< Return to Video

زنبورهای عسل چطور می‌توانند صلح بین انسان‌ها و فیل‌ها را حفظ کنند؟

  • 0:01 - 0:03
    از زمانی که به یاد می‌آورم،
  • 0:03 - 0:07
    فیل‌های آفریقایی تعجبم را برانگیخته‌اند.
  • 0:08 - 0:11
    آن‌ها بزرگ‌ترین پستانداران زنده
    خشکی زی در سیاره‌ی زمین هستند،
  • 0:11 - 0:13
    با وزنی بیش از هفت تُن،
  • 0:13 - 0:17
    و با قد سه متر و نیمی.
  • 0:17 - 0:20
    در هر روز می‌توانند
    بیش از ۴۰۰ کیلوگرم غذا بخورند‌.
  • 0:20 - 0:25
    و آن‌ها در طول زندگی پنجاه تا شصت ساله‌شان
  • 0:25 - 0:27
    دانه‌ی گیاهان حیاتی را
    در هزاران کیلومتر پخش می‌کنند.
  • 0:28 - 0:32
    رئیس‌های گله، برای جوامع دلسوز
    و پیچیده‌شان مهم هستند.
  • 0:32 - 0:36
    این ماده رهبرهای مقتدر،
    بچه‌ها را بزرگ می‌کنند
  • 0:36 - 0:39
    و راهنمایی می‌کنند تا
    از سختی‌های بیشه‌های آفریقا عبور کنند
  • 0:39 - 0:41
    تا بتوانند آب، غذا و امنیت پیدا کنند.
  • 0:42 - 0:43
    جوامع آن‌ها خیلی پیچیده است،
  • 0:43 - 0:45
    ما هنوز هم در تلاشیم تا بفهمیم
  • 0:45 - 0:48
    آن‌ها چطور با هم ارتباط برقرار می‌کنند
    و با یکدیگر حرف می‌زنند
  • 0:48 - 0:50
    و گویش آن‌ها چطور کار می‌کند.
  • 0:50 - 0:54
    و هنوز نفهمیده‌ایم که چطور
    سرزمین‌ها را مسیریابی می‌کنند،
  • 0:54 - 0:57
    و چگونه جاهای امن را برای
    عبور از رودخانه به یاد می‌آورند.
  • 0:58 - 0:59
    مطمئنم اکثر شمایی که اینجایید
  • 1:00 - 1:03
    مثل من، همین واکنش احساسی مثبت را نسبت به
  • 1:03 - 1:06
    فیل‌ها، شکوهمندترینِ حیوانات، دارید.
  • 1:06 - 1:09
    اینکه مستندی درباره‌ی هوش آن‌ها
  • 1:09 - 1:10
    تماشا نکرده باشید واقعاً سخت است،
  • 1:10 - 1:13
    یا اگر خوش‌شانس بودید تا آن‌ها را
  • 1:13 - 1:14
    از نزدیک در تور طبیعت‌گردی ببینید.
  • 1:15 - 1:17
    ولی نمی‌دانم چند نفر از شما
  • 1:17 - 1:21
    واقعاً از آن‌ها ترسیده‌اید.
  • 1:22 - 1:25
    من این شانس را داشتم تا در آفریقای جنوبی،
  • 1:25 - 1:26
    توسط دو والدینِ معلم بزرگ بشوم
  • 1:26 - 1:29
    پدر و مادری که تعطیلات طولانی،
    ولی بودجه کمی داشتند.
  • 1:30 - 1:33
    پس فورد کورتینای قدیمی‌مان را برمی‌داشتیم،
  • 1:33 - 1:35
    و با خواهرم روی صندلی عقب تلنبار می‌شدیم،
  • 1:35 - 1:38
    چادرمان را برمی‌داشتیم
    و در پناهگاه‌های حیات‌وحشِ
  • 1:38 - 1:40
    آفریقای جنوبی کمپ می‌زدیم.
  • 1:40 - 1:43
    آنجا برای منِ جانورشناس که
    در حال رشد بودم یک بهشت بود.
