WEBVTT 00:03:16.269 --> 00:03:17.830 Què haces aquì? 00:03:24.750 --> 00:03:26.335 Pensè que ellos habìan cerrado el tema de mi hermano 00:03:27.956 --> 00:03:29.897 Ahhhhh, por eso estàs en frente de mi casa? 00:03:30.110 --> 00:03:32.369 A Abi, ellos abrieron un juicio contra Osman 00:03:32.867 --> 00:03:34.805 Esa es la ley. Tu hermano fue arrestado con una pistola 00:03:35.013 --> 00:03:37.394 Me dijo que se harìa cargo de esto. 00:03:37.394 --> 00:03:40.103 Yo nunca dije eso. Dije que vinieras, 00:03:40.165 --> 00:03:41.519 me convencieras de perdonarte, y arreglara tus errores. 00:03:41.519 --> 00:03:43.697 Entonces, solucionarìa el asunto de Osman 00:03:43.697 --> 00:03:47.314 Abi, yo serè su perro, harè todo lo que Ud. quiera de mi 00:03:47.314 --> 00:03:50.479 pero deje a mi hermano fuera de esto 00:04:01.191 --> 00:04:02.473 Ts, Ts, Ts. Si alguien estuviera escuchando, dirìa que tu hermano es un santo. 00:04:02.473 --> 00:04:04.108 Abi 00:04:04.108 --> 00:04:05.785 Ya no puedo hacer nada por tu hermano. Nejdec. Ahora es cuestiòn de Estado. 00:04:05.785 --> 00:04:07.680 Osman estudiarà. Si tiene antecedentes no lo aceptaràn. 00:04:07.680 --> 00:04:09.280 Entonces haz tu trabajo como debes 00:04:10.995 --> 00:04:13.679 Què desea, abi? 00:04:15.511 --> 00:04:16.618 Yo no deseo nada 00:04:16.618 --> 00:04:19.070 Tu lo haràs 00:04:19.747 --> 00:04:21.262 y no te deseo verte de nuevo afuera de mi casa 00:04:21.262 --> 00:04:22.985 Turgut, Turgut!! habìa un ladròn, entrò a la casa 00:04:22.985 --> 00:04:26.023 Zehra, que estàs diciendo? 00:04:35.477 --> 00:04:37.208 Que estàs haciendo aquì? 00:04:37.208 --> 00:04:38.017 Què ladròn? 00:04:38.017 --> 00:04:39.686 Estaba en el dormitorio esperando por tì 00:04:39.686 --> 00:04:42.120 No te preocupes, no se llevò nada 00:04:42.120 --> 00:04:43.750 Yo revisè todo 00:04:49.118 --> 00:04:51.103 Shhhh, Càlmate .Viste el ladròn? 00:05:24.234 --> 00:05:25.619 Lo puedes describir? 00:05:26.824 --> 00:05:28.352 Era alguien grande, fuerte. Lo he visto fuera de tu oficina. 00:05:28.352 --> 00:05:29.575 No vi su cara 00:05:29.575 --> 00:05:30.328 Si el entrò a mi oficina y no se llevò nada 00:05:30.799 --> 00:05:32.510 entonces el no pensaba en robar 00:05:32.510 --> 00:05:34.678 Salih! 00:05:34.678 --> 00:05:37.055 Quièn es Salih? 00:05:37.055 --> 00:05:39.597 Turgut! Quièn es Salih? Lo conoces? 00:05:39.827 --> 00:05:40.688 èl te viò? 00:05:41.031 --> 00:05:42.116 No sè 00:05:42.116 --> 00:05:43.054 Piensa !!!! 00:05:46.531 --> 00:05:47.654 Creo que no me viò 00:05:48.305 --> 00:05:49.798 el no puede haberme visto, yo estaba en el dormitorio 00:05:49.798 --> 00:05:52.392 El no viò mi cara 00:05:52.392 --> 00:05:53.638 Demonios! 00:05:54.322 --> 00:05:56.400 00:05:58.912 --> 00:06:00.327 Què quiere Salih, por què estuvo aquì? 00:06:01.553 --> 00:06:02.506 por què estàs en mi casa? 00:06:05.608 --> 00:06:06.823 Zehra 00:06:10.306 --> 00:06:11.706 Creo que no me viò Zehra 00:06:12.090 --> 00:06:13.228 Zehra 00:06:18.430 --> 00:06:19.476 Por què viniste? 00:06:20.314 --> 00:06:21.375 Yo estaba en el dormitorio Por què viniste? 00:06:24.050 --> 00:06:25.065 Por què viniste? 00:06:26.456 --> 00:06:28.952 Me hacìas falta 00:06:28.952 --> 00:06:31.170 Querìa darte una sorpresa 00:06:31.170 --> 00:06:32.493 No me gustan las sorpresas 00:06:39.897 --> 00:06:41.050 Pensè que te gustarìa 00:06:41.297 --> 00:06:43.446 No entiendes la gravedad de la situaciòn 00:06:43.696 --> 00:06:45.265 Zehra 00:06:45.887 --> 00:06:47.148 Tu no tienes que estar aquì 00:06:47.148 --> 00:06:48.578 Esto es para ti, mi hija 00:06:51.468 --> 00:06:52.729 este es para mi pequeña princesa 00:06:53.748 --> 00:06:55.194 Se la daràs en la mañana.. 00:06:55.972 --> 00:06:57.679 Estaba cansada y se fue a dormir 00:07:00.749 --> 00:07:01.966 Te estabamos esperando desde temprano 00:07:15.676 --> 00:07:17.768 Tuve que presentarme en una reuniòn, justo despuès del vuelo 00:07:18.333 --> 00:07:19.210 Miren 00:07:19.898 --> 00:07:21.344 Còmo estoy? 00:07:33.765 --> 00:07:35.027 Muy linda 00:07:35.972 --> 00:07:38.206 A mi tambièn me gusta , gracias padre. 00:07:40.088 --> 00:07:41.841 Que lo disfrutes. 00:07:41.841 --> 00:07:44.108 y los regalos para Melih? 00:07:44.108 --> 00:07:46.203 Lo olvidè completamente 00:07:47.323 --> 00:07:52.074 Ya que los dos estàn aquì 00:07:53.866 --> 00:07:54.920 Me explicaràn que està sucediendo? 00:07:54.920 --> 00:07:55.796 sucediendo, respecto a què? 00:07:57.046 --> 00:07:58.138 con respecto a lo que sucede entre tù y Melih, padre. 00:07:59.037 --> 00:08:00.990 ustedes han estado asì por años, desde que mi cuñada muriò 00:08:00.990 --> 00:08:02.266 les he preguntado varias veces pero no he tenido respuesta 00:08:04.054 --> 00:08:06.280 tan pronto tu llegas, el se va 00:08:11.713 --> 00:08:13.651 No-, el se va por sus negocios 00:08:15.824 --> 00:08:18.028 Si mamà, es parte por su trabajo 00:08:18.028 --> 00:08:20.223 Lo averiguarè de alguna manera 00:08:22.765 --> 00:08:24.488 mi hermosa hija 00:08:24.603 --> 00:08:26.664 Veo que mi hija se volviò una detective 00:08:27.539 --> 00:08:30.358 tu conoces a tu hermano mi hija 00:08:30.590 --> 00:08:33.453 No es como tu 00:08:33.934 --> 00:08:36.251 todavìa no se encontrò a si mismo 00:08:36.251 --> 00:08:38.515 pero 00:08:39.106 --> 00:08:41.429 El està tratando padre 00:08:42.433 --> 00:08:44.169 hace lo que puede 00:08:48.159 --> 00:08:50.290 para mejorar en el periòdico y no molestar a Sr. Cetin 00:08:50.290 --> 00:08:54.298 Cetin le ha dado el caso del Fiscal general a Melih 00:08:55.335 --> 00:08:57.456 Lo se 00:08:57.456 --> 00:08:59.218 Pero el no obtuvo de mi ninguna informaciòn 00:08:59.218 --> 00:09:01.709 el me preguntò cosas del juicio 00:09:01.709 --> 00:09:02.785 Cuando no se la dì, el se ofendiò 00:09:03.730 --> 00:09:05.814 Que haga su trabajo 00:09:05.814 --> 00:09:07.680 Pronto el juicio finalizarà 00:09:08.273 --> 00:09:11.144 todas estas cosas seràn olvidadas 00:09:11.708 --> 00:09:14.957 el làpiz serà quebrado 00:09:15.674 --> 00:09:16.857 usted piensa que Nasif Kara es culpable? 00:09:16.857 --> 00:09:18.596 Mañana en el primer vuelo volveràs a Parìs 00:09:18.596 --> 00:09:20.344 no quiero ir 00:09:20.344 --> 00:09:22.604 Entonces ve donde desees 00:09:23.275 --> 00:09:24.721 pero desaparece inmediatamente 00:09:25.216 --> 00:09:27.252 Zehra 00:09:27.252 --> 00:09:29.308 si no te vas, el caso no serà cerrado 00:09:30.170 --> 00:09:31.829 Los de asuntos internos están en nuestra búsqueda 00:09:34.805 --> 00:09:37.244 Què? 00:09:45.136 --> 00:09:48.115 'Me preguntaste quien es Salih 00:09:48.115 --> 00:09:49.545 trabaja para el Ministerio del Interior 00:09:50.293 --> 00:09:52.115 Està en una misiòn secreta 00:09:52.115 --> 00:09:53.238 Desaparece Zerha 00:09:53.561 --> 00:09:54.345 No me voy 00:09:54.860 --> 00:09:56.509 No me has entendido, probablemente 00:09:56.509 --> 00:09:57.770 Yo tomè parte en esto 00:09:59.083 --> 00:09:59.913 para estar juntos 00:10:03.230 --> 00:10:05.019 Por què separarnos ahora? 00:10:05.019 --> 00:10:06.203 Querida, hasta que el caso termine, y las cosas se calmen 00:10:06.376 --> 00:10:07.776 despuès todo serà como antes 00:10:11.689 --> 00:10:12.965 yo no deseo ir a ninguna parte 00:10:16.865 --> 00:10:18.418 yo no cambiarìa mi testimonio 00:10:18.584 --> 00:10:21.291 Repetirè lo que te dije 00:10:22.436 --> 00:10:24.430 confìa en mi Turgut 00:10:24.430 --> 00:10:26.814 nunca te defraudarè 00:10:26.814 --> 00:10:28.957 un minuto espera un minuto 00:10:28.957 --> 00:10:33.692 tu no me has entendido 00:10:34.551 --> 00:10:36.485 soy yo el que està tratando de salvarte 00:10:38.061 --> 00:10:39.445 Ademàs, tu sabes muy bien 00:10:40.525 --> 00:10:42.840 que el asesinato fue cometido por tu marido 00:10:42.840 --> 00:10:45.676 hice esto para que nadie te acusara 00:10:45.676 --> 00:10:47.414 Zehra 00:10:48.473 --> 00:10:50.540 te estoy protegiendo 00:10:52.937 --> 00:10:55.153 me estàs tomando por una tonta 00:10:55.153 --> 00:10:57.701 nosotros sabemos muy bien la razòn de este asesinato 00:10:58.236 --> 00:11:01.309 Estoy ansioso por ver que tan inteligente eres 00:11:05.463 --> 00:11:06.786 Asì que... 00:11:07.225 --> 00:11:10.137 Cuàl es la razòn? 00:11:12.694 --> 00:11:18.162 el Fiscal General està muerto por que el se enterò que tu relaciòn con los kabadayis 00:11:18.376 --> 00:11:19.099 que los protegìas y dejabas libres 00:11:19.677 --> 00:11:20.877 no es asì? 00:11:25.900 --> 00:11:28.941 Zehra 00:11:32.313 --> 00:11:36.182 Zehra, dònde vas a esta hora? 00:11:43.952 --> 00:11:46.283 Quiet thee 00:11:47.374 --> 00:11:48.731 Zehra, dònde vas a esta hora? 00:11:48.731 --> 00:11:50.353 Zehra 00:11:53.666 --> 00:11:57.383 por favor, querida, se razonable, estàs molesta 00:11:57.383 --> 00:12:02.753 Mi querida? Ahhhh 00:12:04.168 --> 00:12:05.168 escuchar esa palabra de ti prueba mi inteligencia 00:12:16.119 --> 00:12:17.149 Desde ahora pondrè mis cartas sobre la mesa 00:12:19.088 --> 00:12:20.211 Zehra 00:12:21.449 --> 00:12:23.233 No hagas nada estùpido 00:12:25.914 --> 00:12:27.071 No te preocupes 00:12:27.071 --> 00:12:28.401 de hecho, no estoy yendo a la policìa 00:12:28.401 --> 00:12:29.477 Cuando aprendas a confiar en mi, llàmame 00:12:30.284 --> 00:12:31.765 Cuando el juicio comenzò yo estaba segura... 00:12:33.673 --> 00:12:37.420 Nazif Kara fue detenido en flagrante delito 00:12:39.339 --> 00:12:41.243 ... pero què? 00:12:44.929 --> 00:12:46.976 si 00:12:46.976 --> 00:12:48.668 parece que padre e hija discutiràn hasta mañana 00:12:49.488 --> 00:12:50.934 buenas noches 00:12:56.604 --> 00:12:58.315 Buenas noches mamà 00:12:58.315 --> 00:13:00.253 buenas noches 00:13:01.054 --> 00:13:03.321 Por què tienes dudas para condenar a Nasif Kara? 00:13:24.857 --> 00:13:26.564 y si estoy acusando a la persona equivocada, padre? 