蜜蜂如何讓大象與人維持和平共存
-
0:01 - 0:03自從我有記憶起,
-
0:03 - 0:07就對非洲象充滿敬畏之情。
-
0:08 - 0:11牠們是今日活在地球上
最大的陸地哺乳類動物, -
0:11 - 0:13重達七噸,
-
0:13 - 0:17站起來到肩膀有三公尺半高。
-
0:17 - 0:20牠們一天能吃多達四百公斤的食物,
-
0:20 - 0:25而且牠們能橫跨數千公里
散布重要的植物種子, -
0:25 - 0:27在牠們五六十年的壽命中。
-
0:28 - 0:32牠們溫情而複雜的社會
以女族長為中心。 -
0:32 - 0:36這些強壯的雌性領袖培育下一代,
-
0:36 - 0:39導航穿越非洲叢林的挑戰,
-
0:39 - 0:41去尋找食物、水及安全。
-
0:42 - 0:43牠們的社會非常複雜,
-
0:43 - 0:46我們尚未完全解開
-
0:46 - 0:48牠們如何溝通,如何互相表達,
-
0:48 - 0:50牠們的語言如何運作。
-
0:50 - 0:54我們還不是很了解
牠們怎麼在地景上找路, -
0:54 - 0:57記得從哪個地方渡河最安全。
-
0:58 - 0:59我確信各位大多像我一樣,
-
1:00 - 1:06對這些宏偉的動物
有類似的正面情緒反應。 -
1:06 - 1:09你很難在看過紀錄片之後,
-
1:09 - 1:10沒發現牠們有多聰明,
-
1:10 - 1:11或是如果你很幸運
-
1:11 - 1:14可以在野外的遊獵之旅
親眼看到牠們。 -
1:15 - 1:17但我懷疑有多少人
-
1:17 - 1:21真的被牠們徹底嚇壞了。
-
1:22 - 1:25我很幸運在南非在長大,
-
1:25 - 1:26雙親都是老師,
-
1:26 - 1:29他們的假期都很長,
但是預算都很短缺。 -
1:30 - 1:33所以我們很常開著家裡的福特車,
-
1:33 - 1:35我和我姊姊擠在後面,
-
1:35 - 1:36我們帶著帳篷,
-
1:36 - 1:40去南非各個鳥獸保留區露營。
-
1:40 - 1:43對像我這樣剛剛展露頭角的
年輕動物學家來說那真是天堂。 -
1:43 - 1:46但是我記得即使是那麼小的時候,
-
1:46 - 1:49我還是覺得用那麼高的電圍籬
封鎖住鳥獸保留區, -
1:49 - 1:51還是挺有分裂感的。
-
1:51 - 1:54當然,圍籬會擋住大象不進到社區,
-
1:54 - 1:57但是這也會擋住社區,
不讓他們進入野外空間。 -
1:58 - 2:02在我那麼小的時候,
那對我還真是相當大的挑戰。 -
2:02 - 2:05只有在我十四歲搬到肯亞的時候,
-
2:05 - 2:10我與東非那片廣闊的
野外開放空間連結, -
2:10 - 2:14在那裡我才直覺感受到
-
2:14 - 2:15我回到家了。
-
2:16 - 2:20我花了許多年快樂的時光,
在帳篷內研究大象的行為, -
2:20 - 2:22地點在桑布魯國家保護區,
-
2:22 - 2:26在沃拉斯教授
及漢密爾頓教授的指導下, -
2:26 - 2:31做博士班研究,
了解大象社會的複雜性。 -
2:32 - 2:33但是現在,
-
2:33 - 2:37我身為「拯救大象」組織
人象共存計畫執行長, -
2:37 - 2:41我們看到了太多改變發生得太快,
-
2:41 - 2:45敦促我們改變研究計畫的某些部分。
-
2:45 - 2:49我們不能一樣只坐著研究大象社會,
-
2:49 - 2:52或研究怎麼中止象牙交易就好,
-
2:52 - 2:54這種交易超可怕而且還持續著。
-
2:54 - 2:57我們必須變更我們的資源,
-
2:57 - 3:01以關注人與大象之間
日益嚴重的衝突, -
3:01 - 3:05因為人類及厚皮類動物
競爭空間及資源。 -
3:06 - 3:08也不過就是不久前的 1970 年代,
-
3:08 - 3:12我們還有一百二十萬頭
大象在非洲漫遊。 -
3:12 - 3:17現在,我們正逐漸逼近
只剩下四十萬頭。 -
3:17 - 3:21在同一時期,人類數量增長了三倍,
-
3:21 - 3:26而土地正以趕不及的速度分崩離析。
-
3:27 - 3:30這些遷徙大象的下場
太常是被困在社區內, -
3:30 - 3:32尋找食物及水,
-
3:32 - 3:34但是最後破壞了水桶,
-
3:34 - 3:35破壞了水管,
-
3:35 - 3:38當然還跑進市場找食物。
-
3:38 - 3:40這真的是非常大的挑戰。
-
3:41 - 3:42你可以想像有多恐怖嗎?
