< Return to Video

Mindfulness and the Police - Vulture Peak Gathering - 2016-06-15 New Hamlet - Cheri Maples

  • 0:44 - 0:45
    Beste Thay,
  • 0:45 - 0:47
    geliefde gemeenschap,
  • 0:47 - 0:50
    het is heerlijk
    om hier bij jullie te zijn.
  • 0:51 - 0:54
    Ik was met van alles bezig,
  • 0:54 - 0:57
    maar zuster Chan Khong
    zei dat ik moest komen,
  • 0:57 - 0:58
    dus hier ben ik.
  • 0:58 - 0:59
    Ik ben gekomen.
  • 0:59 - 1:03
    Ik luister altijd naar zuster Chan Khong.
  • 1:03 - 1:06
    Mijn naam is Cheri Maples.
  • 1:07 - 1:12
    Ik was al zeven jaar bij de politie
  • 1:12 - 1:15
    toen ik -- dat mag je zelf uitmaken:
  • 1:15 - 1:18
    per ongeluk of bij toeval
  • 1:18 - 1:22
    of door een reeks oorzaken
    en omstandigheden die samenkwamen --
  • 1:22 - 1:25
    naar mijn eerste retraite bij Thay kwam.
  • 1:26 - 1:31
    Ik heb opgemerkt
    dat bij veel politiemensen
  • 1:31 - 1:35
    er tijdens hun carrière
    altijd dezelfde drie dingen gbeuren
  • 1:35 - 1:38
    en bij mij was dat ook al gebeurd.
  • 1:38 - 1:43
    De effecten van een carrière,
    er zijn er drie.
  • 1:44 - 1:46
    Fysiek,
  • 1:48 - 1:50
    wat er gebeurt --
  • 1:50 - 1:53
    velen van jullie begrijpen dit wel
  • 1:53 - 1:55
    als je een erg druk leven lijdt.
  • 2:05 - 2:11
    Onderzoek wijst uit dat we allemaal
    een bepaalde hoeveelheid adrenaline hebben
  • 2:11 - 2:15
    en dit is het normale bereik.
  • 2:15 - 2:19
    Mensen die kunnen 'zijn'
    versus die meer 'doen',
  • 2:19 - 2:25
    zitten waarschijnlijk hier en hier.
  • 2:26 - 2:29
    Wat er gebeurt bij politieagenten,
  • 2:29 - 2:33
    en hetzelfde doet zich
    waarschijnlijk voor bij multitasken,
  • 2:33 - 2:38
    is dat de adrenaline omhoog schiet
    vanwege de hyper-waakzaamheid
  • 2:38 - 2:41
    en hun zorgen over jouw veiligheid
    en de veiligheid van iedereen.
  • 2:41 - 2:44
    Je leert altijd over wat er fout kan gaan.
  • 2:44 - 2:47
    Niet zozeer over wat er goed kan gaan,
  • 2:47 - 2:49
    wat in de meeste gevallen zo is,
    nee, over problemen.
  • 2:49 - 2:52
    Er is een hoop hyper-waakzaamheid.
  • 2:52 - 2:55
    De adrenaline schiet dus
    uit dat normale bereik
  • 2:57 - 2:59
    en dat piekt op die manier.
  • 2:59 - 3:02
    Het duurt vervolgens 24 uur
  • 3:02 - 3:05
    voordat het weer terug
    binnen normale waarden is.
  • 3:05 - 3:08
    Maar de mensen gaan weer aan de slag
  • 3:08 - 3:10
    voordat die 24 uur om zijn.
  • 3:10 - 3:13
    Hun levens gaan er dus zo uitzien,
  • 3:15 - 3:19
    als ik het grafisch moest uitdrukken.
  • 3:19 - 3:24
    Hierboven nemen mensen beslissingen,
  • 3:24 - 3:27
    ze zijn bezig, er wordt gelachen,
  • 3:27 - 3:29
    de adrenaline zit hoog.
  • 3:29 - 3:31
    En daar beneden,
  • 3:31 - 3:34
    als ze thuiskomen,
  • 3:34 - 3:38
    dat lijkt het meest op geen energie,
  • 3:38 - 3:41
    lusteloosheid, depressie,
  • 3:41 - 3:46
    veel van de symboliek
    die hier beneden gebeurt,
  • 3:46 - 3:48
    lijkt heel sterk op depressie.