  • 1:43 - 1:46
    اما یادم می‌آید در همان سن جوانی
  • 1:46 - 1:49
    حصار الکتریکی بلندی که پناهگاه
    حیات‌وحش را جدا می‌کرد پیدا کردم
  • 1:49 - 1:51
    که کاملاً تفرقه‌انداز بود.
  • 1:51 - 1:54
    مطمئناً برای این بود که
    فیل‌ها را از مردم دور نگه دارد،
  • 1:54 - 1:57
    اما این حصارها مردم را هم
    از حیات‌وحش جدا کرده بود.
  • 1:58 - 2:02
    و این موضوع در آن سن
    واقعاً برای من یک چالش بود.
  • 2:02 - 2:05
    فقط ۱۴ ساله بودم که به کنیا نقل‌مکان کردم،
  • 2:05 - 2:10
    و به محیط وسیع و جنگلی شرق آفریقا وصل شدم.
  • 2:10 - 2:14
    و الآن در اینجا واقعاً
    و به‌طور غریزی احساس می‌کنم که
  • 2:14 - 2:15
    در خانه خودم هستم.
  • 2:16 - 2:20
    برای دکتری‌ام، سال‌های خوبِ
    خیلی زیادی را در پارک ملی سامبورو،
  • 2:20 - 2:22
    داخل چادر مشغول مطالعه رفتار فیل‌ها بودم،
  • 2:22 - 2:26
    تا با راهنمایی پرفسور «فریتز ولرث»
    و «ایان داگلاس-همیلتون»،
  • 2:26 - 2:31
    به پیچیدگی جامعه فیل‌ها پی ببرم.
  • 2:32 - 2:36
    اما الآن، در مقامم به‌عنوان سرپرست
    پروژه «همزیستی انسان و فیل»
  • 2:36 - 2:37
    باهدف حفظ فیل‌ها،
  • 2:37 - 2:41
    شاهد تغییرات خیلی زیادی هستیم که
    به‌سرعت اتفاق می‌افتند
  • 2:41 - 2:45
    که نیاز به تغییر را
    در برنامه تحقیقات ما نمایان کرده است.
  • 2:45 - 2:49
    دیگر نمی‌توانیم فقط بنشینیم و رفتار
    جوامع فیل‌ها را مطالعه کنیم
  • 2:49 - 2:52
    و یا راه‌های توقف تجارت عاج،
  • 2:52 - 2:54
    که اتفاقی ناگوار و هنوز
    ادامه‌دار است را بررسی کنیم.
  • 2:54 - 2:57
    ما باید منابع‌مان را
    بیشتر تغییر بدهیم تا
  • 2:57 - 3:01
    مشکل رو به افزایشِ «نزاع بین
    انسان‌ها و فیل‌ها» را درحالی‌که
  • 3:01 - 3:05
    با هم بر سر جا و منابع
    رقابت می‌کنند، بررسی کنیم.
  • 3:06 - 3:08
    تقریباً در دهه ۷۰ میلادی بود که
  • 3:08 - 3:12
    ۱,۲۰۰,۰۰۰ فیل
    در سراسر آفریقا داشتیم.
  • 3:12 - 3:17
    امروز فقط حدود ۴۰۰,۰۰۰ فیل باقی مانده است.
  • 3:17 - 3:21
    و در همین زمان جمعیت انسان‌ها
    چهار برابر شده است.
  • 3:21 - 3:24
    و زمین‌ها با چنان سرعتی تقسیم می‌شوند
  • 3:24 - 3:26
    که واقعاً غیرقابل‌کنترل است.
  • 3:27 - 3:30
    اغلب این فیل‌های مهاجر،
    در جوامع انسان‌ها درحالی‌که دنبالِ
  • 3:30 - 3:32
    آب و غذا هستند گرفتار می‌شوند
  • 3:32 - 3:34
    و کارشان به شکستن تانک‌های آب روباز،
  • 3:34 - 3:35
    و لوله‌های آب می‌کشد
  • 3:35 - 3:38
    و همچنین برای تهیه غذا
    به اغذیه‌فروشی‌ها هجوم می‌برند.