-
3:43 - 3:46一頭大象從天而降,
一腳踹破你的小泥屋, -
3:46 - 3:47在深更半夜,
-
3:47 - 3:50你得緊緊抱著孩子躲得遠遠,
-
3:50 - 3:54因為牠長長的鼻子伸進來,
在黑漆漆的狀況下找食物? -
3:55 - 3:57這些大象也會踐踏、吃掉作物,
-
3:57 - 4:00這已經在蠶食
-
4:00 - 4:03大眾過去對大象的容忍度。
-
4:03 - 4:07可悲的是,這些動物每天都在消失,
-
4:07 - 4:10在某些國家,甚至是以小時計,
-
4:10 - 4:11不只是因為盜獵象牙,
-
4:11 - 4:14還有快速興起的人象衝突,
-
4:14 - 4:17因為他們相互爭奪空間及資源。
-
4:17 - 4:18這是巨大的挑戰。
-
4:18 - 4:21我是說,你要怎麼防止
七噸重的厚皮動物, -
4:21 - 4:23而且通常一次就十到十二頭一群,
-
4:23 - 4:26來這些很小的農村,
-
4:26 - 4:27那裡的人
-
4:27 - 4:30已經活在貧窮邊緣?
-
4:30 - 4:32他們預算不多。
-
4:32 - 4:35你要怎麼解決這個問題?
-
4:35 - 4:37有一個問題是,
-
4:37 - 4:39你可以開始架設通電籬笆,
-
4:39 - 4:41目前非洲正在進行這件事,
-
4:41 - 4:42我們看到這種情形愈來愈多。
-
4:42 - 4:44但是他們會把區域分成好多塊,
-
4:44 - 4:46阻擋生態廊道。
-
4:46 - 4:49我要告訴你們,
這些大象也想不到那麼多了, -
4:49 - 4:52尤其是你的籬笆擋住了
對牠們真的很重要的水塘, -
4:52 - 4:53在牠們需要水,
-
4:53 - 4:56或是另一邊剛好有
超吸睛的雌性在的時候, -
4:56 - 4:59不用多久這種桿子就會被踏扁。
-
4:59 - 5:01只要籬笆上有個小縫隙,
-
5:01 - 5:02牠們就會回去跟同伴說,
-
5:02 - 5:04突然間牠們就通通跑來穿越籬笆,
-
5:04 - 5:08然後你就有十二頭大象
在社區這邊出現。 -
5:08 - 5:10現在你真的有大麻煩了。
-
5:10 - 5:14大家不斷試著推出新款電籬笆。
-
5:14 - 5:17嗯,這些大象也不怎麼把它當一回事。
-
5:18 - 5:21(笑聲)
-
5:22 - 5:27所以與其用這些強硬、直接、通電,
-
5:27 - 5:31真的會阻擋遷徙、造成分裂的籬笆,
-
5:31 - 5:34應該還有其他的方法來看這個挑戰。
-
5:34 - 5:36我對具全面性,
-
5:36 - 5:40以及在必要時能自然地
將大象與人分開的方法比較有興趣。 -
5:40 - 5:42你只要跟大家談一談,
-
5:42 - 5:44跟肯亞北部的農村牧民談談,
-
5:44 - 5:47他們對叢林非常了解,
-
5:47 - 5:48我們發現一個說法,
-
5:48 - 5:53就是大象不會去吃
有野生蜂窩存在的樹木。 -
5:53 - 5:55這個說法還挺有意思的。
-
5:55 - 5:57大象在樹上覓食的時候,
-
5:57 - 6:00他們會折斷樹枝,
可能還會打壞野生蜂窩。 -
6:00 - 6:04那些蜜蜂會飛出牠們天然的窩,
-
6:04 - 6:05去叮大象。
-
6:05 - 6:07如果大象被叮到,
-
6:07 - 6:10牠們可能會記得這棵樹很危險,
-
6:10 - 6:12牠們就不會回到原來的地方。
-
6:12 - 6:15看起來蜜蜂好像不可能
刺穿牠們厚厚的皮, -
6:15 - 6:18大象的皮大約有二公分厚。
-
6:18 - 6:20但是它們似乎會叮含水的地方,
-
6:21 - 6:25眼睛附近、耳朵後面、
嘴巴內部、象鼻上。 -
6:25 - 6:28你可以想像牠們很快
就會記得這件事。 -
6:28 - 6:31牠們怕的其實不是被叮一下。
-
6:31 - 6:34非洲蜂有個超厲害的能力:
-
6:34 - 6:37當它們叮的時候,
會釋放出某種費洛蒙, -