  • 3:48 - 3:50
    En zoals zuster Chan Khong al zei,
  • 3:50 - 3:53
    zijn er vier keer zoveel agenten,
    in ieder geval in de VS,
  • 3:53 - 3:55
    die zelfmoord plegen,
  • 3:55 - 4:00
    dan dat ze tijdens het werk sneuvelen.
  • 4:01 - 4:07
    Dat is een reëel gegeven.
  • 4:07 - 4:09
    Fysiek
  • 4:10 - 4:15
    zijn er veel effecten
  • 4:15 - 4:19
    die heel lastig zijn.
  • 4:19 - 4:22
    Dat is het eerste aspect.
  • 4:22 - 4:26
    En wat er emotioneel begint te spelen
  • 4:26 - 4:31
    zijn consequenties
    als irritatie en ongeduld,
  • 4:31 - 4:34
    boosheid en depressie.
  • 4:34 - 4:36
    Er is veel cynisme,
  • 4:36 - 4:40
    want als jullie
    een groep politieagenten waren
  • 4:40 - 4:44
    en ik deed een woordassociatie-test
    en ik zou jullie vragen:
  • 4:44 - 4:47
    "Welk woord komt als eerste in je op
  • 4:47 - 4:49
    wanneer ik zeg
    leider bij de padvinders?"
  • 4:49 - 4:57
    Neem maar van mij aan dat ze
    met één stem zouden roepen: pedofiel.
  • 4:57 - 4:59
    Dat zijn nou eenmaal de mensen
    waar ze mee te maken krijgen.
  • 4:59 - 5:05
    Er ontwikkelen zich dus
    hele cynische associaties
  • 5:05 - 5:09
    en spiritueel gezien zijn de effecten
    van het doen van dat werk
  • 5:09 - 5:14
    volgens mij het ongevoeliger worden
    en wapenen van het hart.
  • 5:15 - 5:21
    Het is heel moeilijk om compassie
    te voelen in dat soort omstandigheden.
  • 5:27 - 5:29
    Het andere wat er gebeurt,
  • 5:29 - 5:34
    is je ontwikkelt een,
    wat ik zou noemen, vroeger-syndroom.
  • 5:35 - 5:39
    Vroeger kon ik
    de vreugdezaadjes water geven.
  • 5:39 - 5:43
    Vroeger fietste ik.
    Vroeger sportte ik.
  • 5:43 - 5:47
    Vroeger werkte ik in de tuin.
    Vroeger schreef ik poëzie.
  • 5:48 - 5:50
    Vroeger had ik hobbies.
  • 5:50 - 5:52
    Al dingen zijn verdwenen
  • 5:52 - 5:56
    en je wereld wordt kleiner en kleiner,
  • 5:56 - 6:00
    want door je onregelmatige diensten
  • 6:00 - 6:04
    en te denken dat andere mensen
    je niet begrijpen,
  • 6:04 - 6:09
    breng je uiteindelijk je vrije tijd
    alleen nog door met andere politieagenten.
  • 6:09 - 6:12
    Die dingen versterken elkaar allemaal.
  • 6:12 - 6:16
    Zo ging ik dus naar mijn eerste retraite
  • 6:16 - 6:19
    bij Thay in 1991.
  • 6:20 - 6:22
    Ik had me geblesseerd op mijn werk
  • 6:22 - 6:27
    en daarvoor ging ik naar een chiropractor.
  • 6:27 - 6:32
    Die chiropractor
    was heel dicht bij mijn bureau.
  • 6:35 - 6:40
    Ze had een boek van Thay in de wachtkamer,
  • 6:40 - 6:43
    dat heette Being Peace.
  • 6:43 - 6:46
    Ik pakte het op
    en bladerde er eens doorheen
  • 6:46 - 6:49
    en ik dacht: hmmm,
  • 6:51 - 6:53
    interessant.