00:13:26.564 --> 00:13:27.910 Tù lo dijiste, fue detenido con sangre en las manos 00:13:27.910 --> 00:13:28.533 hay alguna evidencia que te hizo cambiar de opiniòn? 00:13:28.533 --> 00:13:29.563 Hay una voz aquì, papà 00:13:29.872 --> 00:13:31.677 la tengo dentro de mì 00:13:31.677 --> 00:13:33.976 que me dice: y si el no fue? 00:13:35.611 --> 00:13:37.042 mi compasiva hija 00:13:37.395 --> 00:13:38.849 estàs al principio de tu carrera 00:13:38.849 --> 00:13:39.802 tu escuchas tu conciencia 00:13:45.501 --> 00:13:50.350 pero si alguien ha cometido un asesinato 00:13:50.983 --> 00:13:53.075 el debe ser ejecutado 00:13:53.617 --> 00:13:56.318 el merece ser colgado 00:13:56.818 --> 00:14:00.835 Papà aùn si toda la evidencia està en contra de Nasif Kara 00:14:03.871 --> 00:14:05.394 Tengo que investigar el caso en profundidad 00:14:05.613 --> 00:14:06.582 no deseo tener ninguna duda 00:14:07.513 --> 00:14:09.051 no tiene sentido buscar un cordero entre los lobos 00:14:09.993 --> 00:14:12.334 yo no se papà 00:14:12.334 --> 00:14:14.575 el hecho de enviar a un hombre a la horca.. 00:14:14.575 --> 00:14:16.359 No dudes 00:14:17.131 --> 00:14:18.740 .. este no es un ser humano 00:14:18.740 --> 00:14:21.607 y sobre todo, 00:14:22.684 --> 00:14:24.314 ademàs 00:14:24.750 --> 00:14:27.081 es el asesino de una persona de la que has aprendido mucho 00:14:27.081 --> 00:14:28.526 es el asesinato frìo y sangriento del Fiscal General 00:14:29.154 --> 00:14:31.107 Songul, shhhh, levàntate y ve a descansar a tu cama 00:14:32.155 --> 00:14:35.801 mi hermano? 00:14:39.782 --> 00:14:40.905 el no vino 00:14:42.775 --> 00:14:44.810 irè en cuanto el llegue 00:14:44.810 --> 00:14:46.225 Ve a dormir, mañana tienes que ir al colegio 00:14:47.581 --> 00:14:50.459 tu hermano vendrà tarde 00:14:50.459 --> 00:14:52.664 vamos hija mìa 00:14:53.559 --> 00:14:54.714 tù sabes dònde puede estar? 00:14:54.714 --> 00:14:57.987 No lo se 00:14:58.279 --> 00:15:00.532 cômo puedo saberlo? 00:15:28.579 --> 00:15:30.802 a dormir entonces 00:15:31.920 --> 00:15:32.789 no, esperarè hasta que mi hermano llegue 00:15:32.789 --> 00:15:33.927 Debo decirle que nosotros no pudimos ver a papà hoy 00:15:35.593 --> 00:15:37.185 como tu desees 00:15:37.185 --> 00:15:38.916 Buenas noches para todos 00:15:38.916 --> 00:15:40.223 Buenas noches 00:15:40.246 --> 00:15:40.892 Dios protege a mi hijo 00:15:41.582 --> 00:15:43.459 de quièn debiera protegerlo? 00:15:43.989 --> 00:15:44.612 Què quieres decir? 00:15:44.612 --> 00:15:45.765 Desde la mañana estàs rezando 00:15:46.969 --> 00:15:48.446 y miras a menudo la hora 00:15:48.861 --> 00:15:50.733 No has comido bien 00:15:50.733 --> 00:15:53.526 que tienes en tu mente? 00:15:54.126 --> 00:15:55.279 Que voy a tener Ilknur, pienso en tu padre y en Mahir 00:15:59.373 --> 00:16:00.773 es lo que digo 00:16:01.912 --> 00:16:03.019 por què piensas en mi hermano? 00:16:05.434 --> 00:16:08.288 el està demorado 00:16:09.496 --> 00:16:11.825 mamà, crees que soy ciega? 00:16:13.089 --> 00:16:14.414 Cuando mi hermano està demorado, tù lo buscas en la calle, preguntas en el cafe 00:16:14.414 --> 00:16:16.533 ...No pasa nada, Alllah, Allah!! 00:16:16.533 --> 00:16:18.327 Serà que ya estoy acostumbrada 00:16:18.327 --> 00:16:20.166 pueda ser que tu sepas las respuestas 00:16:20.166 --> 00:16:22.745 Respuestas a què Ilknur? 00:16:23.280 --> 00:16:27.186 Me estàs enojando 00:16:27.531 --> 00:16:28.657 tu sabes lo que mi hermano està haciendo 00:16:28.657 --> 00:16:30.103 es por eso que estàs asustada 00:16:32.132 --> 00:16:33.347 Esta entrega es un desastre, alcohol y los cigarrillos estàn bien 00:16:33.347 --> 00:16:35.070 pero lo demàs, los encendedores y los televisores... 00:16:35.351 --> 00:16:42.378 . Los clientes que han pagado, están esperando en el muelle 00:16:42.378 --> 00:16:44.116 Geveze Ahmet se equivocò 00:16:44.930 --> 00:16:46.848 .Tengo que encontrar una excusa. 00:16:47.801 --> 00:16:50.162 Esto es una verguenza con los clientes 00:16:51.845 --> 00:16:53.507 Buenas noches 00:16:54.536 --> 00:16:55.866 Buenas noches 00:16:55.866 --> 00:16:58.281 Que haces aquì Mahir? 00:16:59.084 --> 00:17:00.361 el perro que està contigo 00:17:09.128 --> 00:17:11.425 Nejdet\ 00:17:11.425 --> 00:17:13.175 De dònde conoce al fiscal Turgut? 00:17:13.175 --> 00:17:14.651 El es el fiscal asignado en el juicio de tu padre? 00:17:14.651 --> 00:17:15.943 Exactamente 00:17:16.310 --> 00:17:17.839 El fiscal viene a menudo aqui, todo el mundo lo conoce 00:17:17.839 --> 00:17:19.531 Pero no Nejdet ,no lo conoce 00:17:23.529 --> 00:17:24.435 Como podrìa? 00:17:25.105 --> 00:17:26.181 puede ser del baño? (turco) 00:17:29.697 --> 00:17:30.897 No lo creo 00:17:41.319 --> 00:17:43.479 ellos han sido vistos juntos 00:17:45.122 --> 00:17:46.045 Nejdet no està aquì 00:17:48.543 --> 00:17:50.927 cuando vuelva le preguntarè 00:17:51.432 --> 00:17:54.179 lo descubriremos juntos 00:17:54.848 --> 00:17:56.186 Vamos, comencemos 00:17:56.703 --> 00:18:01.530 donde ha estado comisario 00:18:01.530 --> 00:18:03.748 estabamos esperandolo 00:18:04.551 --> 00:18:06.043 Crees que soy un holgazàn como tù? 00:18:08.517 --> 00:18:09.793 Tengo un trabajo 00:18:15.320 --> 00:18:17.036 Vamos entonces 00:18:18.408 --> 00:18:20.380 Empecemos ,buena suerte 00:18:26.789 --> 00:18:28.822 Te avisarè cuando llega? 00:18:28.822 --> 00:18:30.885 Si, por tarde que sea 00:18:32.818 --> 00:18:34.864 El deberìa estar aquì ahora 00:18:39.935 --> 00:18:41.565 Paso! 00:18:49.296 --> 00:18:50.960 Vaya, vaya, vaya 00:18:51.129 --> 00:18:52.552 Chicle en tu boca, cartas en su mano. por lo que veo dejaste en casa tu placa de policia, parece que estàs solo aquì. 00:18:52.552 --> 00:18:54.552 fuera 00:18:54.552 --> 00:18:56.290 fuera 00:18:57.340 --> 00:18:58.221 Nadie se meta, 00:18:58.221 --> 00:18:59.344 guarden sus armas, 00:19:02.156 --> 00:19:04.203 o se veràn conmigo. 00:19:05.180 --> 00:19:06.472 estàs buscando problemas de nuevo 00:19:06.712 --> 00:19:08.824 Vas a poner tus colegas por delante? ehhh 00:19:31.159 --> 00:19:33.051 Tu solo puedes tocarme en la estaciòn de policìa, pero yo te puedo agarrar donde quiera 00:19:33.096 --> 00:19:34.357 Toma esto, a ti te gusta, a menos que no sea suficiente para ti 00:19:34.777 --> 00:19:36.753 te esperarè afuera 00:19:39.982 --> 00:19:41.260 Si eres un hombre, dejaràs aqui colgado tu cinturòn, te esperarè afuera 00:19:42.706 --> 00:19:43.722 Si eres un hombre, dejaràs aqui colgado tu cinturòn, 00:19:50.676 --> 00:19:52.229 si eres un hombre 00:19:52.322 --> 00:19:53.798 comisario 00:19:59.891 --> 00:20:01.797 por favor comisario, nosotros estamos bajando mercaderìa ahora 00:20:05.019 --> 00:20:07.325 Salga de mi camino Dalyan 00:20:09.416 --> 00:20:11.813 Si usted comienza una pelea ahora, la sangre será derramada y 00:20:12.482 --> 00:20:14.693 y vamos a tener un hervidero de policías 00:20:31.437 --> 00:20:32.144 No lo haga comisario 00:20:33.225 --> 00:20:34.551 No lo haga comisario 00:20:34.551 --> 00:20:35.967 Dònde està ese tipo? 00:20:37.192 --> 00:20:38.812 Basta, Mahir 00:20:38.812 --> 00:20:41.455 este no es el lugar 00:20:42.502 --> 00:20:43.748 Arruinaràs el lugar 00:20:55.657 --> 00:20:57.134 Detente o seràs arrestado! 00:20:57.846 --> 00:21:00.017 te pondràn en prisiòn 00:21:00.321 --> 00:21:01.460 Encontrarè a Nejdec y te lo llevarè 00:21:07.262 --> 00:21:09.102 terminemos esta historia 00:21:09.102 --> 00:21:11.385 Es evidente en tus ojos mamà 00:21:11.385 --> 00:21:12.677 estàs evitando mirarme 00:21:13.188 --> 00:21:14.880 mamà por que no me dices? 00:21:15.941 --> 00:21:17.848 no tengo derecho a saber? 00:21:41.041 --> 00:21:42.995 Uffff! Ayyyy Ilknur , deja de estar sobre mi 00:21:45.281 --> 00:21:46.481 tu quieres saber todo 00:21:48.092 --> 00:21:49.383 Si, hay algo que estamos escondiendo de tì 00:21:49.383 --> 00:21:51.013 Acaso tenemos que pedir tu permiso? 00:21:52.540 --> 00:21:54.520 Te lo haremos saber si es necesario 00:21:54.520 --> 00:21:56.273 No me lo diràs entonces? 00:21:56.823 --> 00:21:59.063 no! 00:21:59.063 --> 00:22:00.386 Bravo madre... bravo 00:22:13.108 --> 00:22:15.351 paciencia, paciencia 00:22:15.351 --> 00:22:17.343 Mahir, 00:22:19.772 --> 00:22:21.418 finalmente te encuentro, el grifo del baño se quedò en mi mano 00:22:22.653 --> 00:22:24.376 y el agua corre 00:22:25.147 --> 00:22:28.070 querìa pedirle a Bulent abi que lo viera, pero no estaba 00:22:28.639 --> 00:22:30.473 De acuerdo, lo mirarè 00:22:30.473 --> 00:22:31.519 Estàs cansado? 00:22:32.169 --> 00:22:33.507 Te puedo servir una sopa? 00:22:33.739 --> 00:22:35.734 Quieres ver a Nejdet?El està aquì, esperando por ti, con Dylan abi en el parque 00:22:37.444 --> 00:22:39.428 Tengo un trabajo Ayten 00:22:39.715 --> 00:22:40.718 Hermana 00:22:42.826 --> 00:22:44.010 Nurten esto està terminando 00:22:46.743 --> 00:22:48.343 està vez es seguro 00:23:20.656 --> 00:23:22.394 esto ha terminado 00:23:22.787 --> 00:23:24.663 Mahir fue a hablar con Nejdet 00:23:24.663 --> 00:23:26.201 el propio Mahir enviò por él. Desde luego, escuchó algo esta vez. 00:23:26.882 --> 00:23:29.049 El debe haber sabido algo 00:23:33.433 --> 00:23:34.971 Quizàs escuchò que fuì al baño (turco) 00:23:37.597 --> 00:23:39.058 Quizàs ya se enterò que fui vista en su auto 00:23:39.159 --> 00:23:40.435 si el viò las fotografìas? Uffff 00:23:42.714 --> 00:23:46.678 Abla, tu deberìas haberle dicho todo a Mahir. 