0:00:00.778,0:00:02.674 自從我有記憶起, 0:00:02.698,0:00:06.933 就對非洲象充滿敬畏之情。 0:00:07.532,0:00:11.069 牠們是今日活在地球上[br]最大的陸地哺乳類動物, 0:00:11.093,0:00:13.252 重達七噸, 0:00:13.276,0:00:16.514 站起來到肩膀有三公尺半高。 0:00:16.538,0:00:19.982 牠們一天能吃多達四百公斤的食物, 0:00:20.006,0:00:24.545 而且牠們能橫跨數千公里[br]散布重要的植物種子, 0:00:24.569,0:00:27.036 在牠們五六十年的壽命中。 0:00:27.530,0:00:31.863 牠們溫情而複雜的社會[br]以女族長為中心。 0:00:32.252,0:00:35.601 這些強壯的雌性領袖培育下一代, 0:00:35.625,0:00:38.688 導航穿越非洲叢林的挑戰, 0:00:38.712,0:00:40.912 去尋找食物、水及安全。 0:00:41.554,0:00:43.395 牠們的社會非常複雜, 0:00:43.419,0:00:45.721 我們尚未完全解開 0:00:45.745,0:00:48.332 牠們如何溝通,如何互相表達, 0:00:48.356,0:00:49.982 牠們的語言如何運作。 0:00:50.006,0:00:54.077 我們還不是很了解[br]牠們怎麼在地景上找路, 0:00:54.101,0:00:57.050 記得從哪個地方渡河最安全。 0:00:57.728,0:00:59.486 我確信各位大多像我一樣, 0:00:59.510,0:01:05.674 對這些宏偉的動物[br]有類似的正面情緒反應。 0:01:06.117,0:01:08.537 你很難在看過紀錄片之後, 0:01:08.561,0:01:10.094 沒發現牠們有多聰明, 0:01:10.118,0:01:11.145 或是如果你很幸運 0:01:11.145,0:01:14.402 可以在野外的遊獵之旅[br]親眼看到牠們。 0:01:15.085,0:01:16.529 但我懷疑有多少人 0:01:16.553,0:01:20.694 真的被牠們徹底嚇壞了。 0:01:22.482,0:01:24.744 我很幸運在南非在長大, 0:01:24.768,0:01:26.236 雙親都是老師, 0:01:26.260,0:01:29.315 他們的假期都很長,[br]但是預算都很短缺。 0:01:29.898,0:01:33.318 所以我們很常開著家裡的福特車, 0:01:33.342,0:01:35.374 我和我姊姊擠在後面, 0:01:35.398,0:01:36.148 我們帶著帳篷, 0:01:36.148,0:01:39.501 去南非各個鳥獸保留區露營。 0:01:39.525,0:01:42.977 對像我這樣剛剛展露頭角的[br]年輕動物學家來說那真是天堂。 0:01:43.398,0:01:45.747 但是我記得即使是那麼小的時候, 0:01:45.771,0:01:49.429 我還是覺得用那麼高的電圍籬[br]封鎖住鳥獸保留區, 0:01:49.453,0:01:50.712 還是挺有分裂感的。 0:01:51.077,0:01:53.752 當然,圍籬會擋住大象不進到社區, 0:01:53.776,0:01:57.204 但是這也會擋住社區,[br]不讓他們進入野外空間。 0:01:58.236,0:02:01.632 在我那麼小的時候,[br]那對我還真是相當大的挑戰。 0:02:02.133,0:02:05.355 只有在我十四歲搬到肯亞的時候, 0:02:05.379,0:02:10.101 我與東非那片廣闊的[br]野外開放空間連結, 0:02:10.125,0:02:13.879 在那裡我才直覺感受到 0:02:13.903,0:02:15.188 我回到家了。 