  • 3:38 - 3:40
    این واقعاً یک چالش بزرگ است.
  • 3:41 - 3:42
    می‌توانید این ترس را تصور کنید که
  • 3:43 - 3:46
    یک فیل، سقف گلی خانه‌تان را از جا بکند
  • 3:46 - 3:47
    آن‌هم در نیمه‌های شب
  • 3:47 - 3:50
    و درحالی‌که مجبورید از بچه‌تان محافظت کنید
  • 3:50 - 3:54
    و فیل با خرطومش در تاریکی
    دنبال غذا می‌گردد؟
  • 3:55 - 3:57
    همچنین این فیل‌ها از
    محصولات کشاورزی تغذیه
  • 3:57 - 4:00
    و آن‌ها را لگدمال می‌کنند و این اتفاق
  • 4:00 - 4:03
    صبر مردم در برابر فیل‌ها را از بین می‌برد.
  • 4:03 - 4:07
    و متأسفانه ما هر روز
    و در بعضی کشورها در هر ساعت
  • 4:07 - 4:10
    این حیوانات را
  • 4:10 - 4:11
    نه‌تنها به خاطر قاچاق عاج
  • 4:11 - 4:14
    بلکه برای روند تند درگیری انسان با فیل‌ها
  • 4:14 - 4:17
    بر سر جا و منابع از دست می‌دهیم.
  • 4:17 - 4:18
    این یک چالش بزرگ است.
  • 4:18 - 4:21
    در واقع چطور می‌خواهید این ستبر پوستانی که
  • 4:21 - 4:23
    اغلب در گروه‌های ۱۰ یا ۱۲‌تایی هستند،
  • 4:23 - 4:26
    را از این کشتزارهای روستاییِ
    خیلی کوچک دور نگه‌دارید؟
  • 4:26 - 4:27
    درحالی‌که با مردمی در ارتباط هستید
  • 4:27 - 4:30
    که نزدیک خط فقر زندگی می‌کنند.
  • 4:30 - 4:32
    آن‌ها بودجه زیادی ندارند‌.
  • 4:32 - 4:35
    چطور می‌خواهید این مسئله را حل کنید؟
  • 4:35 - 4:39
    خب، یک راه‌حل این است که
    از حصارهای الکتریکی استفاده کنید،
  • 4:39 - 4:41
    که این روش در آفریقا مرسوم است،
  • 4:41 - 4:42
    و هر روز بیشتر شاهد آن هستیم.
  • 4:42 - 4:46
    اما حصارها مناطق را از هم جدا کرده
    و دالان‌ها را مسدود می‌کنند.
  • 4:46 - 4:49
    و به شما میگویم فیل‌ها اصلاً
    این حصارها را به‌حساب نمی‌آورند،
  • 4:49 - 4:52
    مخصوصاً اگر حصار، یک گودال
    عمیق آب را که به آن نیاز دارند
  • 4:52 - 4:53
    مسدود کرده باشد،
  • 4:53 - 4:56
    یا حتی اگر یک ماده فیل جذاب
    آن‌طرف حصار باشد.
  • 4:56 - 4:59
    طولی نمی‌کشد که فیل‌ها یکی از
    ستون‌ها را سرنگون می‌کنند.
  • 4:59 - 5:01
    و بلافاصله شکافی در حصار به وجود می‌آید،
  • 5:01 - 5:02
    فیل‌ها برمی‌گردند و گله را خبر می‌کنند،
  • 5:02 - 5:05
    و یک‌دفعه تمام فیل‌ها
    از آن شکاف عبور می‌کنند،
  • 5:05 - 5:08
    و الآن شما ۱۲ تا فیل در
    آن‌طرف حصار دارید.
  • 5:08 - 5:10
    و واقعاً به دردسر افتاده‌اید.
  • 5:10 - 5:14
    مردم مدام تلاش می‌کنند تا طرح‌های
    جدیدی برای حصارهای الکتریکی ارائه کنند.
