:01,836 --> 01:05:02,943 Esto està vacìo 866 01:05:11,130 --> 01:05:11,710 Què hay adentro? 867 01:05:12,755 --> 01:05:14,724 Còmplices del Contrabando Kabadayilar. 868 01:05:15,024 --> 01:05:16,959 Turgut 869 01:05:16,959 --> 01:05:20,016 Es muy lindo! 870 01:05:20,788 --> 01:05:22,757 Hermoso como tu. 871 01:05:23,644 --> 01:05:24,927 Hubiera sido mejor para ambos que tu desaparecieras por un tiempo. 872 01:05:24,927 --> 01:05:26,688 Por Salih? 873 01:05:26,688 --> 01:05:28,672 Exacto. Por Salih 874 01:05:28,852 --> 01:05:29,728 Si es necesario , no saldrè de la casa. 875 01:05:31,056 --> 01:05:32,733 Harè eso por nosotros 876 01:06:39,824 --> 01:06:42,121 Hola! 877 01:06:43,652 --> 01:06:45,221 Abi, todo està listo. Desembarcaràn esta noche. 878 01:06:51,139 --> 01:06:52,785 A que hora y dònde? 879 01:06:58,789 --> 01:07:00,050 El barco seguro ya llegò, Sra Feride. 880 01:07:04,572 --> 01:07:06,434 Perdòn, què dijo? 881 01:07:06,554 --> 01:07:07,692 Deberìamos haber tomado el carruaje. 882 01:07:07,954 --> 01:07:08,954 Si nos apuramos un poco màs, lo alcanzaremos. 883 01:07:09,310 --> 01:07:10,680 Ud. piensa que es fàcil correr con estos zapatos? 884 01:07:36,914 --> 01:07:38,487 Espere, Salih, espere! Tèngame esto. 885 01:07:38,487 --> 01:07:39,910 Què està haciendo? 886 01:07:39,910 --> 01:07:41,356 Nada, vamos. 887 01:07:44,681 --> 01:07:46,050 Se lastimarà. 888 01:07:53,899 --> 01:07:54,731 No soy una princesa. Ah, Salih bey! Se lastimarà. 889 01:08:40,810 --> 01:08:41,933 No soy una princesa. Ah, Salih bey! 890 01:08:43,310 --> 01:08:44,679 Vamos, vamos!! 891 01:08:48,553 --> 01:08:49,768 Vamos a comenzar! 892 01:08:50,528 --> 01:08:52,358 No, es imposible. 893 01:08:52,358 --> 01:08:53,246 Si Mahir no ha llegado hasta ahora, quiere decir que no vendrà, y si no viene hasta mañana? 894 01:08:53,246 --> 01:08:54,892 Come, mi leòn. 895 01:08:55,497 --> 01:08:56,929 No, yo esperarè a mi tìo. 896 01:08:58,952 --> 01:09:01,037 Bien, 897 01:09:01,037 --> 01:09:02,837 Hemos perdido el ùltimo barco. 898 01:09:03,300 --> 01:09:05,538 Còmo volveremos ahora? 899 01:09:05,924 --> 01:09:07,398 Nos quedaremos aquì, Sra Jueza 900 01:09:07,398 --> 01:09:08,828 A esta hora no cruza ni un bote de remos. 901 01:09:08,962 --> 01:09:10,731 Còmo lo sabe? Es Ud. un barquero? 902 01:09:10,872 --> 01:09:12,211 Regulaciones de la navegaciòn, Sra Jueza 903 01:09:12,921 --> 01:09:15,386 Y ahora donde nos quedaremos? Lo hoteles estàn cerrados. 904 01:09:15,818 --> 01:09:19,220 No le dije que no hiciera irse al cochero? 905 01:09:19,654 --> 01:09:23,493 Mire mis pies! 906 01:09:23,836 --> 01:09:26,160 Vamos a dormir aquì? 907 01:09:27,273 --> 01:09:28,703 No, en la casa del Fiscal General. 908 01:09:28,781 --> 01:09:31,473 Qu'e? 909 01:09:31,473 --> 01:09:33,411 No hay otro lugar para que nos quedemos. 910 01:09:37,629 --> 01:09:39,644 Yo no me puedo quedar ahì. Es ilegal. 911 01:09:40,947 --> 01:09:42,446 Sra Jueza. 