0:02:15.902,0:02:19.585 我花了許多年快樂的時光,[br]在帳篷內研究大象的行為, 0:02:19.609,0:02:21.615 地點在桑布魯國家保護區, 0:02:21.639,0:02:25.876 在沃拉斯教授[br]及漢密爾頓教授的指導下, 0:02:25.900,0:02:30.535 做博士班研究,[br]了解大象社會的複雜性。 0:02:31.791,0:02:32.686 但是現在, 0:02:32.686,0:02:37.102 我身為「拯救大象」組織[br]人象共存計畫執行長, 0:02:37.102,0:02:41.218 我們看到了太多改變發生得太快, 0:02:41.242,0:02:45.440 敦促我們改變研究計畫的某些部分。 0:02:45.464,0:02:48.956 我們不能一樣只坐著研究大象社會, 0:02:48.980,0:02:51.782 或研究怎麼中止象牙交易就好, 0:02:51.806,0:02:54.244 這種交易超可怕而且還持續著。 0:02:54.268,0:02:57.022 我們必須變更我們的資源, 0:02:57.046,0:03:01.188 以關注人與大象之間[br]日益嚴重的衝突, 0:03:01.212,0:03:04.791 因為人類及厚皮類動物[br]競爭空間及資源。 0:03:05.536,0:03:07.585 也不過就是不久前的 1970 年代, 0:03:07.609,0:03:11.902 我們還有一百二十萬頭[br]大象在非洲漫遊。 0:03:11.926,0:03:16.664 現在,我們正逐漸逼近[br]只剩下四十萬頭。 0:03:17.093,0:03:21.363 在同一時期,人類數量增長了三倍, 0:03:21.387,0:03:26.044 而土地正以趕不及的速度分崩離析。 0:03:26.673,0:03:30.355 這些遷徙大象的下場[br]太常是被困在社區內, 0:03:30.379,0:03:31.673 尋找食物及水, 0:03:31.697,0:03:34.252 但是最後破壞了水桶, 0:03:34.276,0:03:35.433 破壞了水管, 0:03:35.457,0:03:38.387 當然還跑進市場找食物。 0:03:38.411,0:03:40.344 這真的是非常大的挑戰。 0:03:40.968,0:03:42.491 你可以想像有多恐怖嗎? 0:03:42.515,0:03:46.108 一頭大象從天而降,[br]一腳踹破你的小泥屋, 0:03:46.132,0:03:47.428 在深更半夜, 0:03:47.452,0:03:49.516 你得緊緊抱著孩子躲得遠遠, 0:03:49.540,0:03:53.958 因為牠長長的鼻子伸進來,[br]在黑漆漆的狀況下找食物? 0:03:54.585,0:03:57.315 這些大象也會踐踏、吃掉作物, 0:03:57.339,0:03:59.605 這已經在蠶食 0:03:59.629,0:04:02.561 大眾過去對大象的容忍度。 0:04:03.046,0:04:06.847 可悲的是,這些動物每天都在消失, 0:04:06.871,0:04:09.855 在某些國家,甚至是以小時計, 0:04:09.879,0:04:11.260 不只是因為盜獵象牙, 0:04:11.284,0:04:13.895 還有快速興起的人象衝突, 0:04:13.919,0:04:16.585 因為他們相互爭奪空間及資源。 0:04:16.950,0:04:18.156 這是巨大的挑戰。 0:04:18.180,0:04:21.141 我是說,你要怎麼防止[br]七噸重的厚皮動物, 0:04:21.165,0:04:23.242 而且通常一次就十到十二頭一群, 0:04:23.266,0:04:25.720 來這些很小的農村, 0:04:25.744,0:04:27.252 那裡的人 0:04:27.276,0:04:30.371 已經活在貧窮邊緣? 0:04:30.395,0:04:31.796 他們預算不多。 0:04:31.820,0:04:34.759 你要怎麼解決這個問題? 0:04:35.157,0:04:36.706 有一個問題是, 0:04:36.706,0:04:38.784 你可以開始架設通電籬笆, 0:04:38.784,0:04:40.522 目前非洲正在進行這件事, 0:04:40.546,0:04:42.156 我們看到這種情形愈來愈多。 