  • 5:14 - 5:17
    خب، فیل‌ها این طرح‌ها را هم،
    به‌حساب نمی‌آورند.
  • 5:18 - 5:21
    (خنده حضار)
  • 5:22 - 5:27
    پس باید به‌جای نصب‌ این
    سیم‌های الکتریکی سفت‌وسخت،
  • 5:27 - 5:31
    و تفرقه‌افکن که
    مانع مهاجرت فیل‌ها می‌شوند،
  • 5:31 - 5:34
    راه‌های دیگری وجود داشته باشد
    تا این چالش را بررسی کرد.
  • 5:34 - 5:37
    من بیشتر به روش‌های همه‌جانبه
    و طبیعی علاقه دارم
  • 5:37 - 5:40
    تا فیل‌ها و انسان‌ها را
    جایی که لازم است از هم دور نگه‌داریم.
  • 5:40 - 5:42
    به‌سادگی، با حرف زدن با مردم،
  • 5:42 - 5:44
    و چوپان‌های محلی در شمال کنیا که
  • 5:44 - 5:47
    اطلاعات بیشتری در مورد بیشه‌ها دارند،
  • 5:47 - 5:51
    به این داستان پی بردیم که
    فیل‌ها از درختانی که داخل آن‌ها
  • 5:51 - 5:53
    کندوهای وحشی است، تغذیه نمی‌کنند.
  • 5:53 - 5:55
    و این داستان جالبی بود.
  • 5:55 - 5:57
    وقتی فیل‌ها میان درختان
    دنبال غذا می‌گردند،
  • 5:57 - 6:00
    شاخه‌ها و شاید یک کندوی وحشی را
    متلاشی می‌کنند.
  • 6:00 - 6:04
    و زنبورهای آن کندو
    از لانه‌شان بیرون می‌آیند
  • 6:04 - 6:05
    و فیل‌ها را نیش می‌زنند.
  • 6:05 - 6:07
    اگر فیل‌ها گزیده شدند.
  • 6:07 - 6:10
    شاید یادشان بماند که
    این درخت خطرناک است
  • 6:10 - 6:12
    و دوباره به این محل برنمی‌گردند.
  • 6:12 - 6:15
    اینکه آن‌ها از طریق پوست ضخیمشان
    که دو سانتی‌متر ضخامت دارد
  • 6:15 - 6:18
    گزیده بشوند، غیرممکن به نظر می‌رسد.
  • 6:18 - 6:21
    اما به نظر می‌رسد زنبورها
    بخش‌های خیس بدن فیل‌ها را نیش می‌زنند،
  • 6:21 - 6:25
    مثل دور چشم‌ها، پشت گوش‌ها،
    داخل دهان و خرطوم.
  • 6:25 - 6:28
    می‌توانید تصور کنید که فیل‌ها آن نیش‌ها را
    خیلی سریع به یاد می‌آورند.
  • 6:28 - 6:31
    و این فقط یک نیش نیست که از آن می‌ترسند.
  • 6:31 - 6:34
    زنبورهای آفریقایی این قابلیتِ
    فوق‌العاده را دارند که
  • 6:34 - 6:37
    زمانی یک ناحیه را نیش می‌زنند،
    فرومون ترشح می‌کنند
  • 6:37 - 6:40
    و آن بقیه زنبورها را تحریک می‌کند
    تا همین ناحیه را نیش بزنند‌.
  • 6:40 - 6:42
    پس فقط نیش زنبورعسل نیست که
    فیل‌ها از آن می‌ترسند،
  • 6:42 - 6:44
    شاید فیل‌ها از هزاران زنبوری که
  • 6:44 - 6:47
    فقط یک ناحیه از بدنشان را
    نیش بزنند‌ می‌ترسند.
  • 6:48 - 6:50
    و البته که یک رئیس گله خوب
  • 6:50 - 6:53
    همیشه جوان‌تر‌ها را
    از چنین تهدیدی دور نگه می‌دارد.