912 01:09:44,615 --> 01:09:47,850 El no era su amigo? 913 01:09:48,617 --> 01:09:49,893 Estoy seguro que si estuviera vivo el no tendrìa problema en que nos quedaramos en su casa. 914 01:09:51,461 --> 01:09:53,617 Es sòlo una noche Sra. Feride. 915 01:09:53,617 --> 01:09:55,140 Està fuera de discusiòn. 916 01:09:55,989 --> 01:09:57,881 Bien, como guste. 917 01:10:00,237 --> 01:10:01,413 Quèdese aquì temblando hasta que el barco venga en la mañana. 918 01:10:01,413 --> 01:10:03,591 y yo volverè a investigar y estar abrigado. 919 01:10:13,971 --> 01:10:15,756 Buenas noches! 920 01:10:15,756 --> 01:10:16,530 Salih bey! Salih bey! Salih! 921 01:10:16,530 --> 01:10:17,422 Hola! Mahir!! Està bien hijo, no importa. 922 01:10:20,551 --> 01:10:21,843 Buenas noches. 923 01:10:21,986 --> 01:10:23,096 Cuìdate, hijo. 924 01:10:23,096 --> 01:10:24,124 Mahir fue a la Isla y perdiò el ùltimo barco. No volverà esta noche. 925 01:10:26,579 --> 01:10:28,440 Por què fue a la isla, mamà? 926 01:10:28,710 --> 01:10:29,954 No tengo idea hijita, es un hombre grande. 927 01:10:29,954 --> 01:10:31,230 Debe haber alguna razòn. 928 01:10:31,692 --> 01:10:32,986 Vamos, comiencen a comer, vamos. 929 01:10:32,986 --> 01:10:33,816 Buen apetito. 930 01:10:34,796 --> 01:10:35,890 Dònde vas hijita? Sièntate a comer con nosotros. No te hagas problema. 931 01:10:35,890 --> 01:10:37,897 No tengo apetito. Ademàs es tarde. Buen apetito. 932 01:10:39,558 --> 01:10:41,311 Buen apetito., no la dejarè sola. 933 01:10:42,524 --> 01:10:45,265 Ah, Mahir! El ha comenzado a ser indiferente con ella. 934 01:10:45,265 --> 01:10:46,634 Al final esto no serà bueno. 935 01:10:46,921 --> 01:10:49,837 Por què, mamà? 936 01:10:50,534 --> 01:10:51,566 Dèjalo que no se case con ella. Mi tìo encontrarà otra mujer. 937 01:10:54,366 --> 01:10:55,448 Estoy segura que me està engañado. 938 01:10:56,079 --> 01:10:57,679 Mahir abi no hace esas cosas. 939 01:10:59,714 --> 01:11:01,203 El no està ahì por el problema de su padre Nurten. 940 01:11:01,203 --> 01:11:02,946 La gente va allì a pasar un buen rato. Què podrìa el hacer ahì? 941 01:11:03,776 --> 01:11:05,822 Seguro que fue con alguien. El està con alguien aquì. 942 01:11:08,106 --> 01:11:09,856 Pero mi nombre no es Ayten si no me me entero que pasa.. 943 01:11:09,856 --> 01:11:11,102 Ufff, esta casa, Suleyman abi, todo esto es muy complicado. 944 01:11:11,621 --> 01:11:13,964 Todo lo que supe es confuso. 945 01:11:14,859 --> 01:11:17,796 hay muchas preguntas y el no està màs. 946 01:11:18,749 --> 01:11:20,697 Nadie puede darnos respuestas. 947 01:11:31,388 --> 01:11:33,017 Si investigamos, quizàs hay respuestas en estos archivos. 948 01:11:34,186 --> 01:11:35,847 Dèmosle una mirada. 949 01:11:37,248 --> 01:11:39,343 Salih! Aquì puede haber cosas que ud. no debe ver. 950 01:11:39,682 --> 01:11:41,251 Es por eso que tengo que darles una mirada primero. 