  • 6:55 - 6:57
    Ik hoefde een tijdje niet te werken
  • 6:57 - 7:01
    en ik zag een folder op haar prikbord
  • 7:01 - 7:05
    over een retraite met Thich Nhat Hanh
  • 7:05 - 7:08
    in Munda Line, Illinois, in 1991.
  • 7:08 - 7:13
    En ik dacht: waarom ook niet.
  • 7:13 - 7:17
    Ik arriveerde gewapend en gepantserd.
  • 7:18 - 7:22
    Ik was erop voorbereid
    dat mensen me zouden haten,
  • 7:22 - 7:24
    omdat ik politieagent was.
  • 7:26 - 7:33
    Dat gebeurt vaak, zelfs onder mensen
    die heel progressief denken.
  • 7:33 - 7:38
    Ze zien een uniform en hebben
    direct een beeld van wie ik ben.
  • 7:41 - 7:46
    Met die instelling kwam ik daar,
    en wat gebeurde er?
  • 7:47 - 7:48
    Moet ik even laten zien.
  • 7:48 - 7:52
    Wat er gebeurde is is heel interessant.
  • 7:52 - 7:54
    Stel je voor ...
  • 8:06 - 8:08
    Dat deden we.
  • 8:08 - 8:10
    De retraites waren toen heel rustig.
  • 8:15 - 8:19
    We deden -- Thay leerde ons van alles:
  • 8:19 - 8:23
    zittend mediteren, eetmeditaties,
  • 8:23 - 8:25
    lopend mediteren.
  • 8:25 - 8:28
    Er waren no lang niet
    zoveel monniken als nu.
  • 8:28 - 8:30
    Zuster Chan Khong was er wel.
  • 8:31 - 8:36
    Zoveel van die monniken hebben
    een enorme invloed op mijn leven gehad.
  • 8:41 - 8:44
    Wat zie je hier? Wie?
  • 8:46 - 8:47
    Een rode stip.
  • 8:48 - 8:51
    Ja, zo was ik toen ook en --
  • 8:52 - 8:54
    Ik denk dat meditatie erover gaat
  • 8:54 - 8:57
    dat je dat witte vlak leert zien, toch?
  • 8:57 - 8:59
    Al die ruimte,
  • 8:59 - 9:03
    al die ruimte die voorhanden is,
    maar wij gaan recht op die rode punt af.
  • 9:04 - 9:08
    Daar staan we met alle mogelijke ruimte
    die we maar willen,
  • 9:08 - 9:12
    maar we klampen ons
    zo vast aan ons rode vlekje:
  • 9:12 - 9:15
    onze gedachten en emoties.
  • 9:16 - 9:21
    Hierbuiten is liefde beschikbaar,
    is geluk beschikbaar.
  • 9:21 - 9:27
    'Geen komen, geen gaan' is beschikbaar,
    leegte is beschikbaar,
  • 9:27 - 9:30
    de ruimte van het zijn
    in alles en niets tegelijk.
  • 9:30 - 9:34
    En zo begon ik,
    zelfs na die eerste retraite,
  • 9:34 - 9:38
    daar intuïtief al iets van begrijpen.
  • 9:38 - 9:40
    Ik had nog niet veel gelezen.
  • 9:40 - 9:42
    Ik wou gewoon beginnen.
  • 9:45 - 9:49
    Ik begon meditatie te zien
  • 9:49 - 9:52
    als gewoon je geest laten rusten
  • 9:52 - 9:55
    in een open bewustzijn
  • 9:55 - 10:00
    en tijdens die retraite raakte ik vrede
    op een geweldige manier.
  • 10:02 - 10:05
    Er gebeurden daarna veel vreemde dingen.
  • 10:05 - 10:06
    Ik kwam terug
  • 10:06 - 10:09
    en ik draaide nachtdiensten
    als sergeant.
  • 10:09 - 10:12
    Ik reageerde op meldingen
  • 10:12 - 10:16
    en ik begreep niet
    waarom iedereen zo was veranderd.
  • 10:18 - 10:22
    Ze schenen in mijn afwezigheid
    vriendelijker te zijn geworden.
  • 10:22 - 10:25
    Zelfs de mensen die ik arresteerde.