  • 6:53 - 6:55
    بچه فیل‌ها پوست نازک‌تری دارند،
  • 6:55 - 6:57
    و این عامل بالقوه‌ای است که آن‌ها از طریقِ
  • 6:57 - 6:58
    پوست نازکشان گزیده بشوند.
  • 6:59 - 7:02
    برای دکتری‌ام،
    با این چالش غیرعادی روبه‌رو بودم
  • 7:02 - 7:04
    که بفهمم
  • 7:04 - 7:08
    فیل‌ها و زنبورهای آفریقایی
    چطور با هم تعامل دارند،
  • 7:08 - 7:11
    زمانی فرضیه این بود که آن‌ها
    با هم اصلاً تعامل ندارند‌.
  • 7:11 - 7:13
    پس چطور می‌خواستم آن را مطالعه کنم؟
  • 7:13 - 7:17
    خب کاری که کردم این بود
    صدای زنبورهای آشفته را،
  • 7:17 - 7:20
    با استفاده از بلندگوی بی‌سیم
    برای فیل‌هایی که زیر درختان
  • 7:20 - 7:22
    استراحت می‌کردند پخش کردم.
  • 7:22 - 7:26
    فهمیدم فیل‌ها زمانی که زنبورهای وحشی در
    منطقه حضور دارند، چطور واکنش نشان می‌دهند.
  • 7:26 - 7:30
    معلوم شد که خیلی هیجانی به
    صدای زنبورهای آفریقایی
  • 7:30 - 7:32
    واکنش نشان می‌دهند.
  • 7:33 - 7:37
    اینجا داریم صدای زنبورعسل را برای این
    گروه شگفت‌انگیز فیل‌ها پخش می‌کنیم.
  • 7:37 - 7:39
    می‌بینید که گوش‌هایشان به سمت
    بالا و بیرون حرکت می‌کند،
  • 7:39 - 7:42
    دارند سرشان را از سمتی
    به سمت دیگری می‌چرخانند،
  • 7:42 - 7:45
    یک فیل خرطومش را تکان می‌دهد
    تا خطر را احساس و اعلام کند.
  • 7:45 - 7:48
    یکی دیگر دارد به بچه فیلی که
    روی زمین نشسته میزند تا
  • 7:48 - 7:51
    به او بگوید وقتی تهدیدی
    وجود دارد بلند بشود.
  • 7:51 - 7:54
    و یک فیل تصمیم به عقب‌نشینی می‌گیرد،
  • 7:54 - 7:58
    و بلافاصله کل خانواده فیل‌ها به دنبال آن
  • 7:58 - 8:01
    در هوای غبارآلود ساوانا فرار می‌کنند.
  • 8:01 - 8:03
    (صدای وزوز زنبورها)
  • 8:08 - 8:10
    (صدای زنبورها تمام می‌شود)
  • 8:10 - 8:14
    من این آزمایش را بارها انجام داده‌ام،
  • 8:14 - 8:17
    و فیل‌ها هم هر دفعه فرار می‌کنند.
  • 8:17 - 8:18
    فیل‌ها فقط فرار نمی‌کنند،
  • 8:19 - 8:21
    در همان حین، خودشان را خاکی می‌کنند،
  • 8:21 - 8:23
    انگار که زنبورها را در هوا بزنند‌.
  • 8:24 - 8:27
    موقع انجام این آزمایش‌ها،
    میکروفون‌های فروصوتی را
  • 8:27 - 8:29
    در اطراف فیل‌ها می‌گذاریم.
  • 8:29 - 8:32
    و معلوم می‌شود که فیل‌ها با صداهای
    مادون صوتی باهم ارتباط برقرار می‌کنند،
  • 8:32 - 8:34
    تا خطر زنبورها را هشدار بدهند
  • 8:34 - 8:36
    و از آن منطقه دور بمانند.
  • 8:37 - 8:39
    پس این کشفیات رفتاری، واقعاً به ما
  • 8:39 - 8:41
    کمک کرد تا بفهمیم که فیل‌ها
    چطور واکنش نشان می‌دهند
  • 8:41 - 8:44
    آن‌ها باید زنبورها را ببینند‌
    یا صدایشان را بشنوند‌.