00:23:55.303 --> 00:23:56.887 dile todo a Mahir abi. 00:24:12.723 --> 00:24:14.734 Detente, Nurten. Ve y dile todo tù si quieres. 00:24:16.104 --> 00:24:17.642 tomas esto y corta el agua, corta el agua 00:24:18.730 --> 00:24:20.237 Mi mente està por explotar 00:24:20.985 --> 00:24:22.215 Buenas noches abi, que quieres de mi? 00:24:28.410 --> 00:24:30.951 De dònde conoces al fiscal Turgut? 00:24:30.951 --> 00:24:33.170 Dònde escuchaste eso, abi? 00:24:33.170 --> 00:24:34.800 por què preguntas? 00:24:36.654 --> 00:24:38.931 Tu fuiste visto con el 00:24:39.474 --> 00:24:41.814 Ese hombre es el responsable por el juicio de mi padre 00:24:43.269 --> 00:24:45.145 Ah, yo no lo sabìa, abi 00:24:46.836 --> 00:24:48.978 De dònde lo conoces? 00:24:48.978 --> 00:24:50.701 Contesta Nejdec! 00:24:50.791 --> 00:24:52.129 Turgut no se mezcla con gente como tù. Què tienen en comùn? 00:24:52.500 --> 00:24:54.758 Nos conocenos del casino y se que el es importante 00:24:55.218 --> 00:24:57.415 y le pedì que me ayudara con mi hermano 00:24:58.655 --> 00:24:59.993 Le pedì que cerrara el caso de Osman, aquì puedes verlo por ti mismo. 00:25:06.348 --> 00:25:07.493 Osman fue arrestado hace unos dìas, fue ese el fiscal quien lo arrestò? 00:25:07.493 --> 00:25:09.481 Exactamente, abi. 00:25:11.237 --> 00:25:13.474 Correcto 00:25:21.431 --> 00:25:23.576 Ehhh, el entrò en la casa! 00:25:24.239 --> 00:25:26.100 no dijo una sola palabra 00:25:30.993 --> 00:25:32.239 Crees que Nejdec le dijo a èl lo que sucediò? 00:25:34.122 --> 00:25:36.216 Pero al final no vino a arreglar el grifo! 00:25:37.937 --> 00:25:39.445 No, definitivamente el sospecha algo 00:25:39.445 --> 00:25:40.707 Mamà, estàs bien? 00:25:45.141 --> 00:25:46.694 Ellos fueron a ver a tu padre hoy. El se rehusò a verlos. 00:25:47.337 --> 00:25:50.906 Erdal me dijo algo 00:25:51.644 --> 00:25:54.161 Por què hizo algo como eso? 00:25:54.465 --> 00:25:57.018 Por què el cortò los lazos entre nosotros? 00:25:59.264 --> 00:26:06.737 Por primera vez estoy asustada. Pero no de nuestros enemigos, de Nasif tengo miedo Mahirim. 00:26:14.348 --> 00:26:16.454 Tu padre se rindiò. El està desafiando la muerte. Eso es lo peor que le han hecho aquì 00:26:16.748 --> 00:26:17.871 Mi esposo morirà? 00:26:25.387 --> 00:26:26.540 Shhh, mamà, no digas esas cosas. 00:26:41.421 --> 00:26:43.036 El hace todo esto fuera de su amor por nosotros 00:26:43.780 --> 00:26:44.780 Pero no estoy enojado con el.Yo no puedo decir nada. 00:26:47.588 --> 00:26:49.654 Si y estuviera en ese lugar, harìa lo mismo 00:26:53.049 --> 00:26:55.220 No te preocupes. Hablarè con èl. 00:26:57.359 --> 00:26:59.695 El me confirmarà si fue torturado 00:27:03.358 --> 00:27:04.896 Tu haràs una declaraciòn. 00:27:05.389 --> 00:27:07.173 Descubrirè algo importante, mañana irè al juzgado. 00:27:07.639 --> 00:27:09.454 Veremos. Tan pronto como vuelva irè a verlo. 00:27:16.999 --> 00:27:18.583 Hijo mìo, en cuàntas partes tienes que partirte? 00:27:20.167 --> 00:27:21.936 En cien mamà, si es necesario, lograrè que toda mi familia estè junta de nuevo. 00:27:22.442 --> 00:27:24.754 Que pueda estar bien, que la esposa de Nasif Kara pueda estar bien. 00:27:25.629 --> 00:27:27.567 Sìrvase abi. 00:27:27.586 --> 00:27:30.325 Gracias, mi muchacho. 00:27:31.102 --> 00:27:32.855 Buen provecho (afiyet olsun) 00:27:35.447 --> 00:27:37.796 Te dirè lo que tengo en mi mente 00:27:38.224 --> 00:27:42.945 Lecciones de vida? 00:27:48.864 --> 00:27:50.233 Màs o menos 00:27:51.822 --> 00:27:53.314 Aslan, ve a abrir la ventana 00:27:53.665 --> 00:27:54.780 hace calor aquì 00:27:54.826 --> 00:27:55.941 Aslan abre eso. Bien hecho! Tomemos un respiro. 00:27:55.941 --> 00:27:56.971 Usted me ha dado la fuerza para sobrevivir abi. 00:27:57.995 --> 00:27:59.625 Ud, puede con todo 00:28:00.998 --> 00:28:03.190 con la tortura, con los guardias, aùn la soga 00:28:03.737 --> 00:28:05.444 Què lo hizo rendirse? 00:28:07.509 --> 00:28:09.124 Alguna gente se redime a travès de la rendiciòn, Vural. 00:28:09.180 --> 00:28:10.610 esto no rendirse, es sacrificase 00:28:11.327 --> 00:28:13.188 usted a tenido una vida difìcil? 00:28:14.510 --> 00:28:16.574 Eso no importa. Vivì una vida bella. 00:28:22.185 --> 00:28:24.169 Buenos dìas, Salih bey. 00:28:24.959 --> 00:28:26.150 Buen dìa. 00:28:26.411 --> 00:28:27.765 Està la señora Feride aquì? 00:28:29.161 --> 00:28:30.822 Por supuesto, ella està en su oficina. 00:28:31.885 --> 00:28:32.931 Còmo està ella? 00:28:33.333 --> 00:28:35.861 Tengo que irme antes hoy, y debo pedirle autorizaciòn. 00:28:37.374 --> 00:28:39.491 ella està bien, pero 00:28:39.717 --> 00:28:41.746 La señora Lale està ahì, usted entiende que ella no puede ser molestada. 00:28:44.545 --> 00:28:45.406 La Sra Lale? 00:28:46.301 --> 00:28:47.416 La esposa del fallecido Fiscal General?? 00:28:47.416 --> 00:28:48.262 Si, es ella. 00:28:55.032 --> 00:28:56.645 Salih, 00:28:56.645 --> 00:28:58.183 hay una nueva pelìcula, deberìamos ir a verla.Dicen que se llora mucho. 00:28:58.805 --> 00:29:00.790 No he terminado, Salih 00:29:00.790 --> 00:29:02.452 Què abre èsto? 00:29:05.083 --> 00:29:06.590 Yo no se, Feride. 00:29:08.902 --> 00:29:10.471 Señora Jueza, està ocupada? 00:29:12.388 --> 00:29:14.441 Tengo visitas, Salih bey. 00:29:19.115 --> 00:29:20.983 Lo siento, 00:29:22.906 --> 00:29:25.494 Volverè màs tarde. 00:29:37.235 --> 00:29:39.780 Con mucho gusto. 00:29:41.165 --> 00:29:43.625 Hermoso dìa hoy. 00:29:43.988 --> 00:29:45.907 Debe estar bromeando, està muy frìo. 00:29:45.907 --> 00:29:47.060 Amo el frìo. 00:29:48.475 --> 00:29:50.182 Se ve cansado 00:29:52.868 --> 00:29:54.826 No pude encontrarlo en estos dìas 00:29:56.177 --> 00:29:58.761 Ahhh, querido, ahhh 00:29:59.395 --> 00:30:05.097 Mi trabajo no es fàcil como el suyo en la prisiòn. Cada dìa tenemos problemas. 00:30:06.510 --> 00:30:08.588 Hice lo que me pidiò 00:30:08.718 --> 00:30:10.041 Fuì al hospital a visitar a los guardias y obtener de ellos una explicaciòn. 00:30:12.288 --> 00:30:14.414 Hablaron con gran dificultad, estàn realmente asustados. 00:32:21.165 --> 00:32:22.288 Hablaron despuès de mucho presionarlos 00:32:22.288 --> 00:32:23.288 Esto no fue un accidente 00:32:24.274 --> 00:32:25.205 Quièn los golpeò, entonces? 00:32:25.221 --> 00:32:27.506 Mahir Kara 00:32:28.147 --> 00:32:29.500 El fue a la casa de uno de los guardias y le preguntò quien habìa dado la orden. Le respondieron lo que habìamos arreglado. 00:32:29.640 --> 00:32:32.137 Le dieron mi nombre. Mahir Kara no sabrà que Ud. estuvo involucrado. 00:32:32.137 --> 00:32:33.206 Excelente! 00:32:33.298 --> 00:32:34.198 Entonces todo està correcto 00:32:34.259 --> 00:32:36.992 Falta un mes para que me jubile 00:32:36.992 --> 00:32:38.130 Si en este mes soy acusado de algo mi jubilaciòn se demorarà 00:32:38.693 --> 00:32:40.216 No necesita preocuparse 00:32:40.336 --> 00:32:41.751 Tengo en mis manos el reporte del mèdico, que lo absuelve. Harè lo que sea preciso. 00:32:43.051 --> 00:32:44.022 Le doy mi palabra que este asunto le darà mucho màs que una jubilaciòn. 00:32:44.022 --> 00:32:47.285 Buen dìa, Sr. abogado. 00:32:47.285 --> 00:32:49.061 Buen dìa, Sr Fiscal. 00:32:49.061 --> 00:32:51.877 Buen dìa maestro, vine por la pintura y los pinceles de Mahir abi, me pidiò que los buscara. 00:32:57.472 --> 00:32:58.665 Un momento 00:32:58.665 --> 00:33:00.729 Muchas gracias, que su trabajo sea fàcil (Kolay gelsin) 00:33:03.057 --> 00:33:04.457 Nurten, Nurten! 00:33:07.274 --> 00:33:09.382 Te despertaste? 00:33:10.437 --> 00:33:11.360 Adonde fuiste? 00:33:12.137 --> 00:33:13.583 Pensè que estabas dormida, vino Mahir abi. 00:33:14.855 --> 00:33:16.039 Arreglò el grifo. Tu no lo escuchaste. 00:34:00.538 --> 00:34:01.999 El no dijo nada acerca de tì. Me dijo que fuera a buscar algo por èl. 00:34:03.621 --> 00:34:04.929 Creo que Mahir abi, va a pintar algo 00:34:04.929 --> 00:34:05.775 Bien hecho Nurten, bravo!! 00:34:06.756 --> 00:34:07.756 Por què no me despertaste? 00:34:08.926 --> 00:34:11.119 Deja el pincel y la pintura. Preguntò por mi? 00:34:11.380 --> 00:34:13.197 Lo hizo, pero no querìa que te despertara. 00:34:13.293 --> 00:34:14.478 Y al fin, que sucediò 00:34:15.779 --> 00:34:17.937 en el encuentro con Nejdec ayer, hablaron de mi? 00:34:17.937 --> 00:34:20.428 Còmo estaba Mahir? Que dijo de mi? 00:34:20.891 --> 00:34:22.661 El parecìa un poco tenso. No se nada màs. Me voy a la escuela. 00:34:23.358 --> 00:34:26.041 Buen dìa. Me gustarìa hablar con Nejdec bey. 00:34:26.504 --> 00:34:29.185 No està? Correcto. Dìgale que Ayten lo llamò. 00:34:29.185 --> 00:34:31.184 Buen dìa. 00:34:31.184 --> 00:34:32.507 Deseaba algo, Salih bey? 00:34:33.150 --> 00:34:34.759 Por què no confìa en mi? 00:34:34.759 --> 00:34:36.681 Es obvio que ha encontrado alguna cosa. 00:34:38.158 --> 00:34:39.603 Por què me està evitando, Sra. Feride? 00:34:39.706 --> 00:34:41.045 Salih bey. 00:34:49.437 --> 00:34:52.609 Usted me està ocultando un secreto. Algo debo haber hecho y ahora usted me està castigando. 00:34:52.609 --> 00:34:55.800 Por favor, dìgame. Que he hecho que perdì su confianza? 00:34:56.195 --> 00:34:58.373 No màs tonterìas! primero Salih, despuès Mahir. 00:34:58.373 --> 00:35:01.163 Los quiero a los dos muertos! 00:35:01.986 --> 00:35:03.293 Què lo trajo tan temprano en la mañana? 00:35:04.482 --> 00:35:05.835 Que Mahir apresò a dos guardias y los golpeò. El los amenazò. 00:35:10.097 --> 00:35:12.001 Ese hombre nos amenazò y tu todavìa no has hecho nada 00:35:12.001 --> 00:35:14.197 Debo decirle por su seguridad, abi 00:35:14.197 --> 00:35:16.166 Què Nejdet? 