0:04:42.180,0:04:44.172 但是他們會把區域分成好多塊, 0:04:44.172,0:04:45.846 阻擋生態廊道。 0:04:45.846,0:04:49.251 我要告訴你們,[br]這些大象也想不到那麼多了, 0:04:49.275,0:04:52.164 尤其是你的籬笆擋住了[br]對牠們真的很重要的水塘, 0:04:52.188,0:04:53.371 在牠們需要水, 0:04:53.395,0:04:56.103 或是另一邊剛好有[br]超吸睛的雌性在的時候, 0:04:56.127,0:04:58.658 不用多久這種桿子就會被踏扁。 0:04:58.682,0:05:00.738 只要籬笆上有個小縫隙, 0:05:00.762,0:05:02.428 牠們就會回去跟同伴說, 0:05:02.452,0:05:04.335 突然間牠們就通通跑來穿越籬笆, 0:05:04.359,0:05:07.857 然後你就有十二頭大象[br]在社區這邊出現。 0:05:07.881,0:05:10.032 現在你真的有大麻煩了。 0:05:10.056,0:05:13.575 大家不斷試著推出新款電籬笆。 0:05:14.421,0:05:17.334 嗯,這些大象也不怎麼把它當一回事。 0:05:17.761,0:05:20.710 (笑聲) 0:05:22.296,0:05:27.439 所以與其用這些強硬、直接、通電, 0:05:27.463,0:05:31.124 真的會阻擋遷徙、造成分裂的籬笆, 0:05:31.148,0:05:33.757 應該還有其他的方法來看這個挑戰。 0:05:33.805,0:05:35.820 我對具全面性, 0:05:35.820,0:05:39.520 以及在必要時能自然地[br]將大象與人分開的方法比較有興趣。 0:05:40.180,0:05:41.823 你只要跟大家談一談, 0:05:41.847,0:05:44.109 跟肯亞北部的農村牧民談談, 0:05:44.133,0:05:46.680 他們對叢林非常了解, 0:05:46.704,0:05:48.329 我們發現一個說法, 0:05:48.329,0:05:52.570 就是大象不會去吃[br]有野生蜂窩存在的樹木。 0:05:52.594,0:05:54.611 這個說法還挺有意思的。 0:05:54.635,0:05:56.643 大象在樹上覓食的時候, 0:05:56.667,0:06:00.270 他們會折斷樹枝,[br]可能還會打壞野生蜂窩。 0:06:00.294,0:06:03.651 那些蜜蜂會飛出牠們天然的窩, 0:06:03.675,0:06:05.347 去叮大象。 0:06:05.371,0:06:06.958 如果大象被叮到, 0:06:06.982,0:06:09.625 牠們可能會記得這棵樹很危險, 0:06:09.649,0:06:11.839 牠們就不會回到原來的地方。 0:06:11.863,0:06:15.316 看起來蜜蜂好像不可能[br]刺穿牠們厚厚的皮, 0:06:15.340,0:06:17.706 大象的皮大約有二公分厚。 0:06:17.730,0:06:20.494 但是它們似乎會叮含水的地方, 0:06:20.518,0:06:24.505 眼睛附近、耳朵後面、[br]嘴巴內部、象鼻上。 0:06:24.946,0:06:28.183 你可以想像牠們很快[br]就會記得這件事。 0:06:28.207,0:06:31.073 牠們怕的其實不是被叮一下。 0:06:31.097,0:06:34.065 非洲蜂有個超厲害的能力: 0:06:34.089,0:06:36.864 當它們叮的時候,[br]會釋放出某種費洛蒙, 0:06:36.888,0:06:40.103 引發其它的蜜蜂來叮同樣的地方。 0:06:40.127,0:06:42.458 所以牠們怕的不是叮一次, 0:06:42.492,0:06:44.364 可能是被叮成千上萬次, 0:06:44.388,0:06:47.493 而且是叮在同樣的地方,[br]這才是牠們害怕的。 