  • 8:44 - 8:48
    این باعث شد طرح جدیدِ
    حصار کندویی را ابداع کنم،
  • 8:48 - 8:51
    این حصار، دور زمین‌های کوچکِ
    نیم تا یک هکتاری کشیده می‌شود.
  • 8:51 - 8:54
    واقع در آسیب‌پذیرترین مناطق آفریقا،
  • 8:54 - 8:57
    جایی که انسان‌ها و فیل‌ها
    برای جا رقابت می‌کنند.
  • 8:57 - 8:59
    این حصارهای کندویی خیلی ساده هستند.
  • 8:59 - 9:03
    ما از ۱۲ تا کندوی واقعی
    و ۱۲ تا کندوی مصنوعی استفاده می‌کنیم
  • 9:03 - 9:05
    تا از نیم هکتار زمین کشاورزی محافظت کنیم.
  • 9:05 - 9:07
    کندوی مصنوعی در واقع
    یک تخته چندلایه ست که
  • 9:07 - 9:10
    به شکل دایره بریده می‌شود
    و به آن رنگ زرد می‌زنیم
  • 9:10 - 9:11
    و بین کندوهای دیگر آویزانش می‌کنیم.
  • 9:11 - 9:13
    خیلی ساده فیل‌ها را فریب می‌دهیم تا
  • 9:13 - 9:16
    فکر کنند کندوهای بیشتری از
    آنکه واقعاً هست وجود دارد.
  • 9:16 - 9:19
    و البته این روش هزینه حصارکشی را
    رسماً نصف می‌کند.
  • 9:19 - 9:21
    پس یک کندوی طبیعی
    و یک کندوی مصنوعی را
  • 9:21 - 9:22
    یک‌درمیان،
  • 9:22 - 9:25
    هر ده متر، دور محدوده
    زمین کشاورزی آویزان می‌کنیم.
  • 9:25 - 9:27
    تیرک‌ها کندوها را نگه می‌دارند،
  • 9:27 - 9:29
    با یک سایه‌بان برای محافظت از زنبورها،
  • 9:29 - 9:32
    و این کندوها با یک سیم مفتول
    به هم متصل هستند،
  • 9:32 - 9:34
    که دورتادور زمین کشیده شده است.
  • 9:34 - 9:37
    پس اگر فیلی سعی کند وارد مزرعه بشود،
  • 9:37 - 9:39
    به هر نحوی از کندوها دوری می‌کند،
  • 9:39 - 9:42
    ولی ممکن است بخواهد از میانِ
    کندوهای طبیعی و مصنوعی عبور کند،
  • 9:42 - 9:45
    که با برخورد به سیم
    باعث لرزش کندوها می‌شود.
  • 9:45 - 9:47
    و همان‌طور که تحقیقات نشان داد،
  • 9:47 - 9:50
    گروه زنبورها از کندو بیرون می‌آیند،
  • 9:50 - 9:54
    و فیل‌ها را ازآنجا فراری می‌دهند.
  • 9:54 - 9:56
    و این اتفاق باعث می‌شود تا
  • 9:56 - 9:58
    فیل‌ها یادشان بماند، دوباره
    به آن منطقه پرخطر برنگردند.
  • 9:59 - 10:02
    با کمک چیزهایی شبیه دوربین مداربسته،
    این حصارهای کندویی را کنترل می‌کنیم
  • 10:02 - 10:04
    تا بفهمیم فیل‌ها چطور به آن‌ها
  • 10:04 - 10:06
    در شب که
  • 10:06 - 10:08
    اغلب زمان غارت محصولات است،
    واکنش نشان می‌دهند.
  • 10:08 - 10:10
    و در مطالعاتمان در مزارع فهمیدیم که
  • 10:10 - 10:13
    بیش از ۸۰ درصد از فیل‌ها را
  • 10:13 - 10:15
    با این کار، خارج از
    محدوده‌ی این مزارع نگه می‌داریم.