951 01:11:42,224 --> 01:11:43,921 Tiene frìo? 952 01:11:43,921 --> 01:11:45,167 Un poco. 953 01:11:47,496 --> 01:11:49,468 Voy a buscar algo para usar en la estufa. 954 01:11:50,228 --> 01:11:52,344 Ok 955 01:11:52,344 --> 01:11:54,620 Arreglarè esto. 956 01:11:57,785 --> 01:11:59,756 Contrabando de cigarrilos y equipo electrònico. 957 01:12:01,304 --> 01:12:04,086 Las mercaderìas vienen desde el exterior y son descargadas en el puerto de Estambul. 958 01:12:04,086 --> 01:12:06,024 Yavrum, yavrum, yavrum Juego, nueve, ya estoy. 959 01:12:11,313 --> 01:12:14,348 Vamos, vamos, lo siento caballeros. 960 01:12:14,348 --> 01:12:16,101 Ud. comenzò temprano Amhed. 961 01:12:17,079 --> 01:12:19,029 Necesito saber Dalyan, esos hombres de Ankara estàn esperando por la mercaderìa. 962 01:12:19,650 --> 01:12:22,208 Cuando llegaràn los camiones? Tenemos que empezar a descargar. 963 01:12:22,208 --> 01:12:23,608 Vamos yo jugarè tambièn. 964 01:12:25,527 --> 01:12:27,388 Pero pagarè todo en efectivo. 965 01:12:30,387 --> 01:12:33,806 Miren, que cantidad, hahaha. 966 01:12:33,806 --> 01:12:35,590 La suerte està conmigo esta noche. 967 01:12:37,816 --> 01:12:39,277 Ya que no tenemos carbòn, usaremos madera. 968 01:12:43,228 --> 01:12:44,981 De nuevo tiene esa sonrisa en su rostro. 969 01:12:45,298 --> 01:12:47,225 Cuando me mira de esa manera no puedo decidir si me aprueba o se rie de mi. 970 01:12:47,225 --> 01:12:48,681 No, sòlo estoy sorprendida 971 01:12:48,681 --> 01:12:50,573 Ud. no es el hombre que yo pensaba. Es por eso. 972 01:12:51,752 --> 01:12:53,021 Y que clase de hombre pensò que era yo? 973 01:12:53,021 --> 01:12:54,159 No lo sè. 974 01:13:12,175 --> 01:13:13,651 Pero no como es. 975 01:13:13,747 --> 01:13:14,993 Que hay de los archivos? 976 01:13:16,405 --> 01:13:17,168 No està hambriento? 977 01:13:17,168 --> 01:13:18,068 Desde ese simit (rosquita) no ha comido nada. 978 01:13:18,068 --> 01:13:18,774 Entonces, vamos a comer primero y miraremos esos papeles despuès. 979 01:13:18,774 --> 01:13:20,358 Ok 980 01:13:21,484 --> 01:13:22,853 Le gusta el menemen? 981 01:13:23,449 --> 01:13:25,617 Si estàn bien picantes, si. 982 01:13:25,617 --> 01:13:28,659 Pero yo lo harè. 983 01:13:28,659 --> 01:13:30,459 Por favor. 984 01:13:35,853 --> 01:13:37,284 Sra, Jueza.Puedo ayudarla? Asì no se corta cuando pica los pimientos. 985 01:13:40,107 --> 01:13:41,121 Salih, Ud. mire el fuego que se està apagando. 986 01:13:41,729 --> 01:13:44,220 Yo voy a cocinar y seguiremos. 987 01:13:44,220 --> 01:13:46,807 Ok Tenga cuidado. 988 01:13:46,807 --> 01:13:49,373 No puedo encender la cocina. 989 01:13:52,464 --> 01:13:54,119 Ellos perdieron el barco y se quedaron aquì. 990 01:13:55,395 --> 01:13:57,071 Estàn los dos? 991 01:13:57,959 --> 01:14:00,671 Si, Sr. fiscal. 992 01:14:00,671 --> 01:14:02,283 Turgut, que sucediò? 993 01:14:02,283 --> 01:14:03,935 Tu tìo no volverà esta noche. 994 01:14:03,935 --> 01:14:05,192 Puedes caerte de la cama a la noche. 