  • 10:25 - 10:27
    (Gelach)
  • 10:27 - 10:29
    Ik begreep er niets van.
  • 10:29 - 10:31
    Ik wist niet dat er iemand was rondgegaan
  • 10:31 - 10:35
    en overal Prozac en antidepressiva
    had gesproeid toen ik er niet was.
  • 10:37 - 10:39
    Het duurde een tijdje
    tot het me begon te dagen
  • 10:39 - 10:43
    dat het mijn energie was
    die was veranderd
  • 10:44 - 10:46
    en daar reageerden mensen op.
  • 10:46 - 10:50
    Dat was een enorme les voor me,
  • 10:50 - 10:54
    want dat was het levend bewijs.
  • 10:58 - 11:01
    Wat er ook gebeurde op die retraite,
  • 11:01 - 11:03
    zuster Chan Khong doelde er al op,
  • 11:03 - 11:07
    is dat de vijf mindfulness-trainingen
    aan bod kwamen
  • 11:07 - 11:09
    en de eerste is natuurlijk
    eerbied voor het leven.
  • 11:09 - 11:13
    Ik zei: "Ik kan die niet volgen,
    ik draag een wapen voor mijn werk,
  • 11:13 - 11:15
    ik weet nooit wat er kan gebeuren."
  • 11:16 - 11:20
    En tot op vandaag, ik weet niet meer
    of het Thay of zuster Chan Khong was,
  • 11:20 - 11:22
    een van hen zei tegen me:
  • 11:24 - 11:28
    "Wie zouden we anders een wapen
    toevertrouwen, dan een mindful iemand?"
  • 11:30 - 11:32
    (Gelach)
  • 11:32 - 11:36
    O! Een heel nieuw perspectief.
  • 11:36 - 11:42
    Wat er gebeurde was zo'n omschakeling,
  • 11:42 - 11:45
    het duurde even,
    het ging in kleine stapjes,
  • 11:45 - 11:49
    maar ik deed mijn werk
    niet zo mechanisch meer.
  • 11:49 - 11:52
    Ik begon te zien
  • 11:52 - 11:54
    wat zich vlak voor mijn neus afspeelde,
  • 11:54 - 11:57
    iets wat ik met die
    andere instelling had gemist:
  • 11:57 - 12:02
    een lijdend menselijk wezen
    die mijn hulp nodig had
  • 12:02 - 12:06
    en die vaak nergens anders terechtkon.
  • 12:06 - 12:09
    Ik begon meer tijd te nemen
    voor de meldingen waar ik op afging,
  • 12:09 - 12:14
    ik begon meer contact te maken
    met mensen vanuit een andere ruimte,
  • 12:14 - 12:17
    en ik had die ervaringen al snel.
  • 12:17 - 12:21
    Een die ik altijd graag vertel,
  • 12:21 - 12:27
    gaat over een melding
    van huiselijk geweld.
  • 12:27 - 12:32
    We voerden toen een
    verplichte-arrestatiebeleid,
  • 12:32 - 12:36
    dus als iemand iemand anders bedreigde,
  • 12:36 - 12:40
    fysiek of op welke manier dan ook,
  • 12:40 - 12:42
    dan moest je ze arresteren.
  • 12:42 - 12:45
    Dat was een verplichte arrestatie.
  • 12:45 - 12:49
    Dus ik ging eropaf en ik was alleen.
  • 12:49 - 12:52
    Er kwam een vrouw naar buiten en ze zei:
  • 12:52 - 12:55
    "Mijn man heeft mijn kind
    en ik ben heel bang.
  • 12:55 - 12:59
    We zijn pas uit elkaar
    en hij laat haar niet gaan.
  • 12:59 - 13:03
    Ze moet met mij mee, ik kom haar halen.
  • 13:03 - 13:09
    Er is een regeling
    over wie het kind wanneer heeft
  • 13:09 - 13:11
    en nu is het mijn beurt.
  • 13:11 - 13:16
    Ik vroeg haar om te gaan wachten
    in de auto, een eindje verderop.