0:06:47.961,0:06:49.596 當然,好的女族長 0:06:49.620,0:06:52.548 一定會讓她的晚輩遠離這樣的威脅。 0:06:52.572,0:06:54.509 小象的皮膚更薄, 0:06:54.533,0:06:58.432 牠們薄薄的皮膚很有可能被叮穿。 0:06:58.950,0:07:02.442 所以我的博士班主題,[br]就是這個不尋常的挑戰, 0:07:02.466,0:07:03.848 要找出方法, 0:07:03.872,0:07:07.819 看非洲象與非洲蜂如何互動, 0:07:07.843,0:07:10.716 因為理論上牠們根本不會互動。 0:07:10.740,0:07:12.772 我要怎麼開始這項研究? 0:07:12.796,0:07:16.776 我呢,就是把惱人的[br]非洲蜜蜂的聲音錄下來, 0:07:16.800,0:07:20.220 撥放給在樹下休息的大象聽, 0:07:20.244,0:07:21.939 我用的是無線喇叭系統, 0:07:21.963,0:07:23.865 這樣就可以了解牠們會怎麼反應, 0:07:23.865,0:07:26.466 就好像那裡真的有野生蜂一樣。 0:07:26.466,0:07:32.003 結果牠們對非洲野生蜂的[br]聲音反應超大。 0:07:32.990,0:07:36.617 就是這樣,撥放蜜蜂的聲音[br]給這群了不起的大象聽。 0:07:36.641,0:07:39.362 你們可以看到牠們豎起耳朵,往外翻, 0:07:39.386,0:07:41.839 牠們的頭轉來轉去, 0:07:41.863,0:07:44.601 一頭大象甩甩鼻子想聞一聞。 0:07:45.050,0:07:48.082 另一頭大象踢了一頭地上的小象, 0:07:48.106,0:07:50.765 告訴牠要起來,好像有威脅一樣。 0:07:51.210,0:07:53.829 有一頭象引起撤退, 0:07:53.853,0:07:57.903 很快的整個象族都跟著她跑, 0:07:57.927,0:08:01.126 在沙塵瀰漫中穿過整片草原。 0:08:01.150,0:08:02.854 (蜜蜂嗡嗡聲) 0:08:08.394,0:08:09.679 (蜜蜂聲音結束) 0:08:09.703,0:08:14.028 我已經做了很多很多次這樣的實驗, 0:08:14.052,0:08:16.703 大象幾乎總是逃跑。 0:08:16.727,0:08:18.479 牠們不僅逃跑, 0:08:18.503,0:08:20.590 還會在跑的時候揚起塵土, 0:08:20.614,0:08:22.947 好像這樣就可以驅趕空氣中的蜜蜂。 0:08:23.511,0:08:28.781 我們做這些實驗時,[br]在大象旁邊放次聲波麥克風。 0:08:28.792,0:08:32.443 結果發現牠們是用[br]次聲波震動來彼此溝通, 0:08:32.467,0:08:34.403 彼此警告蜜蜂的威脅 0:08:34.427,0:08:36.493 並遠離該地區。 0:08:37.038,0:08:38.664 所以發現這些行為, 0:08:38.688,0:08:43.568 對了解大象聽到或看到[br]蜜蜂後的反應非常有幫助。 0:08:43.585,0:08:47.704 這讓我發明出一種新型的蜂箱籬笆, 0:08:47.728,0:08:51.204 目前我們正在幾個一兩英畝的[br]小型農場上圍籬, 0:08:51.228,0:08:53.941 這種小農場是非洲極脆弱的前線, 0:08:53.965,0:08:56.609 人與象在此競爭空間。 0:08:57.260,0:08:59.349 這種蜂箱籬笆非常非常簡易。 0:08:59.373,0:09:02.625 我們使用十二個蜂箱和十二個假蜂箱 0:09:02.649,0:09:05.045 來保護一英畝農地。 