  • 10:16 - 10:21
    و زنبورهای عسل و حصارهای کندویی هم
    مزارع را گرده‌افشانی می‌کنند.
  • 10:21 - 10:24
    پس ما شاهد کاهش غارت مزارع توسط فیل‌ها
  • 10:24 - 10:27
    و همچنین افزایش محصولات توسطِ
  • 10:27 - 10:30
    گرده‌افشانی زنبورها هستیم.
  • 10:31 - 10:33
    استحکام حصارهای کندویی واقعاً مهم است،
  • 10:33 - 10:35
    کُلُنی‌ها باید قوی باشند.
  • 10:35 - 10:38
    پس داریم سعی می‌کنیم به کشاورزان کمک کنیم
  • 10:38 - 10:40
    تا محصولات گرده‌افشانی شده را پرورش بدهند،
  • 10:40 - 10:42
    زنبورها و کندوها را تقویت کنند،
  • 10:42 - 10:45
    و البته شگفت‌انگیزترین عسل را تولید کنند‌.
  • 10:45 - 10:49
    این عسل به‌عنوان یک منبع درآمد اضافه
    برای کشاورزان بسیار با ارزش است.
  • 10:49 - 10:51
    و همچنین جایگزین سالم‌تری بجای شکر است.
  • 10:51 - 10:53
    در جامعه ما،
  • 10:53 - 10:56
    دادن عسل به مادر شوهر،
    هدیه خیلی با ارزشی‌ است،
  • 10:56 - 10:57
    که این کار عسل را تقریباً بی‌ارزش می‌کند.
  • 10:57 - 11:00
    (خنده حضار)
  • 11:00 - 11:02
    ما این عسل را بسته‌بندی می‌کنیم.
  • 11:02 - 11:06
    و این عسل طبیعی زیبا را
    «عسل دوستدار فیل» نام‌گذاری کردیم.
  • 11:06 - 11:07
    اسم بامزه‌ای است،
  • 11:07 - 11:09
    و توجهات را هم به سمت
    پروژه‌ی ما جلب می‌کند
  • 11:09 - 11:12
    و به مردم کمک می‌کند که بفهمند
    ما چه‌کاری انجام می‌دهیم
  • 11:12 - 11:13
    تا فیل‌ها را حفظ کنیم.
  • 11:13 - 11:14
    ما با زن‌های زیادی
  • 11:15 - 11:17
    در بیش از ۶۰ محل درگیری انسان و فیل،
  • 11:17 - 11:20
    واقع در ۱۹ کشور آسیایی و آفریقایی،
  • 11:20 - 11:22
    کار می‌کنیم تا حصارهای کندویی بسازیم.
  • 11:22 - 11:24
    همچنین با تعداد خیلی زیادی
    از کشاورزها، به‌خصوص
  • 11:24 - 11:26
    با زنان کشاورز،
    به‌صورت فشرده کار می‌کنیم،
  • 11:26 - 11:30
    تا کمکشان کنیم با سازگاری بهتری
    با فیل‌ها زندگی کنند‌.
  • 11:30 - 11:33
    یکی از کارهایی که می‌خواهیم بکنیم
    این است که به مردم حق انتخاب بدهیم
  • 11:33 - 11:36
    تا سازگاری بهتری با این
    ستبر پوستان عظیم داشته باشند.
  • 11:36 - 11:38
    یکی از مسائل این است که کشاورزان،
  • 11:38 - 11:40
    و به‌خصوص زنان را وادار کنیم،
  • 11:40 - 11:42
    تا درباره‌ی چیزی که در مزارعشان می‌کارند
  • 11:42 - 11:43
    متفاوت فکر کنند‌.
  • 11:43 - 11:45
    پس ما داریم محصولات زراعی را
  • 11:45 - 11:48
    بررسی می‌کنیم که فیل‌ها
    از آن‌ها تغذیه نمی‌کنند،
  • 11:48 - 11:50
    مثل فلفل، زنجبیل، مورینگا، آفتاب‌گردان.