995 01:14:05,192 --> 01:14:09,470 Yo no quiero dormir en tu cama. 996 01:14:10,377 --> 01:14:12,638 Por què?hijo. 997 01:14:13,908 --> 01:14:16,085 Nasif! Vamos, tengo mucho sueño. Vamos a dormir. 998 01:14:16,831 --> 01:14:18,380 Entonces mi padre deberìa irse a dormir a otro lado. 999 01:14:18,380 --> 01:14:20,111 Por que? 1000 01:14:20,111 --> 01:14:21,846 Estàs enojado con èl? 1001 01:14:24,245 --> 01:14:26,534 Dime, que sucediò? 1002 01:14:28,442 --> 01:14:31,434 Tu no le diràs a mi tìo Kara nada, yo le dì mi palabra que no serìa un soplòn, que serìa un verdadero hombre. 1003 01:14:33,726 --> 01:14:34,790 Tù tìo tenìa razòn, pero el se refierìa a cuando hablas de alguien extraño, esto no es ser soplòn. 1004 01:14:36,529 --> 01:14:38,418 No es ser soplòn contarle a tu madre. 1005 01:14:42,680 --> 01:14:44,618 Le puedes decir todo a tu madre. 1006 01:14:48,258 --> 01:14:50,396 Què sucediò. Nasif, dime. 1007 01:14:51,126 --> 01:14:52,418 Un milagro! Tan pronto los huevos estuvieron listos , la estufa se apagò. 1008 01:14:53,604 --> 01:14:56,657 Esto huele bien! 1009 01:15:14,978 --> 01:15:16,588 Los pimientos picantes van muy bien con los menemen. 1010 01:15:19,665 --> 01:15:21,641 Aquì està! 1011 01:15:21,641 --> 01:15:23,456 Discùlpeme, pero no puedo esperar màs. 1012 01:15:25,220 --> 01:15:28,031 Muy bueno! 1013 01:15:28,031 --> 01:15:30,849 No esperaba que Ud. fuera tan buena cocinando Sra Jueza. 1014 01:15:30,849 --> 01:15:32,418 Salih 1015 01:15:34,751 --> 01:15:36,843 Aquì yo no soy una Sra Jueza y Ud. no es un abogado. 1016 01:15:38,094 --> 01:15:39,770 Podrìamos dejar los tìtulos de lado? 1017 01:15:40,348 --> 01:15:42,040 Al menos mientras estamos fuera de la corte, le parece? 1018 01:15:42,657 --> 01:15:44,610 Como gustes. 1019 01:15:47,891 --> 01:15:49,226 Apùrate o me comerè todo esto y tu te quedaràs con hambre. 1020 01:15:49,226 --> 01:15:51,339 Podemos dar una mirada? 1021 01:15:52,023 --> 01:15:55,011 Saca la mano de ahì. 1022 01:15:58,773 --> 01:16:00,019 Primero los verè yo, y si sigues insistiendo, te prohibirè que los veas. 1023 01:16:00,678 --> 01:16:01,601 Ya volviò la Sra. Jueza nuevamente. 1024 01:16:32,052 --> 01:16:33,956 Salih 1025 01:17:37,479 --> 01:17:38,971 cuando venìamos, hablaste con tu familia por telèfono? 1026 01:17:47,427 --> 01:17:48,996 Si, con mi madre 1027 01:18:26,707 --> 01:18:28,090 Ella no se va a dormir si yo no volvì a casa 1028 01:18:29,551 --> 01:18:31,012 Tu no hablas nunca de tu familia. 1029 01:18:32,590 --> 01:18:34,190 Tienes hermanos? 1030 01:18:40,299 --> 01:18:45,007 Somos cuatro. 1031 01:18:48,221 --> 01:18:49,697 Dos muchachos y dos chicas. 1032 01:18:49,916 --> 01:18:51,808 Que lindo. 1033 01:18:57,038 --> 01:18:59,068 Eres el mayor? 1034 01:19:01,507 --> 01:19:03,030 El mayor siempre tiene màs responsabilidades. 1035 01:19:30,354 --> 01:19:31,938 Què hacen tus hermanos y hermanas? 1036 01:19:34,133 --> 01:19:35,384 Està bien, espero. 