6:37 - 6:40引發其它的蜜蜂來叮同樣的地方。
-
6:40 - 6:42所以牠們怕的不是叮一次,
-
6:42 - 6:44可能是被叮成千上萬次,
-
6:44 - 6:47而且是叮在同樣的地方,
這才是牠們害怕的。 -
6:48 - 6:50當然,好的女族長
-
6:50 - 6:53一定會讓她的晚輩遠離這樣的威脅。
-
6:53 - 6:55小象的皮膚更薄,
-
6:55 - 6:58牠們薄薄的皮膚很有可能被叮穿。
-
6:59 - 7:02所以我的博士班主題,
就是這個不尋常的挑戰, -
7:02 - 7:04要找出方法,
-
7:04 - 7:08看非洲象與非洲蜂如何互動,
-
7:08 - 7:11因為理論上牠們根本不會互動。
-
7:11 - 7:13我要怎麼開始這項研究?
-
7:13 - 7:17我呢,就是把惱人的
非洲蜜蜂的聲音錄下來, -
7:17 - 7:20撥放給在樹下休息的大象聽,
-
7:20 - 7:22我用的是無線喇叭系統,
-
7:22 - 7:24這樣就可以了解牠們會怎麼反應,
-
7:24 - 7:26就好像那裡真的有野生蜂一樣。
-
7:26 - 7:32結果牠們對非洲野生蜂的
聲音反應超大。 -
7:33 - 7:37就是這樣,撥放蜜蜂的聲音
給這群了不起的大象聽。 -
7:37 - 7:39你們可以看到牠們豎起耳朵,往外翻,
-
7:39 - 7:42牠們的頭轉來轉去,
-
7:42 - 7:45一頭大象甩甩鼻子想聞一聞。
-
7:45 - 7:48另一頭大象踢了一頭地上的小象,
-
7:48 - 7:51告訴牠要起來,好像有威脅一樣。
-
7:51 - 7:54有一頭象引起撤退,
-
7:54 - 7:58很快的整個象族都跟著她跑,
-
7:58 - 8:01在沙塵瀰漫中穿過整片草原。
-
8:01 - 8:03(蜜蜂嗡嗡聲)
-
8:08 - 8:10(蜜蜂聲音結束)
-
8:10 - 8:14我已經做了很多很多次這樣的實驗,
-
8:14 - 8:17大象幾乎總是逃跑。
-
8:17 - 8:18牠們不僅逃跑,
-
8:19 - 8:21還會在跑的時候揚起塵土,
-
8:21 - 8:23好像這樣就可以驅趕空氣中的蜜蜂。
-
8:24 - 8:29我們做這些實驗時,
在大象旁邊放次聲波麥克風。 -
8:29 - 8:32結果發現牠們是用
次聲波震動來彼此溝通, -
8:32 - 8:34彼此警告蜜蜂的威脅
-
8:34 - 8:36並遠離該地區。
-
8:37 - 8:39所以發現這些行為,
-
8:39 - 8:44對了解大象聽到或看到
蜜蜂後的反應非常有幫助。 -
8:44 - 8:48這讓我發明出一種新型的蜂箱籬笆,
-
8:48 - 8:51目前我們正在幾個一兩英畝的
小型農場上圍籬, -
8:51 - 8:54這種小農場是非洲極脆弱的前線,
-
8:54 - 8:57人與象在此競爭空間。
-
8:57 - 8:59這種蜂箱籬笆非常非常簡易。
-
8:59 - 9:03我們使用十二個蜂箱和十二個假蜂箱
-
9:03 - 9:05來保護一英畝農地。
-
9:05 - 9:07假蜂箱其實就是拿一塊夾板,
-
9:07 - 9:10切成幾個方塊,漆成黃色,
-
9:10 - 9:11掛在蜂箱之間。
-
9:11 - 9:13我們基本上就是在騙大象,
-
9:13 - 9:16讓牠們以為有比
實際數量還多的蜂箱。 -
9:16 - 9:19當然,這樣也能省下
一半的籬笆費用。 -
9:19 - 9:21所以就是一個真蜂箱,
一個假蜂箱, -
9:21 - 9:22又一個真蜂箱,再一個假蜂箱,
-
9:22 - 9:25每十公尺一個,繞著外邊界。
-
9:25 - 9:27用柱子立起來,
-
9:27 - 9:29上面有遮陽棚保護蜜蜂,
-
9:29 - 9:32而且用一條簡單的金屬線串起來,
-
9:32 - 9:34繞一整圈,把所有的蜂箱都連起來。
-
9:34 - 9:37所以如果有大象試著進入農場,
-
9:37 - 9:39牠就得盡全力避開蜂箱,
-
9:39 - 9:42但是牠可能嘗試在