0:09:05.069,0:09:07.363 假蜂箱其實就是拿一塊夾板, 0:09:07.387,0:09:09.625 切成幾個方塊,漆成黃色, 0:09:09.649,0:09:11.307 掛在蜂箱之間。 0:09:11.331,0:09:13.276 我們基本上就是在騙大象, 0:09:13.300,0:09:16.125 讓牠們以為有比[br]實際數量還多的蜂箱。 0:09:16.149,0:09:18.990 當然,這樣也能省下[br]一半的籬笆費用。 0:09:19.014,0:09:20.671 所以就是一個真蜂箱,[br]一個假蜂箱, 0:09:20.695,0:09:22.442 又一個真蜂箱,再一個假蜂箱, 0:09:22.466,0:09:24.942 每十公尺一個,繞著外邊界。 0:09:24.966,0:09:26.601 用柱子立起來, 0:09:26.625,0:09:28.745 上面有遮陽棚保護蜜蜂, 0:09:28.769,0:09:31.921 而且用一條簡單的金屬線串起來, 0:09:31.945,0:09:34.379 繞一整圈,把所有的蜂箱都連起來。 0:09:34.403,0:09:36.859 所以如果有大象試著進入農場, 0:09:36.883,0:09:38.729 牠就得盡全力避開蜂箱, 0:09:38.753,0:09:42.059 但是牠可能嘗試在[br]真假蜂箱間強行推進, 0:09:42.083,0:09:45.423 導致所有的蜂箱都搖晃,[br]因為金屬線碰到牠的胸部。 0:09:45.447,0:09:47.408 從我們的研究得知, 0:09:47.432,0:09:50.347 這會讓大象落荒而逃, 0:09:50.371,0:09:51.393 希望牠們會記得 0:09:51.393,0:09:54.132 永遠不要再跑回這個危險的地方。 0:09:54.132,0:09:55.863 蜜蜂成群湧出蜂箱, 0:09:55.887,0:09:58.481 真的會把大象都嚇跑。 0:09:58.505,0:10:01.974 我們做研究用的蜂箱籬笆,[br]會用像相機陷阱這樣的東西, 0:10:01.998,0:10:05.605 幫助我們了解大象[br]在夜晚對蜜蜂的反應。 0:10:05.608,0:10:07.870 也就是最可能發生作物襲擊的時間。 0:10:07.894,0:10:10.218 我們發現在我們做研究的農田, 0:10:10.242,0:10:12.958 我們能讓八成的大象 0:10:12.982,0:10:15.466 隔絕在農田的外邊界之外。 0:10:15.966,0:10:20.720 這些蜜蜂及蜂箱籬笆[br]也會在田間授粉。 0:10:20.744,0:10:24.410 所以我們不但能大幅減低[br]大象襲擊作物的次數, 0:10:24.434,0:10:29.657 還能透過蜜蜂對作物本身的[br]授粉服務而增加產量。 0:10:30.585,0:10:33.258 蜂箱籬笆的強壯度非常重要—— 0:10:33.282,0:10:35.197 蜂群必須非常強壯。 0:10:35.221,0:10:38.173 所以我們試著幫助農民[br]種植對授粉媒介友善的作物 0:10:38.197,0:10:40.221 以增加蜂巢, 0:10:40.245,0:10:41.872 增強蜜蜂, 0:10:41.896,0:10:44.767 當然還要生產絕佳的蜂蜜。 0:10:44.791,0:10:48.926 這種蜂蜜對農民極為重要,[br]因為這是他們額外的維生收入。 0:10:49.244,0:10:51.276 它是糖的健康替代品, 0:10:51.300,0:10:53.014 而且在我們的社區, 0:10:53.038,0:10:55.553 也是給婆婆岳母非常珍貴的禮物, 0:10:55.577,0:10:57.465 使得它幾乎成為無價之寶。 0:10:57.489,0:10:59.616 (笑聲) 0:10:59.942,0:11:01.607 我們會把這種蜜蜂裝罐, 0:11:01.631,0:11:05.734 我們稱這種漂亮的野蜜稱為象友蜜。 