1037 01:19:35,384 --> 01:19:37,492 Demasiado caliente. 1038 01:19:40,529 --> 01:19:42,765 La mayor de mis hermanas està casada. 1039 01:19:43,751 --> 01:19:45,674 Mi hermano menor està en el ejèrcito. 1040 01:19:46,529 --> 01:19:47,552 Mi hermana pequeña va a la escuela secundaria 1041 01:19:47,952 --> 01:19:49,090 Me gustan las familias grandes. 1042 01:19:50,531 --> 01:19:51,691 Ellos son mi vida. Morirìa por ellos. 1043 01:19:52,337 --> 01:19:53,352 Què me dices de tu padre? 1044 01:19:55,358 --> 01:19:56,658 No es ni el lugar adecuado ni el momento oportuno 1045 01:19:56,658 --> 01:19:58,800 Te lo dirè cuando sea el momento adecuado. 1046 01:20:01,712 --> 01:20:02,589 La suerte està conmigo hoy, despuès de que termine con mis negocios, volverè a la mesa de juego. 1047 01:20:22,053 --> 01:20:23,399 Nos sacò hasta la ropa interior, Dalyan. 1048 01:20:23,399 --> 01:20:24,506 Buenas noches, caballeros. 1049 01:20:25,811 --> 01:20:27,370 Buenas noches, bienvenido. 1050 01:20:27,370 --> 01:20:28,170 Algo que decirnos, comisario? 1051 01:20:32,099 --> 01:20:33,276 Hay un incendio en Aksaray y todos los autos de la policìa fueron enviados allà. 1052 01:20:33,276 --> 01:20:34,237 Las calles estàn vacìas, las calles estàn limpias. 1053 01:20:34,237 --> 01:20:34,898 Gracias, bien hecho comisario. 1054 01:20:35,191 --> 01:20:36,560 Vamos, sièntese. 1055 01:20:48,809 --> 01:20:49,732 Vamos a comenzar. 1056 01:20:51,880 --> 01:20:53,326 Cuando tu viniste a pedir mi mano, 1057 01:20:54,085 --> 01:20:55,608 mi padre me mirò y me dijo: Què dices hija? 1058 01:20:57,821 --> 01:21:00,095 Entonces te mirè. Y vi tu rostro por primera vez. 1059 01:21:02,553 --> 01:21:06,298 Pensè: No se nada de este hombre", pero tu me sonreiste 1060 01:21:06,534 --> 01:21:08,657 y me dije 1061 01:21:09,903 --> 01:21:12,032 El tiene un rostro limpio. El me amarà. Y yo lo amarè tambièn. 1062 01:21:14,514 --> 01:21:16,026 Desde el dìa que nos casamos, he estado tratando de amarte, Bulent. 1063 01:21:16,026 --> 01:21:18,641 Nadie viò nada. Solo yo lo sabìa esto 1064 01:21:19,317 --> 01:21:21,565 Me dije que asì eran las cosas, que deberìa acostumbrarme a esto. 1065 01:21:23,304 --> 01:21:25,182 Hubo veces que estaba enojada contigo, habìa aspectos tuyos que no me gustaban 1066 01:21:26,248 --> 01:21:28,295 Te dije algunos y otros me los guardè. 1067 01:21:28,981 --> 01:21:30,950 Pero nunca me doliò mucho, nunca sentì mucho dolor. 1068 01:21:30,973 --> 01:21:32,004 Ilknur, que sucediò? 1069 01:21:32,004 --> 01:21:33,566 Por què me estàs diciendo esto? 1070 01:21:33,566 --> 01:21:35,289 Mi padre nos abriò las puertas de su casa, Bulent. 1071 01:21:37,867 --> 01:21:39,205 Trajimos nuestras pertenencias aquì por que tu caìste en bancarrota. 1072 01:21:44,510 --> 01:21:45,587 El nunca dudò ni por un minuto, pero tù està dudando de èl. 1073 01:21:47,109 --> 01:21:48,693 hizo eso por nosotros, sin pensarlo dos veces 1074 01:21:49,332 --> 01:21:51,539 Pero tu creiste que el cometiò el asesinato. 