  • 11:50 - 11:53
    و البته که زنبورهای عسل و کندوها هم
    این محصولات را دوست دارند،
  • 11:53 - 11:55
    چون گل‌های زیبایی دارند.
  • 11:55 - 11:58
    یکی از آن‌ها، گیاه خارداری
    به نام سیسال است.
  • 11:58 - 12:00
    شما ممکن است آن را به اسم جوت بشناسید.
  • 12:00 - 12:03
    و این گیاه شگفت‌انگیز
    می‌تواند از هم باز شده
  • 12:03 - 12:05
    و به یک محصول نساجی تبدیل بشود.
  • 12:05 - 12:07
    ما داریم با این زنان شگفت‌انگیزی که
  • 12:07 - 12:10
    هر روز با چالش فیل‌ها
    روبه‌رو هستند همکاری می‌کنیم
  • 12:10 - 12:13
    تا از گیاه جوت برای سبدبافی استفاده کنند‌
  • 12:13 - 12:15
    تا منبع درآمد جایگزینی
    برای آن‌ها فراهم کنیم.
  • 12:16 - 12:18
    ما این ساختار را تنها سه هفته پیش
  • 12:18 - 12:20
    در یک مرکز کارآفرینی زنان شروع کردیم
  • 12:20 - 12:23
    جایی که می‌خواهیم با این زنانی کارکنیم که
  • 12:23 - 12:24
    نه‌تنها زنبورداران ماهری هستند،
  • 12:24 - 12:26
    بلکه سبدبافان شگفت‌انگیزی هم هستند.
  • 12:26 - 12:29
    آن‌ها قرار است
    روغن فلفل قرمز، روغن آفتاب‌گردان
  • 12:29 - 12:31
    برق لب و عسل تولید کنند‌.
  • 12:31 - 12:34
    و ما به‌ نوبه خود به این
    کشاورزان فعال کمک می‌کنیم
  • 12:34 - 12:39
    تا با طرح‌های زیست-تولیدی بهتری که
  • 12:39 - 12:40
    با فیل‌ها سازگاری دارند، زندگی کنند.
  • 12:40 - 12:42
    حالا فرقی نمی‌کند این زنان
  • 12:42 - 12:45
    رئیس خانواده، مادر یا مثل خودم محقق باشند،
  • 12:45 - 12:48
    شاهد این هستم که زن‌های بیشتری
    به این طرح ملحق می‌شوند تا
  • 12:48 - 12:52
    متفاوت و جسورانه‌تر درباره‌ی مشکلاتی که
    با آن‌ها مواجه می‌شویم، فکر کنند‌.
  • 12:52 - 12:54
    من باور دارم با خلاقیت بیشتر،
  • 12:54 - 12:58
    و شاید با همدلی بیشتر نسبت به همدیگر،
  • 12:58 - 13:01
    می‌توانیم از این وضعیت درگیری با فیل‌ها
  • 13:01 - 13:03
    به همزیستی واقعی با آن‌ها برسیم.
  • 13:03 - 13:04
    ممنونم.
  • 13:05 - 13:11
    (تشویق حضار)
Title:
زنبورهای عسل چطور می‌توانند صلح بین انسان‌ها و فیل‌ها را حفظ کنند؟
Speaker:
لوسی کینگ
Description:

تصور کنید نیمه‌شب یک فیل برای پیدا کردن غذا سقف خانه‌تان را از جا بکند. این یک واقعیت در جوامع آفریقایی است. با کوچک شدن محیط‌ زیست حیوانات، انسان‌ها و فیل‌ها به شکل بی‌سابقه‌ای برای جا و منابع با هم رقابت می‌کنند. در این سخنرانی جذاب، جانورشناس، «لوسی کینگ» راه‌حل خود را برای پایان دادن به این درگیری رو به افزایش مطرح می‌کند: به‌کارگیری حصارهایی ساخته‌شده از کندوی زنبورها، که هم فیل‌ها را از مزارع دور نگه می‌دارند و هم به کشاورزان برای ایجاد یک منبع جدید درآمدی کمک می‌کنند.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:10

Persian subtitles

Revisions Compare revisions