0:11:05.758,0:11:06.909 這個名字很好笑, 0:11:06.933,0:11:09.123 但是也吸引大眾對我們計劃的關注, 0:11:09.147,0:11:10.520 幫助眾人了解我們在嘗試做什麼 0:11:10.520,0:11:11.994 以拯救大象。 0:11:12.014,0:11:14.498 我們現在與許多婦女合作, 0:11:14.522,0:11:17.103 在六十多個人象衝突區, 0:11:17.127,0:11:19.634 遍布非洲與亞洲十九個國家, 0:11:19.658,0:11:21.688 搭造這種蜂箱籬笆, 0:11:21.712,0:11:24.138 與許多農民非常密切的合作, 0:11:24.162,0:11:26.442 尤其是女農民, 0:11:26.466,0:11:29.592 幫助他們與大象過更和諧的生活。 0:11:29.616,0:11:33.060 還有一件我們正在嘗試的,[br]就是開發選項百寶箱, 0:11:33.084,0:11:36.228 讓人與這些龐然厚皮大物[br]過更和諧的生活。 0:11:36.252,0:11:38.403 其中有個問題是要試圖讓農民—— 0:11:38.427,0:11:39.649 尤其是女性—— 0:11:39.673,0:11:41.863 去思考還有什麼別的東西 0:11:41.887,0:11:43.188 可以種在他們的田裡。 0:11:43.212,0:11:44.860 所以我們要找的作物是 0:11:44.908,0:11:46.253 大象不怎麼愛吃的東西, 0:11:46.253,0:11:50.061 像辣椒、薑、辣木、向日葵。 0:11:50.085,0:11:53.308 當然,蜜蜂及蜂箱籬笆[br]也很愛這些作物, 0:11:53.332,0:11:55.117 因為它們開美麗的花。 0:11:55.141,0:11:57.831 其中有一種刺刺的植物叫瓊麻, 0:11:57.855,0:11:59.728 這邊的人稱作黃麻。 0:12:00.075,0:12:02.591 這種了不起的植物可以剝皮 0:12:02.615,0:12:04.956 然後做成編織產品。 0:12:04.980,0:12:07.052 我們現在與這些超棒的婦女合作, 0:12:07.076,0:12:09.742 她們每天都活在大象的挑戰下, 0:12:09.766,0:12:12.735 用這種植物編織成籃子 0:12:12.759,0:12:15.307 為自己提供替代收入。 0:12:15.696,0:12:18.180 我們三個星期前才開始 0:12:18.204,0:12:20.235 建造一個婦女創業中心, 0:12:20.259,0:12:22.577 我們要與這些婦女合作, 0:12:22.601,0:12:24.117 不只當養蜂專家, 0:12:24.141,0:12:25.799 還要當藤籃編織高手, 0:12:25.823,0:12:28.934 她們還要榨辣椒油、葵花油, 0:12:28.958,0:12:30.903 製作護唇膏和蜂蜜, 0:12:30.927,0:12:34.171 我們正朝著幫助這些參與的農民 0:12:34.195,0:12:38.592 用對生態更友善的計畫[br]過更好的生活, 0:12:38.616,0:12:40.456 與大象一起生活。 0:12:40.480,0:12:42.203 所以無論是族母 0:12:42.227,0:12:45.291 還是像我一樣的母親或研究員, 0:12:45.315,0:12:47.905 我的確看到愈來愈多婦女[br]現在挺身而出, 0:12:47.929,0:12:51.974 用更不同及更大膽的方式[br]思考我們面對的挑戰。 0:12:52.481,0:12:54.037 有更多的創新, 0:12:54.061,0:12:57.505 也許對彼此還有更多的同理心, 0:12:57.529,0:13:00.942 我相信我們可以從[br]與大象充滿衝突的現狀 0:13:00.966,0:13:02.913 走向真正的共存。 0:13:03.341,0:13:04.500 謝謝。 0:13:04.524,0:13:10.611 (掌聲)