1075 01:21:51,890 --> 01:21:52,828 La idea cruzò tu mente, esto significa que crees que èl matò. Tù crees eso. 1076 01:21:55,788 --> 01:21:58,750 No se por que tengo que estar dudando, Ilknur. 1077 01:22:01,975 --> 01:22:03,236 No sè por que dije eso. 1078 01:22:12,217 --> 01:22:13,863 Yo no lo se tampoco ,Bulent. 1079 01:22:16,258 --> 01:22:18,764 No se si podrè unir las piezas de mi corazòn roto. 1080 01:22:19,906 --> 01:22:22,703 Ilknur! 1081 01:22:23,065 --> 01:22:23,895 Esto es una verguenza, cada comentario , lo pones en mis ojos, y en los de tu hijo. 1082 01:22:33,102 --> 01:22:33,963 Demonios, demonios! 1083 01:22:36,589 --> 01:22:37,727 Acabo de hablar con tu padre 1084 01:23:03,212 --> 01:23:04,442 Probablemente lo mal interpretaste, el estaba hablando de otra cosa, no de tu abuelo. 1085 01:23:09,654 --> 01:23:10,715 Còmo podrìa el pensar eso del abuelo? 1086 01:23:12,647 --> 01:23:14,140 La hermana Ayten no piensa eso tampoco. 1087 01:23:22,112 --> 01:23:24,569 Vamos a dormir ahora. 1088 01:23:24,569 --> 01:23:26,690 Hubo algùn problema? 1089 01:23:26,690 --> 01:23:28,290 No, las bajamos y trajimos aquì. 1090 01:23:30,637 --> 01:23:32,160 Felicitaciones! 1091 01:23:32,587 --> 01:23:33,856 Uds. han estado sentados màs que suficiente. Comencemos. 1092 01:23:33,856 --> 01:23:35,413 Eh Dalyan.Dado que todos los patos estàn de vuelta en su nido, debo irme. 1093 01:23:35,413 --> 01:23:36,566 Lo esperarè mañana a la tarde para agradecerle. 1094 01:23:37,104 --> 01:23:39,164 No se preocupe. Ya me agradeciò lo suficiente. 1095 01:23:41,471 --> 01:23:42,787 Vamos, Cabuck, Cabuck (ràpido), no perdamos tiempo 1096 01:23:42,787 --> 01:23:44,587 Mira! Este es el archivo del contrabando. 1097 01:23:45,279 --> 01:23:47,002 Esos delincuentes son conocidos? 1098 01:23:47,236 --> 01:23:51,493 No entiendo, por que Suleyman abi investigò este caso con tanto detalle. 1099 01:23:51,877 --> 01:23:53,203 Mira, este parece que es el màs importante. 1100 01:23:53,710 --> 01:23:54,869 El es dueño de la mayor organizaciòn de contrabando de electrònicos en Estambul. 1101 01:23:54,869 --> 01:23:55,808 Pero nunca ha sido arrestado. Quizàs por falta de evidencia. 1102 01:23:57,243 --> 01:23:59,736 Ràpido, ràpido. 1103 01:24:05,056 --> 01:24:05,956 Jefe, y si algo se pierde? Damos una mirada? 1104 01:24:05,956 --> 01:24:07,851 Entonces quèdate aquì hasta mañana y miremos todo uno por uno. 1105 01:24:08,896 --> 01:24:11,132 Si algo està perdido, cuidaremos de ello. 1106 01:24:17,713 --> 01:24:19,205 Si algo se perdiò, lo enviaremos, por la mañana. 1107 01:24:22,174 --> 01:24:24,106 Taman. 1108 01:24:24,106 --> 01:24:26,681 Entonces mejor me voy. He dejado el negocio desatendido. 1109 01:24:37,446 --> 01:24:39,299 Digamos que usted quiere ir y jugar. Deje de decir tonterías. 1110 01:24:39,299 --> 01:24:40,999 Vamos, vamos. 