00:35:16.548 --> 00:35:18.333 Mahir averiguò que nosotros nos conocemos. 00:35:18.410 --> 00:35:19.949 Còmo? 00:35:20.767 --> 00:35:22.436 Parece que alguien nos viò. 00:35:25.158 --> 00:35:27.236 Cuando estàbamos hablando ayer? 00:35:27.236 --> 00:35:34.096 No lo sè.No se preocupe. 00:35:42.183 --> 00:35:43.475 Yo le dije que le habìa pedido ayuda por el problema de mi hermano.Pude esquivarlo. 00:35:43.776 --> 00:35:44.991 Eres un bailarìn, Nejdec? Mucho movimiento, habrà problemas. 00:36:01.025 --> 00:36:03.606 comienza a pensar. 00:36:03.606 --> 00:36:06.092 No los habrà, abi. Dalyan los manejarà, haga lo que haga, el se entera. 00:36:06.092 --> 00:36:07.661 Si usted no puede sacarlo de nuestro camino 00:36:14.527 --> 00:36:16.737 eliminarè a Mahir. 00:36:28.139 --> 00:36:28.815 Basta que Dylan estè fuera del camino. 00:36:29.640 --> 00:36:31.224 Què es lo que quieres? 00:36:32.053 --> 00:36:34.985 me vas a seguir persiguiendo asì? 00:36:34.985 --> 00:36:36.961 Allah! Escùchame, es de tu padre 00:36:36.961 --> 00:36:38.622 Si mencionas a mi padre de nuevo... no interfieras! 00:36:38.989 --> 00:36:40.450 Lo sacarè fuera de prisiòn, harè un tùnel hasta el exterior. 00:36:40.457 --> 00:36:42.057 Què dices, eres tonto? 00:36:42.313 --> 00:36:43.974 Songul 00:36:44.800 --> 00:36:46.138 Ayùdame en aritmètica y yo harè lo que tu me pidas que haga. 00:36:46.436 --> 00:36:48.588 Alguien te pidiò algo? 00:36:50.072 --> 00:36:52.760 no lo harè gratuitamente 00:36:52.760 --> 00:36:54.316 Entonces no es solo por aritmètica, tu no sabes lenguaje tampoco. 00:36:54.316 --> 00:36:55.460 De alguien como tu puedo aprender aritmètica y todo lo que sea 00:36:55.460 --> 00:36:56.844 Y tus ojos son como pequeñas estrellas 00:36:57.124 --> 00:36:59.250 Ya dijiste suficiente. Vete. 00:36:59.250 --> 00:37:00.926 Una sola palabra màs y me irè. 00:37:02.984 --> 00:37:05.210 Què tengo que prometer? 00:37:06.035 --> 00:37:07.751 Què me ayudaràs. 00:37:07.751 --> 00:37:10.859 Songul. Es cosa de vida o muerte. Mi hermano me amenazò. 00:37:39.105 --> 00:37:40.637 La Sra Lale buscò por toda la casa. 00:37:40.637 --> 00:37:43.068 Le preguntè al nuevo Fiscal General si habìa algo en su oficina que la llave pudiera abri.r 00:37:44.072 --> 00:37:45.372 Tengo mucha curiosidad. Que podrà abrir esa llave? 00:37:45.372 --> 00:37:47.491 Podrìa ser que el Jefe tuviera otra casa? 00:37:48.520 --> 00:37:49.489 Ahhh, Turgut bey, hoy vino la Sra Lale. 00:38:24.082 --> 00:38:26.311 La pobre mujer luce muy mal. 00:38:30.454 --> 00:38:31.839 Por què vino? 00:38:32.882 --> 00:38:35.099 No lo sè. Solo nos saludamos. 00:38:36.035 --> 00:38:38.426 Ella se encontrò con la Sra. Feride. Vino a verla. 00:38:41.147 --> 00:38:42.323 Parece la llave de un armario o escritorio 00:38:42.323 --> 00:38:44.123 Piensa que puede ser la llave de una caja de seguridad? 00:38:44.421 --> 00:38:46.961 Mire,el la tenìa aquì. 00:38:47.607 --> 00:38:49.164 Pero no hay nada adentro. Ni una nota ni instrucciones. 00:38:49.164 --> 00:38:51.450 Què està haciendo? 00:39:05.585 --> 00:39:07.819 Hay algo aquì 00:39:07.819 --> 00:39:09.369 Què es èsto? 00:39:09.369 --> 00:39:11.852 Dèjeme ver 00:39:12.380 --> 00:39:14.287 Dice "Isla" 00:39:15.197 --> 00:39:16.510 "Pomèteme lo que yo te prometì una vez." 00:39:16.510 --> 00:39:17.856 Què puede signficar? 00:39:17.856 --> 00:39:19.125 Cuando yo comencè mi trabajo, le hice prometer que no le dirìa a nadie que yo era hija de un ministro 00:39:19.125 --> 00:39:22.204 En ese tiempo, todo el mundo aquì se fijaba en mi.El mantuvo su promesa, por supuesto todos lo supieron cuando mi padre me vino a visitar. 00:39:24.540 --> 00:39:27.795 Esto significarìa entonces que el deseaba que la llave quedara en secreto 00:39:29.397 --> 00:39:30.827 Ok, puede ser. Pero que significa "Isla"? 00:39:34.202 --> 00:39:36.551 Suleyman abi no tenìa casa en la isla 00:39:37.351 --> 00:39:38.435 Està segura? 00:39:38.435 --> 00:39:39.450 Si, a el no le gustaba la isla 00:39:41.411 --> 00:39:44.001 Lo invitè a cenar allì, y se el rehusò. 00:39:44.001 --> 00:39:45.616 Quizàs por que el estaba ocultando algo. 00:39:46.140 --> 00:39:49.382 Su imaginaciòn me deja sin palabras 00:39:49.382 --> 00:39:50.182 Què podrìa un hombre anciano ocultar? 00:39:52.501 --> 00:39:57.136 Usted no sabìa de la llave 00:39:58.874 --> 00:40:00.661 Entonces, el probablemente tenìa secretos. 00:40:00.661 --> 00:40:02.353 La Sra Lale? Escuchè que vino aquì hoy. 00:40:02.586 --> 00:40:04.173 Siento no haberla visto. 00:40:07.003 --> 00:40:09.003 Hubiera sido muy buen si nosotros hubieramos tomado una taza de te y hablado un rato 00:40:10.083 --> 00:40:11.914 Lo siento Sr. fiscal. Ir al juzgado me hace sentir triste 00:40:11.914 --> 00:40:13.606 Le dì a Feride algo que tenìa y me fuì. 00:40:14.489 --> 00:40:16.685 Ah, si, si. Feride mencionò algo. 00:40:25.224 --> 00:40:26.562 De hecho encontrò que se habrìa con la llave? 00:40:27.196 --> 00:40:29.165 No lo hemos encontrado aùn, pero tan pronto lo hagamos, se lo haremos saber. 00:40:29.390 --> 00:40:31.644 Lo agradecerìa Turgut bey. Buen dìa. 00:40:32.122 --> 00:40:33.691 No se Salih bey, yo recuerdo que el fiscal Suleyman hablaba a menudo de la isla de Büyükada. 00:40:36.213 --> 00:40:37.574 Pero no està segura Sra Jueza 00:40:37.574 --> 00:40:39.734 Si, no lo estoy. 00:40:40.102 --> 00:40:41.808 Mire, pienso que hay posibilidades que tuviera una casa en Büyükada. 00:40:41.808 --> 00:40:43.151 Algo me dice que podrìamos encontrar una pista clave allì, sobre el fiscal Suleyman. 00:40:43.151 --> 00:40:44.274 Su voz interior ha comenzado a ponerme nerviosa Salih bey 00:40:44.306 --> 00:40:47.601 Confìe en mi. Esta vez las cosas seràn diferentes. 00:40:49.401 --> 00:40:51.047 Ufff, yo no se. 00:40:51.304 --> 00:40:53.396 No deberìamos ir a Büyükada.? 00:40:55.805 --> 00:40:59.098 Ya es suficiente para tì? 00:41:00.202 --> 00:41:01.448 Debo lucir mal 00:41:03.390 --> 00:41:04.832 Golpèame! Vamos! Golpèame! 00:41:05.739 --> 00:41:07.240 No tienes que pedirmelo. Aquì vamos! 00:41:07.240 --> 00:41:08.624 Còmo està Ud, Salih bey? 00:41:08.700 --> 00:41:10.592 Muy bien, Sr. fiscal, y Ud? 00:41:14.032 --> 00:41:15.324 Estoy preocupado 00:41:15.544 --> 00:41:17.405 Ayer alguien irrumpiò en mi casa 00:41:17.651 --> 00:41:19.058 Si? Lo siento. 00:41:19.058 --> 00:41:21.074 Espero que no se hayan llevado nada. 00:41:21.074 --> 00:41:22.438 Afortunadamente, no se llevaron nada. 00:41:22.438 --> 00:41:23.488 No obstante, mi hermana estaba en casa y ella estaba realmente asustada. 00:41:23.488 --> 00:41:25.272 Tuve gran dificultad para poder calmarla. 00:41:37.548 --> 00:41:39.334 Lo siento mucho. 00:41:39.334 --> 00:41:41.053 La policìa està investigando el asunto. 00:41:41.053 --> 00:41:44.460 Nosotros sabremos quien hizo eso muy pronto. 00:41:44.460 --> 00:41:47.102 Eso espero. 00:41:48.052 --> 00:41:50.129 Esto tambièn pasarà.. 00:41:51.925 --> 00:41:55.558 Debo irme. No mencione esto, 00:41:55.558 --> 00:41:58.263 No lo pierdas de vista! 00:41:58.263 --> 00:41:59.842 Yo conducirè el auto. Se lo voy diciendo ahora. 00:41:59.842 --> 00:42:00.957 Es su auto. Donde quiera que desee, Ud. puede conducirlo. 00:42:00.957 --> 00:42:02.480 Era tan difìcil de decir el otro dìa? 00:42:02.712 --> 00:42:04.573 Tengo miedo de ofenderla nuevamente, es por eso que lo digo. 00:42:05.267 --> 00:42:07.082 Cambiè de opiniòn, tomaremos un taxi. No deseo que Ud se ponga nervioso. 00:42:07.082 --> 00:42:09.067 Buena decisiòn. 00:42:20.490 --> 00:42:22.637 voy, voy 00:42:22.637 --> 00:42:24.175 Necdet bey! 00:42:27.479 --> 00:42:29.371 Tal vez me meta en un pequeño problema, pero... 00:42:33.668 --> 00:42:35.295 Ya vuelvo Songul. 00:42:35.295 --> 00:42:36.495 Ayten! Ayten! 00:42:37.141 --> 00:42:39.540 Mi cuñada!! Entre, por favor. 00:42:48.903 --> 00:42:50.164 Si ella lo ve aquì, estoy perdida. 00:42:51.804 --> 00:42:52.880 Si algo le sucede a Ud, yo tambièn estoy perdido. 00:42:57.531 --> 00:42:58.192 Voy, hermanita! 00:43:00.387 --> 00:43:01.356 Ilknur? 00:43:04.372 --> 00:43:06.202 Estàs ocupada? 00:43:12.246 --> 00:43:15.558 No, estoy limpiando. 00:43:17.806 --> 00:43:19.052 Podrìas prestarme algo de aceite? Solo dos cucharadas. 00:43:22.870 --> 00:43:25.473 Si, claro. 00:43:25.473 --> 00:43:29.166 para la cena, esta noche. 00:43:29.452 --> 00:43:31.985 Ahora recuerdo, hermanita,yo no tengo aceite tampoco. 00:43:31.985 --> 00:43:34.964 Ok entonces. 00:43:34.964 --> 00:43:38.489 Estàs bien? Te ves pàlida. 00:43:39.244 --> 00:43:40.059 No, solo estoy cansada. 00:43:44.001 --> 00:43:47.402 Està bien, si necesitas ayuda llàmame.Vendrè a ayudarte cuando termine de cocinar. 00:43:48.271 --> 00:43:50.224 Està bien, gracias. 00:43:50.224 --> 00:43:52.036 No se diò cuenta, afortunadamente 00:43:52.036 --> 00:43:54.394 Lo siento, gracias por las fotografìas. 00:43:54.394 --> 00:43:56.426 Hay algo que pueda hacer por Ud.? 00:43:57.755 --> 00:43:58.675 No se preocupe.Esto serà suficiente. 00:43:58.737 --> 00:43:59.513 Ud me agradece a mi? 00:43:59.513 --> 00:44:00.704 No sentía el dolor, yo estaba pensando en su alegría. 00:44:00.704 --> 00:44:03.252 Hubiera sido mejor, si yo no hubiera ido, Nejdec bey 00:44:04.697 --> 00:44:06.420 Le pedirìa que no venga màs aquì 00:44:08.298 --> 00:44:10.808 Aquì tiene. 00:44:12.244 --> 00:44:14.650 Gracias. 00:44:17.097 --> 00:44:19.128 para las gaviotas 00:44:20.704 --> 00:44:23.463 les tirarmos algunos bocados? 00:44:27.749 --> 00:44:29.033 Por supuesto. Estaràn sobre mi entonces. 00:44:29.757 --> 00:44:31.387 Ok, Sra Feride, ok 00:44:31.602 --> 00:44:34.292 No voy a estar en desacuerdo con Ud. hoy 00:44:34.292 --> 00:44:37.813 Vamos adentro? 