真假蜂箱間強行推進, -
9:42 - 9:45導致所有的蜂箱都搖晃,
因為金屬線碰到牠的胸部。 -
9:45 - 9:47從我們的研究得知,
-
9:47 - 9:50這會讓大象落荒而逃,
-
9:50 - 9:51希望牠們會記得
-
9:51 - 9:54永遠不要再跑回這個危險的地方。
-
9:54 - 9:56蜜蜂成群湧出蜂箱,
-
9:56 - 9:58真的會把大象都嚇跑。
-
9:59 - 10:02我們做研究用的蜂箱籬笆,
會用像相機陷阱這樣的東西, -
10:02 - 10:06幫助我們了解大象
在夜晚對蜜蜂的反應。 -
10:06 - 10:08也就是最可能發生作物襲擊的時間。
-
10:08 - 10:10我們發現在我們做研究的農田,
-
10:10 - 10:13我們能讓八成的大象
-
10:13 - 10:15隔絕在農田的外邊界之外。
-
10:16 - 10:21這些蜜蜂及蜂箱籬笆
也會在田間授粉。 -
10:21 - 10:24所以我們不但能大幅減低
大象襲擊作物的次數, -
10:24 - 10:30還能透過蜜蜂對作物本身的
授粉服務而增加產量。 -
10:31 - 10:33蜂箱籬笆的強壯度非常重要——
-
10:33 - 10:35蜂群必須非常強壯。
-
10:35 - 10:38所以我們試著幫助農民
種植對授粉媒介友善的作物 -
10:38 - 10:40以增加蜂巢,
-
10:40 - 10:42增強蜜蜂,
-
10:42 - 10:45當然還要生產絕佳的蜂蜜。
-
10:45 - 10:49這種蜂蜜對農民極為重要,
因為這是他們額外的維生收入。 -
10:49 - 10:51它是糖的健康替代品,
-
10:51 - 10:53而且在我們的社區,
-
10:53 - 10:56也是給婆婆岳母非常珍貴的禮物,
-
10:56 - 10:57使得它幾乎成為無價之寶。
-
10:57 - 11:00(笑聲)
-
11:00 - 11:02我們會把這種蜜蜂裝罐,
-
11:02 - 11:06我們稱這種漂亮的野蜜稱為象友蜜。
-
11:06 - 11:07這個名字很好笑,
-
11:07 - 11:09但是也吸引大眾對我們計劃的關注,
-
11:09 - 11:11幫助眾人了解我們在嘗試做什麼
-
11:11 - 11:12以拯救大象。
-
11:12 - 11:14我們現在與許多婦女合作,
-
11:15 - 11:17在六十多個人象衝突區,
-
11:17 - 11:20遍布非洲與亞洲十九個國家,
-
11:20 - 11:22搭造這種蜂箱籬笆,
-
11:22 - 11:24與許多農民非常密切的合作,
-
11:24 - 11:26尤其是女農民,
-
11:26 - 11:30幫助他們與大象過更和諧的生活。
-
11:30 - 11:33還有一件我們正在嘗試的,
就是開發選項百寶箱, -
11:33 - 11:36讓人與這些龐然厚皮大物
過更和諧的生活。 -
11:36 - 11:38其中有個問題是要試圖讓農民——
-
11:38 - 11:40尤其是女性——
-
11:40 - 11:42去思考還有什麼別的東西
-
11:42 - 11:43可以種在他們的田裡。
-
11:43 - 11:45所以我們要找的作物是
-
11:45 - 11:46大象不怎麼愛吃的東西,
-
11:46 - 11:50像辣椒、薑、辣木、向日葵。
-
11:50 - 11:53當然,蜜蜂及蜂箱籬笆
也很愛這些作物, -
11:53 - 11:55因為它們開美麗的花。
-
11:55 - 11:58其中有一種刺刺的植物叫瓊麻,
-
11:58 - 12:00這邊的人稱作黃麻。
-
12:00 - 12:03這種了不起的植物可以剝皮
-
12:03 - 12:05然後做成編織產品。
-
12:05 - 12:07我們現在與這些超棒的婦女合作,
-
12:07 - 12:10她們每天都活在大象的挑戰下,
-
12:10 - 12:13用這種植物編織成籃子
-
12:13 - 12:15為自己提供替代收入。
-
12:16 - 12:18我們三個星期前才開始
-