1111 01:24:40,999 --> 01:24:42,522 Si algo se ha perdido, lo solucionaremos. 1112 01:24:42,754 --> 01:24:43,406 Vamos, adiòs. 1113 01:24:43,406 --> 01:24:44,084 Prepàrame un te. 1114 01:24:44,191 --> 01:24:46,506 Apùrense, no estaremos aquì hasta la mañana. Limpien todo. 1115 01:24:48,437 --> 01:24:50,919 Tu, se cuidadoso, no rompas nada! 1116 01:24:50,919 --> 01:24:53,036 Si rompes algo, pagaràs por ello. 1117 01:24:55,006 --> 01:25:00,776 Policìa, no se muevan!!!!Arriba las manos. 1118 01:25:17,875 --> 01:25:19,169 Yo creo que la causa del asesinato està oculta en estos archivos 1119 01:25:19,169 --> 01:25:19,884 Por què no me lo dices? Dime "Yo te lo dije" 1120 01:25:19,884 --> 01:25:21,299 Si te refieres a que Nasif Kara es inocente, si. Te lo dije desde el comienzo. 1121 01:25:21,496 --> 01:25:23,388 En mi opiniòn no deberìas apurarte en tus conclusiones. Quizàs el es un gangster. 1122 01:25:25,659 --> 01:25:27,448 El podrìa estar ejecutando òrdenes de esta gente. 1123 01:25:27,448 --> 01:25:29,464 Nasif Kara? Ejecutando òrdenes? 1124 01:25:30,290 --> 01:25:32,434 Te das cuenta que tu lo idealizas cuando hablas de èl? 1125 01:25:34,882 --> 01:25:36,999 No lo idealizo, creo que un hombre anciano como el no puede hacer algo como esto. 1126 01:25:36,999 --> 01:25:37,937 Asì que esto es cuestiòn de edad, Sr. abogado? 1127 01:25:41,991 --> 01:25:46,156 Estoy tratando de mostrarte que esto no es razonable. 1128 01:25:46,156 --> 01:25:48,110 Si el fuera joven, ellos habrìan puesto un revòlver en su mano. 1129 01:25:55,589 --> 01:25:56,297 Pero el hombre del que estamos hablando es Nasif Kara. 1130 01:26:02,397 --> 01:26:03,689 Un hombre de familia. 1131 01:26:04,339 --> 01:26:05,216 Quizàs lo hizo por dinero. 1132 01:26:07,074 --> 01:26:08,997 Quizàs el tenìa un problema con el Fiscal General. 1133 01:26:09,454 --> 01:26:10,638 Aquì vamos de nuevo! 1134 01:26:20,417 --> 01:26:21,586 En los archivos no hay referencia a èl, su nombre no aparece. 1135 01:27:41,534 --> 01:27:44,697 Creo que nuestro juicio se nubla ya que estamos muy cansados 1136 01:27:44,697 --> 01:27:47,086 Vamos a echar otro vistazo otra vez con la mente clara 1137 01:27:50,027 --> 01:27:52,951 Tu descansa, yo estoy bien, continuarè. 1138 01:28:24,096 --> 01:28:25,834 Estos son archivos confidenciales Salih 1139 01:28:26,089 --> 01:28:29,948 Quizàs hay algo aquì que no deberìas ver. 1140 01:28:29,948 --> 01:28:32,000 Quizàs sea un error dejarte leerlos. 1141 01:28:34,143 --> 01:28:35,343 Ok Sra Feride. 1142 01:28:38,254 --> 01:28:40,284 Aquì està. 1143 01:28:48,800 --> 01:28:49,862 Dònde està Dalyan Riza? 1144 01:28:51,450 --> 01:28:52,665 Aquì està. 1145 01:28:56,253 --> 01:28:59,008 Gracias. 1146 01:28:59,409 --> 01:29:01,101 Dalyan abi. 1147 01:29:06,345 --> 01:29:07,529 Alguna orden o pedido para mì? 1148 01:29:08,772 --> 01:29:10,742 No hay circunstancias atenuantes. Me dejaràn encerrado. 