00:44:38.566 --> 00:44:40.354 Srita Songul! 00:44:40.354 --> 00:44:42.213 Srita Songul 00:44:42.213 --> 00:44:44.031 Si? 00:44:44.031 --> 00:44:45.969 Srita Songul, Ud. no vino 00:44:46.725 --> 00:44:49.073 Si 00:44:49.073 --> 00:44:51.965 Ben çok üzüldüm, yo quedè muy triste 00:44:52.040 --> 00:44:53.501 Me sentì infeliz 00:44:54.976 --> 00:44:56.489 No se, hay cientos de razones en el mundo para que alguien sea feliz 00:44:56.489 --> 00:44:59.305 Si Ud. hubiera venido yo hubiera tenido ciento una. 00:44:59.941 --> 00:45:02.001 Hubiera creìdo en un mundo mejor. 00:45:02.001 --> 00:45:02.601 De todos modos. Siento molestarla- 00:45:18.853 --> 00:45:20.907 No sucederà nuevo. 00:45:21.666 --> 00:45:24.426 La alegrìa de mi vida serìa no perderla, ahora que la he encontrado. 00:45:26.536 --> 00:45:28.596 donde fue mi amor? ¿Dónde te escondes destino? La serenidad que me esperaba La alegrìa de mi vida serìa no perderla, ahora que la he encontrado. 00:45:29.659 --> 00:45:31.074 donde fue mi amor? ¿Dónde te escondes destino? La serenidad que me esperaba 00:45:34.773 --> 00:45:35.665 Necdet 00:45:36.217 --> 00:45:38.601 la tìa creyò en tì? 00:45:38.601 --> 00:45:40.285 Lo hizo. 00:45:40.285 --> 00:45:42.808 Perdòname abi! pero te lo debìa- 00:45:44.708 --> 00:45:47.829 Levàntate! 00:45:48.819 --> 00:45:51.263 Songul!, ven, pasa. 00:45:58.788 --> 00:45:59.480 Ayten abla 00:46:03.532 --> 00:46:05.132 Hice lo que me dijiste, no fui 00:46:15.858 --> 00:46:16.873 yyyy? 00:46:19.786 --> 00:46:20.662 y el vino a esperarme fuera de la escuela 00:46:22.295 --> 00:46:23.629 Se disculpò por molestarme y se fue 00:46:23.629 --> 00:46:26.130 el volverà, no te preocupes. 00:46:26.435 --> 00:46:28.511 Si el no vuelve, yo morirè! 00:46:39.907 --> 00:46:40.746 Songul, estàs enamorada , . hermosa. 00:46:40.761 --> 00:46:42.391 Si esto es amor... 00:46:42.502 --> 00:46:43.715 Mi querida, mi querida, mi amororosa 00:46:43.715 --> 00:46:45.638 Desearìa que yo tambièn haber seguido tu consejo 00:46:45.638 --> 00:46:47.330 Mahir no me mirò de nuevo. 00:46:47.681 --> 00:46:48.373 El se distanciò de mi 00:46:49.056 --> 00:46:51.097 Es posible? Ustedes van a casarse. 00:46:51.097 --> 00:46:52.858 Yo no estoy segura que serà asì. Es posible? Ustedes van a casarse. 00:46:52.858 --> 00:46:54.496 Yo no estoy segura que serà asì. 00:46:54.496 --> 00:46:58.808 Tu prèsta atenciòn, eh? 00:46:59.351 --> 00:47:01.592 Nosotras todavìa no sabemos quien era la mujer del auto donde vieron a Mahir. 00:47:02.910 --> 00:47:04.156 Ven a cenar esta noche 00:47:04.696 --> 00:47:05.599 Mi hermano dijo que deberìamos cenar todos juntos. 00:47:05.599 --> 00:47:07.499 El se preocupa por que nos deja de lado 00:47:07.499 --> 00:47:08.652 El estarà en la casa entonces? 00:47:09.290 --> 00:47:10.136 Està bien, eso serà muy lindo. 00:47:11.106 --> 00:47:12.368 Y ahora Sr. abogado, que haremos? 00:47:13.291 --> 00:47:14.322 Comenzaremos preguntando en los alrededores 00:47:29.011 --> 00:47:30.395 Si no tenemos resultados, iremos màs lejos. 00:47:37.608 --> 00:47:40.346 Que sugiere? 00:47:40.667 --> 00:47:43.393 Que nos apresuremos a fin de no perder el barco, tratemos de encontrar algo. 00:47:43.503 --> 00:47:44.865 Nosotros encontraremos algo, Sra Jueza. 00:47:45.634 --> 00:47:48.008 Veremos 00:47:48.008 --> 00:47:49.957 Esperemos 00:47:49.957 --> 00:47:51.808 Los pàjaros la asustan? 00:47:51.808 --> 00:47:52.700 No! 00:48:18.457 --> 00:48:20.257 Buen dìa! 00:48:21.449 --> 00:48:22.649 Buen dìa! Adelante 00:48:28.159 --> 00:48:29.736 Estamos buscando la casa del fallecido Suleyman Yilmaz, la conoce? 00:48:37.766 --> 00:48:38.673 El Fiscal General ? Si 00:48:53.606 --> 00:48:56.613 Derecho adelante, en la colina. Calle Magnolia. 00:48:56.613 --> 00:48:58.166 Què es Ud. de èl? Por que està investigando? 00:48:58.457 --> 00:49:00.874 Eramos colegas. Trabajabamos en la misma Corte. 00:49:05.590 --> 00:49:06.729 No hay nadie en la casa. 00:49:09.773 --> 00:49:10.367 Lo sabemos. abi, lo sabemos 00:49:10.367 --> 00:49:11.668 Buen dìa para Ud. Allah los proteja. 00:49:11.668 --> 00:49:12.771 dìgalo, dìgalo. 00:49:12.771 --> 00:49:14.447 Diga "Yo se lo dije" "Algo en mi interior lo sabìa" 00:49:14.680 --> 00:49:18.846 Yo aùn no he abierto la boca, Srita Feride. 00:49:19.436 --> 00:49:20.744 Soy inocente. 00:49:20.834 --> 00:49:22.327 Busquemos un carruaje y vàmonos 00:49:23.036 --> 00:49:27.067 Aquì es, es esta. 00:49:28.575 --> 00:49:29.960 No gracias, lo harè sola. 00:49:30.941 --> 00:49:32.217 Es demasiado alto 00:49:33.233 --> 00:49:34.833 Està bien, yo lo harè 00:49:36.307 --> 00:49:37.606 Ok, como guste 00:49:37.606 --> 00:49:38.972 Aquì està amigo 00:49:38.972 --> 00:49:40.379 Gracias 00:49:40.379 --> 00:49:44.572 Por què no le dijo que esperara? 00:49:44.974 --> 00:49:45.988 tendrìa que esperar mucho 00:49:45.988 --> 00:49:46.865 Es una pena dejar al hombre esperando 00:50:01.415 --> 00:50:03.338 Y que haremos nosotros? 00:50:04.055 --> 00:50:05.715 Nosotros caminaremos 00:50:05.715 --> 00:50:07.907 El ùltimo barco parte a las 6.10 esta noche, Salih. 00:50:07.907 --> 00:50:10.452 Lo se Sra Jueza, vimos juntos los horarios. 00:50:11.468 --> 00:50:14.337 Vamos 00:50:14.973 --> 00:50:17.488 Aùn no puedo creer esto 00:50:18.811 --> 00:50:22.137 no tenìa idea que tenìa una casa en Büyükada. 00:50:27.265 --> 00:50:28.318 El problema es que ni la Sra Lale lo sabìa 00:50:28.318 --> 00:50:30.194 Veremos 00:50:31.676 --> 00:50:33.650 Quizàs el estaba escondiendo alguna cosa adentro. 00:50:33.650 --> 00:50:35.542 Discùlpeme, como piensa que podemos entrar? 00:51:09.931 --> 00:51:11.292 Adelante, Sra jueza 00:51:11.292 --> 00:51:12.368 Què cree que està haciendo?! 00:51:13.634 --> 00:51:15.049 Esto es allanamiento de morada! 00:51:15.800 --> 00:51:17.093 Sra Jueza 00:51:18.077 --> 00:51:19.430 El fallecido Fiscal General le dejò una llave por que habìa un secreto que querìa que Ud supiera, 00:51:23.099 --> 00:51:24.529 es posible que aquì estè escondido el motivo de su muerte 00:51:25.477 --> 00:51:26.820 Pero Ud me dice que no desea quebrantar la ley, no quiere hacerlo, es su decisiòn 00:51:26.820 --> 00:51:28.527 deme la llave, yo entrarè 00:51:31.846 --> 00:51:32.584 Ok, pero repararemos la puerta. No dejaremos esto asì. 00:53:30.672 --> 00:53:31.765 Lo arreglarè, descanse.. 00:53:33.710 --> 00:53:34.833 Oh, Allah 00:53:35.409 --> 00:53:36.439 Espere Sra Jueza 00:53:37.109 --> 00:53:38.478 Està bien, no importa 00:53:38.769 --> 00:53:40.007 Salga. Salga, Sra Feride. 00:53:40.207 --> 00:53:41.737 Un minuto, Salih bey. Detèngase. Què està haciendo? 00:53:41.737 --> 00:53:42.967 Espere aquì, no entre, por favor. 00:53:43.468 --> 00:53:44.949 Salih, tenga cuidado. 00:53:44.949 --> 00:53:46.980 Salih? 00:53:47.862 --> 00:53:49.651 Entre Sra Feride. Venga, no hay nadie aquì. 00:53:49.651 --> 00:53:51.607 En Büyükada? 00:53:52.352 --> 00:53:54.321 Si, Turgut bey 00:53:55.492 --> 00:53:56.935 Ellos entraron a la casa y estàn ahì ahora. 00:53:56.935 --> 00:53:59.372 La casa de la calle Magnolia? 00:53:59.697 --> 00:54:00.566 Si, Turgut bey 00:54:00.566 --> 00:54:01.842 No hay ninguna fotografìa de la Sra Lale o su familia. 00:54:22.693 --> 00:54:26.545 Yo pienso que esta puede ser la casa de algùn familiar. 00:54:27.417 --> 00:54:30.794 Posiblemente 00:54:41.528 --> 00:54:42.509 Serìa mejor si llamaramos a la policìa 00:54:42.509 --> 00:54:44.047 El fallecido Fiscal tambièn pudo haber llamado a la policìa. 00:54:44.693 --> 00:54:47.124 Pero es obvio que este caso es complicado. El le dejò algo confidencial. 00:54:47.599 --> 00:54:49.384 Por què el no le diò la llave a la policìa? Piense. 00:54:49.384 --> 00:54:51.530 Si, pero lo que hicimos es ilegal. 00:54:51.980 --> 00:54:53.149 Es correcto. Tome su decisiòn. 00:55:11.184 --> 00:55:12.922 O tomamos el camino que Suleyman nos muestra, o tomamos el que la ley nos muestra . 00:55:12.953 --> 00:55:14.322 Ok. 00:55:16.202 --> 00:55:17.142 Què estamos buscando, señor abogado?. 00:55:17.142 --> 00:55:18.331 No lo se Sra jueza. 00:55:18.331 --> 00:55:19.016 Pero definitivamente hay algo aquì que Ud. deberìa ver. 00:55:19.016 --> 00:55:19.746 De otra manera el no le hubiera enviado a Ud. la llave 00:55:19.746 --> 00:55:21.897 Si, a menos que quienes estuvieron antes hayan encontrado algo ya. 00:55:22.828 --> 00:55:24.090 Hay una sola manera de averiguarlo 00:55:24.090 --> 00:55:26.182 busquemos 00:55:26.722 --> 00:55:28.661 Vamos arriba. 00:55:29.215 --> 00:55:30.909 La mujer que vivìa aquì era una gran ama de casa 00:55:33.370 --> 00:55:35.093 Exactamente como las mujeres de mi pueblo 00:55:35.324 --> 00:55:37.696 De dònde es Ud.? 00:55:40.404 --> 00:55:41.650 Trabzon! 00:55:42.446 --> 00:55:43.984 Por què està sonriendo asì, Sra Feride? 00:55:44.639 --> 00:55:46.340 Ahora entiendo 00:55:49.201 --> 00:55:52.078 Què? 00:55:53.086 --> 00:55:54.554 Por què es Ud. tan obstinado. 00:55:54.554 --> 00:55:55.369 Salih bey! Què ocurre? 00:55:56.564 --> 00:55:58.354 Alguien està abajo. 00:55:58.354 --> 00:56:00.010 Salih bey.. 00:56:00.010 --> 00:56:01.517 No se preocupe! 00:56:01.747 --> 00:56:04.014 Quièn es Ud? Quièn lo enviò? 00:56:05.010 --> 00:56:07.122 Salih! 00:56:07.122 --> 00:56:08.608 Lo siento, pero Ud me atacò. 00:56:08.608 --> 00:56:12.024 Pensè que era un ladròn. 00:56:13.316 --> 00:56:15.622 Parezco un ladròn? 00:56:15.622 --> 00:56:18.803 Salih Es del vecindario 00:56:18.803 --> 00:56:21.563 Quienes son Uds.? 00:56:21.563 --> 00:56:22.993 Hicieron este desorden?I 00:56:23.877 --> 00:56:25.808 Por supuesto que no. Estamos investigando quienes hicieron esto. 00:56:29.914 --> 00:56:31.606 Soy una jueza, Feride Sadoglu. 