12:18 - 12:20建造一個婦女創業中心,
-
12:20 - 12:23我們要與這些婦女合作,
-
12:23 - 12:24不只當養蜂專家,
-
12:24 - 12:26還要當藤籃編織高手,
-
12:26 - 12:29她們還要榨辣椒油、葵花油,
-
12:29 - 12:31製作護唇膏和蜂蜜,
-
12:31 - 12:34我們正朝著幫助這些參與的農民
-
12:34 - 12:39用對生態更友善的計畫
過更好的生活, -
12:39 - 12:40與大象一起生活。
-
12:40 - 12:42所以無論是族母
-
12:42 - 12:45還是像我一樣的母親或研究員,
-
12:45 - 12:48我的確看到愈來愈多婦女
現在挺身而出, -
12:48 - 12:52用更不同及更大膽的方式
思考我們面對的挑戰。 -
12:52 - 12:54有更多的創新,
-
12:54 - 12:58也許對彼此還有更多的同理心,
-
12:58 - 13:01我相信我們可以從
與大象充滿衝突的現狀 -
13:01 - 13:03走向真正的共存。
-
13:03 - 13:04謝謝。
-
13:05 - 13:11(掌聲)
- Title:
- 蜜蜂如何讓大象與人維持和平共存
- Speaker:
- 金露西
- Description:
-
想像一下在深夜中,一頭大象為了找食物把你的屋頂掀了。對非洲某些村落而言,這是現實。因為野外空間縮小,人與大象必須為空間與資源互相競爭,前所未見。身為動物學家的金露西在這場引人入勝的演講中,談到她對此日益加劇的衝突的解決方案:用蜂箱搭的籬笆,不但讓大象不敢靠近,還可以讓農夫建立新的方法維生。
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:10
![]() |
Regina Chu approved Chinese, Traditional subtitles for How bees can keep the peace between elephants and humans | |
![]() |
Marssi Draw accepted Chinese, Traditional subtitles for How bees can keep the peace between elephants and humans | |
![]() |
Marssi Draw edited Chinese, Traditional subtitles for How bees can keep the peace between elephants and humans | |
![]() |
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for How bees can keep the peace between elephants and humans | |
![]() |
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for How bees can keep the peace between elephants and humans | |
![]() |
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for How bees can keep the peace between elephants and humans | |
![]() |
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for How bees can keep the peace between elephants and humans | |
![]() |
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for How bees can keep the peace between elephants and humans |