1149 01:29:12,511 --> 01:29:15,618 No hay nada que hacer. 1150 01:29:17,780 --> 01:29:18,370 Abi! Si desea algo, dìgamelo. 1151 01:29:18,370 --> 01:29:20,587 Te estoy confiando mis negocios, Necdet. 1152 01:29:21,156 --> 01:29:23,261 Tendrè el completo control desde la prisiòn. Tu seràs mis brazos y mis piernas afuera. 1153 01:29:25,952 --> 01:29:27,582 Cuida mi casa y mi familia. No te atrevas a ocultarme nada. 1154 01:29:28,424 --> 01:29:29,875 Era una mentira que nos darían el dinero. Mañana pueden venir y pedir la cuenta 1155 01:29:31,137 --> 01:29:32,367 Aumenta los precios y paga lo que debemos. 1156 01:29:41,101 --> 01:29:42,562 De otra manera tendremos serios problemas. 1157 01:29:45,035 --> 01:29:46,543 A sus òrdenes abi, a sus òrdenes. 1158 01:29:46,585 --> 01:29:48,579 Harè todo lo que Ud. necesite de mi. 1159 01:29:52,196 --> 01:29:53,396 Ud. es mi padre y siempre lo serà. 1160 01:29:53,423 --> 01:29:55,116 Le darè mi sangre si es necesario abi. 1161 01:29:55,116 --> 01:29:56,316 Què asì sea. 1162 01:29:56,640 --> 01:29:57,467 Ven aquì. 1163 01:29:57,898 --> 01:29:59,175 Cuando yo te llame, vendràs ràpido. 1164 01:29:59,605 --> 01:30:01,089 Entendiste? 1165 01:30:01,835 --> 01:30:03,496 Reùnelos. Deseo hablar con todos. 1166 01:30:04,266 --> 01:30:05,327 Dalyan abi ha sido arrestado. 1167 01:30:08,627 --> 01:30:10,406 Ud. lo saben. 1168 01:30:10,406 --> 01:30:13,097 Lo fui a ver. 1169 01:30:13,641 --> 01:30:15,254 Ellos lo metieron en prisiòn, es evidente. 1170 01:30:15,254 --> 01:30:17,372 Les enviò saludos a todos y dice que no se preocupen. 1171 01:30:17,984 --> 01:30:19,885 Los negocios, dijo, continuaràn como siempre. 1172 01:30:20,561 --> 01:30:21,745 El me dejò a cargo de todo 1173 01:30:23,852 --> 01:30:24,805 Quièn lo delatò? Eso es lo que nosotros tenemos que descubrir. 1174 01:30:39,187 --> 01:30:40,679 todos son sospechosos, hasta que lo encontremos 1175 01:30:54,446 --> 01:30:56,523 Segundo, los de la mercaderìa confiscada quieren su dinero de vuelta. 1176 01:31:02,672 --> 01:31:03,887 Nosotros necesitamos encontrar efectivo, ahora. 1177 01:31:04,298 --> 01:31:05,809 Iremos a Bayazid. 1178 01:31:22,453 --> 01:31:23,791 Veremos alguna gente conocida. 1179 01:31:34,222 --> 01:31:36,399 Vamos a ver a los que nos deben 1180 01:31:40,308 --> 01:31:42,046 Vamos dejemos todo en orden. 1181 01:31:42,879 --> 01:31:45,025 Vienen tiempos difìciles 1182 01:31:46,086 --> 01:31:47,517 Vàyanse. 1183 01:31:52,625 --> 01:31:54,378 Hermana? 1184 01:31:54,486 --> 01:31:55,839 Dònde vas tan temprano? 1185 01:31:56,032 --> 01:31:56,647 A confrontar a Mahir bey, a ver con quien paso un buen momento en la Isla. 1186 01:31:58,378 --> 01:32:00,225 El desayuno està en la cocina 1187 01:32:00,597 --> 01:32:02,066 No llegues tarde al colegio! 1188 01:32:02,790 --> 01:32:04,574 Vamos, si estàs listo. 1189 01:32:07,134 --> 01:32:08,872 Buen dìa! Ya arribò el primer barco? 1190 01:32:09,031 --> 01:32:13,947 Si, es ese.