00:56:31.606 --> 00:56:32.852 Este es el abogado Salih Ipek 00:56:35.944 --> 00:56:37.682 Còmo està Ud.? 00:56:37.931 --> 00:56:39.823 Podrìa , por favor, darnos alguna informaciòn acerca de los propietarios? 00:56:40.756 --> 00:56:42.048 La Sra. Nihan no tenìa mucho contacto con otra gente. 00:56:42.165 --> 00:56:44.492 Por las fotografìas nosotros entendimos que ella quizàs tenìa una hija. 00:56:44.492 --> 00:56:46.353 Si, Zeynep. Ella era amiga de mi hija. 00:56:46.589 --> 00:56:48.219 Dònde estàn ahora? 00:56:48.363 --> 00:56:49.716 Despuès del funeral desaparecieron. Desde entonces nadie ha preguntado ni venido por ellas. 00:56:50.468 --> 00:56:51.283 Es posible que ellas volvieran a su casa en la ciudad? 00:56:54.407 --> 00:56:55.783 Sin llevar sus pertenencias? 00:56:55.783 --> 00:56:56.398 Y dejar las cosas en este estado? Como si hubieran salido huyendo? 00:57:03.373 --> 00:57:04.911 No lo creo. 00:57:05.188 --> 00:57:06.614 Cuàl era la relaciòn entre el Fiscal General y la Sra. Nahin? 00:57:06.614 --> 00:57:08.316 Les digo la verdad... 00:57:08.316 --> 00:57:10.898 Què quiere decir? 00:57:11.220 --> 00:57:12.712 Ellos se comportaban como marido y mujer. 00:57:14.204 --> 00:57:14.865 Bienvenida 00:57:15.614 --> 00:57:16.517 Muchas gracias. 00:57:16.517 --> 00:57:17.917 Volviò Mahir? 00:57:19.498 --> 00:57:21.307 No aùn. Pero el vendrà. 00:57:21.866 --> 00:57:24.168 Allah! Què trajiste ahì? 00:57:24.168 --> 00:57:25.858 Quièn està aquì? 00:57:25.858 --> 00:57:27.097 Soy yo ,mamita. 00:57:27.097 --> 00:57:28.404 Bienvenida, mi hija. Hiciste bien en venir. 00:57:28.618 --> 00:57:30.033 y Nurten? 00:57:30.813 --> 00:57:31.489 Ella està estudiando. Ya vendrà. 00:57:42.220 --> 00:57:43.696 Oh, oh! Què es esto? 00:57:44.364 --> 00:57:45.706 (rollos)? Mi hermosa hija! 00:57:45.706 --> 00:57:46.706 No deberìas haber trabajado tanto 00:57:49.426 --> 00:57:51.738 Unos rollos , mamà, a Mahir le gustan mucho mis rollos.(sarma) 00:57:51.738 --> 00:57:53.168 Còmo no le van a gustar. Los haces deliciosos. 00:57:55.175 --> 00:57:56.821 Voy a preparar una ensalada 00:58:08.234 --> 00:58:08.942 Voy a ayudarte 00:58:19.880 --> 00:58:21.495 Hermana Ayten! Hermana Ayten! 00:58:22.027 --> 00:58:23.769 Hola , mi pequeño cordero 00:58:23.769 --> 00:58:25.145 Deja a mi tio y càsate conmigo 00:58:25.145 --> 00:58:26.283 No te rìas. No te burles de mi! 00:58:30.176 --> 00:58:31.268 Quièn se atreve a burlarse de mi pequeño cordero? 00:58:31.719 --> 00:58:32.111 Por supuesto yo no me voy a casar con tu tìo. 00:58:32.111 --> 00:58:33.557 Espèrame que crezca! 00:58:41.009 --> 00:58:42.655 Qué bueno sería, si ahora golpearan la puerta 00:58:42.655 --> 00:58:44.800 y nosotras corrieramos a abrir 00:58:44.800 --> 00:58:47.513 Tu padre entrarìa y atràs, Mahir siguièndolo. 00:58:47.785 --> 00:58:49.061 Si fuera asi, mamà. Si fuera asì. 00:58:51.485 --> 00:58:52.492 Estarìa feliz 00:58:52.492 --> 00:58:54.811 Como en los viejos tiempos. Como si nada hubiera cambiado. 00:58:55.055 --> 00:58:57.646 Sabes que vi en mi sueño? 00:59:07.188 --> 00:59:07.926 Mi padre llamando desde el comedor y pidiendo por su ensalada. 00:59:27.212 --> 00:59:29.007 Y diciendo: Safye el pepino està picado demasiado fino, a mi me gusta rallado 00:59:29.007 --> 00:59:32.782 Y yo correrìa a prepararle otro 00:59:33.959 --> 00:59:35.851 Y yo le harìa su arroz con sèsamo 00:59:39.701 --> 00:59:40.854 Cuànto le gustaba eso! 00:59:41.155 --> 00:59:43.231 Hay cientos de razones en el mundo que hacen a alguien feliz 00:59:57.399 --> 00:59:59.617 Si solo el pudiera ser una de esas razones 01:00:13.453 --> 01:00:14.652 Si solo hubiera un golpe en la puerta 01:00:15.024 --> 01:00:16.841 Shhhhh, nosotras nunca debemos dejar de creer que habrà un golpe en la puerta 01:00:17.538 --> 01:00:19.348 Que tu padre entrarà y que todos nosotros reiremos 01:00:23.040 --> 01:00:24.624 Taman? 01:00:26.221 --> 01:00:29.888 Insallah! ojalà mamà. 01:00:29.888 --> 01:00:32.584 Ah, bienvenido Bulent abi! 01:00:32.584 --> 01:00:34.487 Nos hemos encontrado 01:00:35.613 --> 01:00:38.384 Què sucede? Estamos celebrando algo? 01:00:38.384 --> 01:00:40.322 No. Nada. 01:00:47.676 --> 01:00:49.460 Dònde està mi familia? 01:00:53.709 --> 01:00:54.741 La màs joven està en su dormitorio 01:00:54.741 --> 01:00:56.141 Ilknur llevò a Nasif al baño. 01:01:13.451 --> 01:01:14.527 Madre fue a lo de la vecina por un rato 01:01:37.633 --> 01:01:38.846 Còmo està el negocio? 01:01:38.846 --> 01:01:40.661 No muy bien 01:01:49.325 --> 01:01:50.060 Desde que la confesiòn de Nasif baba fue publicada he tenido pocos clientes. 01:01:50.060 --> 01:01:51.167 Si esto sigue asì, tendrè que cerrar el negocio. 01:01:51.284 --> 01:01:52.445 Y eso no es todo 01:01:52.445 --> 01:01:53.675 Tengo que caminar con mi cabeza baja 01:01:54.574 --> 01:01:56.235 Si tu supieras lo que dicen de mi 01:01:57.115 --> 01:01:58.793 Que soy afortunada que no me casè y no estoy en la familia 01:01:59.241 --> 01:02:00.149 Estoy tratando de no prestar atenciòn, pero ellos no se detienen. 01:02:00.304 --> 01:02:01.134 Todo el mundo està hablando mal de nosotros 01:02:02.183 --> 01:02:03.737 Por què crees tu que Nasif baba hizo tal cosa? 01:03:19.045 --> 01:03:20.582 Como lo voy a saber? Yo tambièn me lo pregunto 01:03:22.720 --> 01:03:23.735 El odia las mentiras. 01:03:28.727 --> 01:03:29.427 Algunas veces pienso que puede que lo haya hecho. 01:03:29.427 --> 01:03:30.703 Còmo lo que la gente dice dònde hay humo hubo fuego? ? 01:03:30.937 --> 01:03:32.072 Exacto. 01:03:32.072 --> 01:03:32.987 Espero que el no lo haya hecho. 01:03:33.079 --> 01:03:34.263 Eso no es bueno para mamà 01:03:34.501 --> 01:03:35.762 Yo no creo que haya muchas posibilidades de que el salga libre. 01:04:00.102 --> 01:04:02.363 Oh, c'allate! 01:04:06.965 --> 01:04:08.970 Yo tambièn, estoy asustada, pero no debemos pensar asì. 01:04:11.381 --> 01:04:12.335 Creo que èl estaba diciendo la verdad 01:04:25.954 --> 01:04:28.094 Creo que es la hija de Süleyman 01:04:34.345 --> 01:04:36.781 Parece que el tenìa una segunda vida secreta. 01:04:36.781 --> 01:04:38.513 Y en todo este tiempo nadie lo supo. Nadie realmente lo conocìa 01:04:38.513 --> 01:04:41.924 El nos mostraba a nosotros una persona diferente 01:04:41.924 --> 01:04:43.720 Tambièn a su esposa, pienso en esto 01:04:43.720 --> 01:04:44.935 Quizàs el se viò forzado a hacer esto? 01:04:47.610 --> 01:04:48.840 Ha visto las fotografìas? 01:04:49.438 --> 01:04:51.176 El no parece amenazado por nadie? 01:04:52.866 --> 01:04:55.982 Increìble! El trajo aquì el reloj cucù que le regalè. 01:04:55.982 --> 01:04:57.259 Se lo habìa dado por que a la Sra Lale le gustaban esa clase de relojes. 01:04:57.954 --> 01:04:59.986 Què reloj? 01:04:59.986 --> 01:05:01.836 Ese que està ahì. 01:05:01.836 --> 01:05:02.943 Esto està vacìo 01:05:11.130 --> 01:05:11.710 Què hay adentro? 01:05:12.755 --> 01:05:14.724 Còmplices del Contrabando Kabadayilar. 01:05:15.024 --> 01:05:16.959 Turgut 01:05:16.959 --> 01:05:20.016 Es muy lindo! 01:05:20.788 --> 01:05:22.757 Hermoso como tu. 01:05:23.644 --> 01:05:24.927 Hubiera sido mejor para ambos que tu desaparecieras por un tiempo. 01:05:24.927 --> 01:05:26.688 Por Salih? 01:05:26.688 --> 01:05:28.672 Exacto. Por Salih 01:05:28.852 --> 01:05:29.728 Si es necesario , no saldrè de la casa. 01:05:31.056 --> 01:05:32.733 Harè eso por nosotros 01:06:39.824 --> 01:06:42.121 Hola! 01:06:43.652 --> 01:06:45.221 Abi, todo està listo. Desembarcaràn esta noche. 01:06:51.139 --> 01:06:52.785 A que hora y dònde? 01:06:58.789 --> 01:07:00.050 El barco seguro ya llegò, Sra Feride. 01:07:04.572 --> 01:07:06.434 Perdòn, què dijo? 01:07:06.554 --> 01:07:07.692 Deberìamos haber tomado el carruaje. 01:07:07.954 --> 01:07:08.954 Si nos apuramos un poco màs, lo alcanzaremos. 01:07:09.310 --> 01:07:10.680 Ud. piensa que es fàcil correr con estos zapatos? 01:07:36.914 --> 01:07:38.487 Espere, Salih, espere! Tèngame esto. 01:07:38.487 --> 01:07:39.910 Què està haciendo? 01:07:39.910 --> 01:07:41.356 Nada, vamos. 01:07:44.681 --> 01:07:46.050 Se lastimarà. 01:07:53.899 --> 01:07:54.731 No soy una princesa. Ah, Salih bey! Se lastimarà. 01:08:40.810 --> 01:08:41.933 No soy una princesa. Ah, Salih bey! 01:08:43.310 --> 01:08:44.679 Vamos, vamos!! 01:08:48.553 --> 01:08:49.768 Vamos a comenzar! 01:08:50.528 --> 01:08:52.358 No, es imposible. 01:08:52.358 --> 01:08:53.246 Si Mahir no ha llegado hasta ahora, quiere decir que no vendrà, y si no viene hasta mañana? 01:08:53.246 --> 01:08:54.892 Come, mi leòn. 01:08:55.497 --> 01:08:56.929 No, yo esperarè a mi tìo. 01:08:58.952 --> 01:09:01.037 Bien, 01:09:01.037 --> 01:09:02.837 Hemos perdido el ùltimo barco. 01:09:03.300 --> 01:09:05.538 Còmo volveremos ahora? 01:09:05.924 --> 01:09:07.398 Nos quedaremos aquì, Sra Jueza 01:09:07.398 --> 01:09:08.828 A esta hora no cruza ni un bote de remos. 01:09:08.962 --> 01:09:10.731 Còmo lo sabe? Es Ud. un barquero? 01:09:10.872 --> 01:09:12.211 Regulaciones de la navegaciòn, Sra Jueza 01:09:12.921 --> 01:09:15.386 Y ahora donde nos quedaremos? Lo hoteles estàn cerrados. 01:09:15.818 --> 01:09:19.220 No le dije que no hiciera irse al cochero? 01:09:19.654 --> 01:09:23.493 Mire mis pies! 01:09:23.836 --> 01:09:26.160 Vamos a dormir aquì? 01:09:27.273 --> 01:09:28.703 No, en la casa del Fiscal General. 01:09:28.781 --> 01:09:31.473 Qu'e? 01:09:31.473 --> 01:09:33.411 No hay otro lugar para que nos quedemos. 01:09:37.629 --> 01:09:39.644 Yo no me puedo quedar ahì. Es ilegal. 01:09:40.947 --> 01:09:42.446 Sra Jueza. 01:09:44.615 --> 01:09:47.850 El no era su amigo? 01:09:48.617 --> 01:09:49.893 Estoy seguro que si estuviera vivo el no tendrìa problema en que nos quedaramos en su casa. 01:09:51.461 --> 01:09:53.617 Es sòlo una noche Sra. Feride. 01:09:53.617 --> 01:09:55.140 Està fuera de discusiòn. 01:09:55.989 --> 01:09:57.881 Bien, como guste. 01:10:00.237 --> 01:10:01.413 Quèdese aquì temblando hasta que el barco venga en la mañana. 01:10:01.413 --> 01:10:03.591 y yo volverè a investigar y estar abrigado. 01:10:13.971 --> 01:10:15.756 Buenas noches! 01:10:15.756 --> 01:10:16.530 Salih bey! Salih bey! Salih! 01:10:16.530 --> 01:10:17.422 Hola! Mahir!! Està bien hijo, no importa. 01:10:20.551 --> 01:10:21.843 Buenas noches. 01:10:21.986 --> 01:10:23.096 Cuìdate, hijo. 01:10:23.096 --> 01:10:24.124 Mahir fue a la Isla y perdiò el ùltimo barco. No volverà esta noche. 01:10:26.579 --> 01:10:28.440 Por què fue a la isla, mamà? 01:10:28.710 --> 01:10:29.954 No tengo idea hijita, es un hombre grande. 01:10:29.954 --> 01:10:31.230 Debe haber alguna razòn. 01:10:31.692 --> 01:10:32.986 Vamos, comiencen a comer, vamos. 01:10:32.986 --> 01:10:33.816 Buen apetito. 01:10:34.796 --> 01:10:35.890 Dònde vas hijita? Sièntate a comer con nosotros. No te hagas problema. 01:10:35.890 --> 01:10:37.897 No tengo apetito. Ademàs es tarde. Buen apetito. 01:10:39.558 --> 01:10:41.311 Buen apetito., no la dejarè sola. 01:10:42.524 --> 01:10:45.265 Ah, Mahir! El ha comenzado a ser indiferente con ella. 01:10:45.265 --> 01:10:46.634 Al final esto no serà bueno. 01:10:46.921 --> 01:10:49.837 Por què, mamà? 01:10:50.534 --> 01:10:51.566 Dèjalo que no se case con ella. Mi tìo encontrarà otra mujer. 01:10:54.366 --> 01:10:55.448 Estoy segura que me està engañado. 01:10:56.079 --> 01:10:57.679 Mahir abi no hace esas cosas. 01:10:59.714 --> 01:11:01.203 El no està ahì por el problema de su padre Nurten. 01:11:01.203 --> 01:11:02.946 La gente va allì a pasar un buen rato. Què podrìa el hacer ahì? 01:11:03.776 --> 01:11:05.822 Seguro que fue con alguien. El està con alguien aquì. 01:11:08.106 --> 01:11:09.856 Pero mi nombre no es Ayten si no me me entero que pasa.. 01:11:09.856 --> 01:11:11.102 Ufff, esta casa, Suleyman abi, todo esto es muy complicado. 01:11:11.621 --> 01:11:13.964 Todo lo que supe es confuso. 01:11:14.859 --> 01:11:17.796 hay muchas preguntas y el no està màs. 01:11:18.749 --> 01:11:20.697 Nadie puede darnos respuestas. 01:11:31.388 --> 01:11:33.017 Si investigamos, quizàs hay respuestas en estos archivos. 01:11:34.186 --> 01:11:35.847 Dèmosle una mirada. 01:11:37.248 --> 01:11:39.343 Salih! Aquì puede haber cosas que ud. no debe ver. 01:11:39.682 --> 01:11:41.251 Es por eso que tengo que darles una mirada primero. 01:11:42.224 --> 01:11:43.921 Tiene frìo? 01:11:43.921 --> 01:11:45.167 Un poco. 01:11:47.496 --> 01:11:49.468 Voy a buscar algo para usar en la estufa. 01:11:50.228 --> 01:11:52.344 Ok 01:11:52.344 --> 01:11:54.620 Arreglarè esto. 01:11:57.785 --> 01:11:59.756 Contrabando de cigarrilos y equipo electrònico. 01:12:01.304 --> 01:12:04.086 Las mercaderìas vienen desde el exterior y son descargadas en el puerto de Estambul. 01:12:04.086 --> 01:12:06.024 Yavrum, yavrum, yavrum Juego, nueve, ya estoy. 01:12:11.313 --> 01:12:14.348 Vamos, vamos, lo siento caballeros. 01:12:14.348 --> 01:12:16.101 Ud. comenzò temprano Amhed. 01:12:17.079 --> 01:12:19.029 Necesito saber Dalyan, esos hombres de Ankara estàn esperando por la mercaderìa. 01:12:19.650 --> 01:12:22.208 Cuando llegaràn los camiones? Tenemos que empezar a descargar. 01:12:22.208 --> 01:12:23.608 Vamos yo jugarè tambièn. 01:12:25.527 --> 01:12:27.388 Pero pagarè todo en efectivo. 01:12:30.387 --> 01:12:33.806 Miren, que cantidad, hahaha. 01:12:33.806 --> 01:12:35.590 La suerte està conmigo esta noche. 01:12:37.816 --> 01:12:39.277 Ya que no tenemos carbòn, usaremos madera. 01:12:43.228 --> 01:12:44.981 De nuevo tiene esa sonrisa en su rostro. 01:12:45.298 --> 01:12:47.225 Cuando me mira de esa manera no puedo decidir si me aprueba o se rie de mi. 01:12:47.225 --> 01:12:48.681 No, sòlo estoy sorprendida 01:12:48.681 --> 01:12:50.573 Ud. no es el hombre que yo pensaba. Es por eso. 01:12:51.752 --> 01:12:53.021 Y que clase de hombre pensò que era yo? 01:12:53.021 --> 01:12:54.159 No lo sè. 01:13:12.175 --> 01:13:13.651 Pero no como es. 01:13:13.747 --> 01:13:14.993 Que hay de los archivos? 01:13:16.405 --> 01:13:17.168 No està hambriento? 01:13:17.168 --> 01:13:18.068 Desde ese simit (rosquita) no ha comido nada. 01:13:18.068 --> 01:13:18.774 Entonces, vamos a comer primero y miraremos esos papeles despuès. 01:13:18.774 --> 01:13:20.358 Ok 01:13:21.484 --> 01:13:22.853 Le gusta el menemen? 01:13:23.449 --> 01:13:25.617 Si estàn bien picantes, si. 01:13:25.617 --> 01:13:28.659 Pero yo lo harè. 01:13:28.659 --> 01:13:30.459 Por favor. 01:13:35.853 --> 01:13:37.284 Sra, Jueza.Puedo ayudarla? Asì no se corta cuando pica los pimientos. 01:13:40.107 --> 01:13:41.121 Salih, Ud. mire el fuego que se està apagando. 01:13:41.729 --> 01:13:44.220 Yo voy a cocinar y seguiremos. 01:13:44.220 --> 01:13:46.807 Ok Tenga cuidado. 01:13:46.807 --> 01:13:49.373 No puedo encender la cocina. 01:13:52.464 --> 01:13:54.119 Ellos perdieron el barco y se quedaron aquì. 01:13:55.395 --> 01:13:57.071 Estàn los dos? 01:13:57.959 --> 01:14:00.671 Si, Sr. fiscal. 01:14:00.671 --> 01:14:02.283 Turgut, que sucediò? 01:14:02.283 --> 01:14:03.935 Tu tìo no volverà esta noche. 01:14:03.935 --> 01:14:05.192 Puedes caerte de la cama a la noche. 01:14:05.192 --> 01:14:09.470 Yo no quiero dormir en tu cama. 01:14:10.377 --> 01:14:12.638 Por què?hijo. 01:14:13.908 --> 01:14:16.085 Nasif! Vamos, tengo mucho sueño. Vamos a dormir. 01:14:16.831 --> 01:14:18.380 Entonces mi padre deberìa irse a dormir a otro lado. 01:14:18.380 --> 01:14:20.111 Por que? 01:14:20.111 --> 01:14:21.846 Estàs enojado con èl? 01:14:24.245 --> 01:14:26.534 Dime, que sucediò? 01:14:28.442 --> 01:14:31.434 Tu no le diràs a mi tìo Kara nada, yo le dì mi palabra que no serìa un soplòn, que serìa un verdadero hombre. 01:14:33.726 --> 01:14:34.790 Tù tìo tenìa razòn, pero el se refierìa a cuando hablas de alguien extraño, esto no es ser soplòn. 01:14:36.529 --> 01:14:38.418 No es ser soplòn contarle a tu madre. 01:14:42.680 --> 01:14:44.618 Le puedes decir todo a tu madre. 01:14:48.258 --> 01:14:50.396 Què sucediò. Nasif, dime. 01:14:51.126 --> 01:14:52.418 Un milagro! Tan pronto los huevos estuvieron listos , la estufa se apagò. 01:14:53.604 --> 01:14:56.657 Esto huele bien! 01:15:14.978 --> 01:15:16.588 Los pimientos picantes van muy bien con los menemen. 01:15:19.665 --> 01:15:21.641 Aquì està! 01:15:21.641 --> 01:15:23.456 Discùlpeme, pero no puedo esperar màs. 01:15:25.220 --> 01:15:28.031 Muy bueno! 01:15:28.031 --> 01:15:30.849 No esperaba que Ud. fuera tan buena cocinando Sra Jueza. 01:15:30.849 --> 01:15:32.418 Salih 01:15:34.751 --> 01:15:36.843 Aquì yo no soy una Sra Jueza y Ud. no es un abogado. 01:15:38.094 --> 01:15:39.770 Podrìamos dejar los tìtulos de lado? 01:15:40.348 --> 01:15:42.040 Al menos mientras estamos fuera de la corte, le parece? 01:15:42.657 --> 01:15:44.610 Como gustes. 01:15:47.891 --> 01:15:49.226 Apùrate o me comerè todo esto y tu te quedaràs con hambre. 01:15:49.226 --> 01:15:51.339 Podemos dar una mirada? 01:15:52.023 --> 01:15:55.011 Saca la mano de ahì. 01:15:58.773 --> 01:16:00.019 Primero los verè yo, y si sigues insistiendo, te prohibirè que los veas. 01:16:00.678 --> 01:16:01.601 Ya volviò la Sra. Jueza nuevamente. 01:16:32.052 --> 01:16:33.956 Salih 01:17:37.479 --> 01:17:38.971 cuando venìamos, hablaste con tu familia por telèfono? 01:17:47.427 --> 01:17:48.996 Si, con mi madre 01:18:26.707 --> 01:18:28.090 Ella no se va a dormir si yo no volvì a casa 01:18:29.551 --> 01:18:31.012 Tu no hablas nunca de tu familia. 01:18:32.590 --> 01:18:34.190 Tienes hermanos? 01:18:40.299 --> 01:18:45.007 Somos cuatro. 01:18:48.221 --> 01:18:49.697 Dos muchachos y dos chicas. 01:18:49.916 --> 01:18:51.808 Que lindo. 01:18:57.038 --> 01:18:59.068 Eres el mayor? 01:19:01.507 --> 01:19:03.030 El mayor siempre tiene màs responsabilidades. 01:19:30.354 --> 01:19:31.938 Què hacen tus hermanos y hermanas? 01:19:34.133 --> 01:19:35.384 Està bien, espero. 01:19:35.384 --> 01:19:37.492 Demasiado caliente. 01:19:40.529 --> 01:19:42.765 La mayor de mis hermanas està casada. 01:19:43.751 --> 01:19:45.674 Mi hermano menor està en el ejèrcito. 01:19:46.529 --> 01:19:47.552 Mi hermana pequeña va a la escuela secundaria 01:19:47.952 --> 01:19:49.090 Me gustan las familias grandes. 01:19:50.531 --> 01:19:51.691 Ellos son mi vida. Morirìa por ellos. 01:19:52.337 --> 01:19:53.352 Què me dices de tu padre? 01:19:55.358 --> 01:19:56.658 No es ni el lugar adecuado ni el momento oportuno 01:19:56.658 --> 01:19:58.800 Te lo dirè cuando sea el momento adecuado. 01:20:01.712 --> 01:20:02.589 La suerte està conmigo hoy, despuès de que termine con mis negocios, volverè a la mesa de juego. 01:20:22.053 --> 01:20:23.399 Nos sacò hasta la ropa interior, Dalyan. 01:20:23.399 --> 01:20:24.506 Buenas noches, caballeros. 01:20:25.811 --> 01:20:27.370 Buenas noches, bienvenido. 01:20:27.370 --> 01:20:28.170 Algo que decirnos, comisario? 01:20:32.099 --> 01:20:33.276 Hay un incendio en Aksaray y todos los autos de la policìa fueron enviados allà. 01:20:33.276 --> 01:20:34.237 Las calles estàn vacìas, las calles estàn limpias. 01:20:34.237 --> 01:20:34.898 Gracias, bien hecho comisario. 01:20:35.191 --> 01:20:36.560 Vamos, sièntese. 01:20:48.809 --> 01:20:49.732 Vamos a comenzar. 01:20:51.880 --> 01:20:53.326 Cuando tu viniste a pedir mi mano, 01:20:54.085 --> 01:20:55.608 mi padre me mirò y me dijo: Què dices hija? 01:20:57.821 --> 01:21:00.095 Entonces te mirè. Y vi tu rostro por primera vez. 01:21:02.553 --> 01:21:06.298 Pensè: No se nada de este hombre", pero tu me sonreiste 01:21:06.534 --> 01:21:08.657 y me dije 01:21:09.903 --> 01:21:12.032 El tiene un rostro limpio. El me amarà. Y yo lo amarè tambièn. 01:21:14.514 --> 01:21:16.026 Desde el dìa que nos casamos, he estado tratando de amarte, Bulent. 01:21:16.026 --> 01:21:18.641 Nadie viò nada. Solo yo lo sabìa esto 01:21:19.317 --> 01:21:21.565 Me dije que asì eran las cosas, que deberìa acostumbrarme a esto. 01:21:23.304 --> 01:21:25.182 Hubo veces que estaba enojada contigo, habìa aspectos tuyos que no me gustaban 01:21:26.248 --> 01:21:28.295 Te dije algunos y otros me los guardè. 01:21:28.981 --> 01:21:30.950 Pero nunca me doliò mucho, nunca sentì mucho dolor. 01:21:30.973 --> 01:21:32.004 Ilknur, que sucediò? 01:21:32.004 --> 01:21:33.566 Por què me estàs diciendo esto? 01:21:33.566 --> 01:21:35.289 Mi padre nos abriò las puertas de su casa, Bulent. 01:21:37.867 --> 01:21:39.205 Trajimos nuestras pertenencias aquì por que tu caìste en bancarrota. 01:21:44.510 --> 01:21:45.587 El nunca dudò ni por un minuto, pero tù està dudando de èl. 01:21:47.109 --> 01:21:48.693 hizo eso por nosotros, sin pensarlo dos veces 01:21:49.332 --> 01:21:51.539 Pero tu creiste que el cometiò el asesinato. 01:21:51.890 --> 01:21:52.828 La idea cruzò tu mente, esto significa que crees que èl matò. Tù crees eso. 01:21:55.788 --> 01:21:58.750 No se por que tengo que estar dudando, Ilknur. 01:22:01.975 --> 01:22:03.236 No sè por que dije eso. 01:22:12.217 --> 01:22:13.863 Yo no lo se tampoco ,Bulent. 01:22:16.258 --> 01:22:18.764 No se si podrè unir las piezas de mi corazòn roto. 01:22:19.906 --> 01:22:22.703 Ilknur! 01:22:23.065 --> 01:22:23.895 Esto es una verguenza, cada comentario , lo pones en mis ojos, y en los de tu hijo. 01:22:33.102 --> 01:22:33.963 Demonios, demonios! 01:22:36.589 --> 01:22:37.727 Acabo de hablar con tu padre 01:23:03.212 --> 01:23:04.442 Probablemente lo mal interpretaste, el estaba hablando de otra cosa, no de tu abuelo. 01:23:09.654 --> 01:23:10.715 Còmo podrìa el pensar eso del abuelo? 01:23:12.647 --> 01:23:14.140 La hermana Ayten no piensa eso tampoco. 01:23:22.112 --> 01:23:24.569 Vamos a dormir ahora. 01:23:24.569 --> 01:23:26.690 Hubo algùn problema? 01:23:26.690 --> 01:23:28.290 No, las bajamos y trajimos aquì. 01:23:30.637 --> 01:23:32.160 Felicitaciones! 01:23:32.587 --> 01:23:33.856 Uds. han estado sentados màs que suficiente. Comencemos. 01:23:33.856 --> 01:23:35.413 Eh Dalyan.Dado que todos los patos estàn de vuelta en su nido, debo irme. 01:23:35.413 --> 01:23:36.566 Lo esperarè mañana a la tarde para agradecerle. 01:23:37.104 --> 01:23:39.164 No se preocupe. Ya me agradeciò lo suficiente. 01:23:41.471 --> 01:23:42.787 Vamos, Cabuck, Cabuck (ràpido), no perdamos tiempo 01:23:42.787 --> 01:23:44.587 Mira! Este es el archivo del contrabando. 01:23:45.279 --> 01:23:47.002 Esos delincuentes son conocidos? 01:23:47.236 --> 01:23:51.493 No entiendo, por que Suleyman abi investigò este caso con tanto detalle. 01:23:51.877 --> 01:23:53.203 Mira, este parece que es el màs importante. 01:23:53.710 --> 01:23:54.869 El es dueño de la mayor organizaciòn de contrabando de electrònicos en Estambul. 01:23:54.869 --> 01:23:55.808 Pero nunca ha sido arrestado. Quizàs por falta de evidencia. 01:23:57.243 --> 01:23:59.736 Ràpido, ràpido. 01:24:05.056 --> 01:24:05.956 Jefe, y si algo se pierde? Damos una mirada? 01:24:05.956 --> 01:24:07.851 Entonces quèdate aquì hasta mañana y miremos todo uno por uno. 01:24:08.896 --> 01:24:11.132 Si algo està perdido, cuidaremos de ello. 01:24:17.713 --> 01:24:19.205 Si algo se perdiò, lo enviaremos, por la mañana. 01:24:22.174 --> 01:24:24.106 Taman. 01:24:24.106 --> 01:24:26.681 Entonces mejor me voy. He dejado el negocio desatendido. 01:24:37.446 --> 01:24:39.299 Digamos que usted quiere ir y jugar. Deje de decir tonterías. 01:24:39.299 --> 01:24:40.999 Vamos, vamos. 01:24:40.999 --> 01:24:42.522 Si algo se ha perdido, lo solucionaremos. 01:24:42.754 --> 01:24:43.406 Vamos, adiòs. 01:24:43.406 --> 01:24:44.084 Prepàrame un te. 01:24:44.191 --> 01:24:46.506 Apùrense, no estaremos aquì hasta la mañana. Limpien todo. 01:24:48.437 --> 01:24:50.919 Tu, se cuidadoso, no rompas nada! 01:24:50.919 --> 01:24:53.036 Si rompes algo, pagaràs por ello. 01:24:55.006 --> 01:25:00.776 Policìa, no se muevan!!!!Arriba las manos. 01:25:17.875 --> 01:25:19.169 Yo creo que la causa del asesinato està oculta en estos archivos 01:25:19.169 --> 01:25:19.884 Por què no me lo dices? Dime "Yo te lo dije" 01:25:19.884 --> 01:25:21.299 Si te refieres a que Nasif Kara es inocente, si. Te lo dije desde el comienzo. 01:25:21.496 --> 01:25:23.388 En mi opiniòn no deberìas apurarte en tus conclusiones. Quizàs el es un gangster. 01:25:25.659 --> 01:25:27.448 El podrìa estar ejecutando òrdenes de esta gente. 01:25:27.448 --> 01:25:29.464 Nasif Kara? Ejecutando òrdenes? 01:25:30.290 --> 01:25:32.434 Te das cuenta que tu lo idealizas cuando hablas de èl? 01:25:34.882 --> 01:25:36.999 No lo idealizo, creo que un hombre anciano como el no puede hacer algo como esto. 01:25:36.999 --> 01:25:37.937 Asì que esto es cuestiòn de edad, Sr. abogado? 01:25:41.991 --> 01:25:46.156 Estoy tratando de mostrarte que esto no es razonable. 01:25:46.156 --> 01:25:48.110 Si el fuera joven, ellos habrìan puesto un revòlver en su mano. 01:25:55.589 --> 01:25:56.297 Pero el hombre del que estamos hablando es Nasif Kara. 01:26:02.397 --> 01:26:03.689 Un hombre de familia. 01:26:04.339 --> 01:26:05.216 Quizàs lo hizo por dinero. 01:26:07.074 --> 01:26:08.997 Quizàs el tenìa un problema con el Fiscal General. 01:26:09.454 --> 01:26:10.638 Aquì vamos de nuevo! 01:26:20.417 --> 01:26:21.586 En los archivos no hay referencia a èl, su nombre no aparece. 01:27:41.534 --> 01:27:44.697 Creo que nuestro juicio se nubla ya que estamos muy cansados 01:27:44.697 --> 01:27:47.086 Vamos a echar otro vistazo otra vez con la mente clara 01:27:50.027 --> 01:27:52.951 Tu descansa, yo estoy bien, continuarè. 01:28:24.096 --> 01:28:25.834 Estos son archivos confidenciales Salih 01:28:26.089 --> 01:28:29.948 Quizàs hay algo aquì que no deberìas ver. 01:28:29.948 --> 01:28:32.000 Quizàs sea un error dejarte leerlos. 01:28:34.143 --> 01:28:35.343 Ok Sra Feride. 01:28:38.254 --> 01:28:40.284 Aquì està. 01:28:48.800 --> 01:28:49.862 Dònde està Dalyan Riza? 01:28:51.450 --> 01:28:52.665 Aquì està. 01:28:56.253 --> 01:28:59.008 Gracias. 01:28:59.409 --> 01:29:01.101 Dalyan abi. 01:29:06.345 --> 01:29:07.529 Alguna orden o pedido para mì? 01:29:08.772 --> 01:29:10.742 No hay circunstancias atenuantes. Me dejaràn encerrado. 01:29:12.511 --> 01:29:15.618 No hay nada que hacer. 01:29:17.780 --> 01:29:18.370 Abi! Si desea algo, dìgamelo. 01:29:18.370 --> 01:29:20.587 Te estoy confiando mis negocios, Necdet. 01:29:21.156 --> 01:29:23.261 Tendrè el completo control desde la prisiòn. Tu seràs mis brazos y mis piernas afuera. 01:29:25.952 --> 01:29:27.582 Cuida mi casa y mi familia. No te atrevas a ocultarme nada. 01:29:28.424 --> 01:29:29.875 Era una mentira que nos darían el dinero. Mañana pueden venir y pedir la cuenta 01:29:31.137 --> 01:29:32.367 Aumenta los precios y paga lo que debemos. 01:29:41.101 --> 01:29:42.562 De otra manera tendremos serios problemas. 01:29:45.035 --> 01:29:46.543 A sus òrdenes abi, a sus òrdenes. 01:29:46.585 --> 01:29:48.579 Harè todo lo que Ud. necesite de mi. 01:29:52.196 --> 01:29:53.396 Ud. es mi padre y siempre lo serà. 01:29:53.423 --> 01:29:55.116 Le darè mi sangre si es necesario abi. 01:29:55.116 --> 01:29:56.316 Què asì sea. 01:29:56.640 --> 01:29:57.467 Ven aquì. 01:29:57.898 --> 01:29:59.175 Cuando yo te llame, vendràs ràpido. 01:29:59.605 --> 01:30:01.089 Entendiste? 01:30:01.835 --> 01:30:03.496 Reùnelos. Deseo hablar con todos. 01:30:04.266 --> 01:30:05.327 Dalyan abi ha sido arrestado. 01:30:08.627 --> 01:30:10.406 Ud. lo saben. 01:30:10.406 --> 01:30:13.097 Lo fui a ver. 01:30:13.641 --> 01:30:15.254 Ellos lo metieron en prisiòn, es evidente. 01:30:15.254 --> 01:30:17.372 Les enviò saludos a todos y dice que no se preocupen. 01:30:17.984 --> 01:30:19.885 Los negocios, dijo, continuaràn como siempre. 01:30:20.561 --> 01:30:21.745 El me dejò a cargo de todo 01:30:23.852 --> 01:30:24.805 Quièn lo delatò? Eso es lo que nosotros tenemos que descubrir. 01:30:39.187 --> 01:30:40.679 todos son sospechosos, hasta que lo encontremos 01:30:54.446 --> 01:30:56.523 Segundo, los de la mercaderìa confiscada quieren su dinero de vuelta. 01:31:02.672 --> 01:31:03.887 Nosotros necesitamos encontrar efectivo, ahora. 01:31:04.298 --> 01:31:05.809 Iremos a Bayazid. 01:31:22.453 --> 01:31:23.791 Veremos alguna gente conocida. 01:31:34.222 --> 01:31:36.399 Vamos a ver a los que nos deben 01:31:40.308 --> 01:31:42.046 Vamos dejemos todo en orden. 01:31:42.879 --> 01:31:45.025 Vienen tiempos difìciles 01:31:46.086 --> 01:31:47.517 Vàyanse. 01:31:52.625 --> 01:31:54.378 Hermana? 01:31:54.486 --> 01:31:55.839 Dònde vas tan temprano? 01:31:56.032 --> 01:31:56.647 A confrontar a Mahir bey, a ver con quien paso un buen momento en la Isla. 01:31:58.378 --> 01:32:00.225 El desayuno està en la cocina 01:32:00.597 --> 01:32:02.066 No llegues tarde al colegio! 01:32:02.790 --> 01:32:04.574 Vamos, si estàs listo. 01:32:07.134 --> 01:32:08.872 Buen dìa! Ya arribò el primer barco? 01:32:09.031 --> 01:32:13.947 Si, es ese.