  • 13:16 - 13:19
    Ik klopte aan
  • 13:19 - 13:22
    en daar is -- ik ben iets van 1.58 lang --
  • 13:22 - 13:26
    en daar staat een man
    van tegen de twee meter,
  • 13:26 - 13:30
    heel boos, die de deur opendeed
  • 13:30 - 13:33
    en ik kon het lijden gewoon zien.
  • 13:33 - 13:36
    Het droop eraf.
  • 13:36 - 13:39
    Op hele kalme toon zei ik:
  • 13:40 - 13:46
    "Mag ik even binnenkomen?
    Ik kom alleen luisteren en helpen."
  • 13:46 - 13:50
    Ik ging binnen en ik zag
    zijn dochter daar zitten
  • 13:50 - 13:54
    en ik zei: "Weet u,
    ik zie uw meisje daar zo zitten
  • 13:54 - 13:57
    en ik weet dat u van haar houdt
    en dat u om haar geeft,
  • 13:57 - 13:59
    en ik zie dat ze bang is,
  • 13:59 - 14:02
    en dat wilt u helemaal niet.
  • 14:02 - 14:06
    Als we haar nu gewoon eens
    naar haar moeder laten gaan,
  • 14:06 - 14:08
    dan kunnen wij praten."
  • 14:08 - 14:09
    En dat vond hij goed.
  • 14:09 - 14:13
    Dus in plaats van het
    uit de hand te laten lopen
  • 14:13 - 14:17
    zodat er een arrestatie
    moest plaatsvinden,
  • 14:17 - 14:20
    was het een kwestie van mindful
    en medelevend zijn.
  • 14:20 - 14:23
    Ik ging dus tegen alle regels in
  • 14:23 - 14:28
    en met mijn wapengordel
    en mijn kogelvrije vest
  • 14:28 - 14:32
    naast die man zitten,
    wat je eigenlijk nooit mag doen,
  • 14:32 - 14:36
    en hij begon op die bank
    in mijn armen te huilen.
  • 14:40 - 14:44
    Dat was een ongelooflijke ervaring voor me
  • 14:44 - 14:48
    als het gaat om wat een beetje
    vriendelijkheid en medeleven kan doen
  • 14:48 - 14:52
    en dat er meerdere manieren zijn
    waarop je op mensen kunt reageren.
  • 14:52 - 14:57
    Als je zelf boos,
    geïrriteerd of cynisch bent,
  • 14:57 - 15:01
    is het natuurlijk moeilijk
    om die mogelijkheden te zien.
  • 15:01 - 15:04
    Drie dagen later kwam ik
    deze man opnieuw tegen.
  • 15:04 - 15:06
    Ik liep door de straat waar ik woon
  • 15:06 - 15:07
    en hij kwam van achteren.
  • 15:07 - 15:10
    Nooit doen, natuurlijk,
    een politieman van achter benaderen.
  • 15:10 - 15:13
    (Gelach)
  • 15:13 - 15:15
    Hij tilde me van de grond en zei:
  • 15:15 - 15:18
    "Jij! Jij! Je hebt toen mijn leven gered."
  • 15:22 - 15:24
    Hij tilde me zo op.
  • 15:27 - 15:31
    Een heerlijke ervaring.
  • 15:32 - 15:35
    Daarmee diende ik twee lessen van Thay
  • 15:35 - 15:39
    en de Order of Interbeing
    in onze gemeenschap,
  • 15:39 - 15:41
    onze internationale gemeenschap,
  • 15:42 - 15:45
    waarvan ik denk dat ze
    zo belangrijk zijn, we focussen --
  • 15:45 - 15:50
    Er is zo'n nadruk, niet alleen
    op geluk in het huidige moment
  • 15:50 - 15:52
    en het fundamenteel
    beoefenen van mindfulness,
  • 15:52 - 15:57
    maar het bouwen van een gemeenschap
    en toegepaste praktijk.
  • 15:57 - 16:01
    Die twee dingen vind je niet gauw
    in veel andere --
  • 16:01 - 16:05
    die nadruk daarop -- in veel andere
    boeddhistische stromingen.
  • 16:05 - 16:09
    Ik heb lessen uit verschillende
    stromingen gehoord,
  • 16:09 - 16:13
    maar die twee dingen zijn echt speciaal.
  • 16:13 - 16:17
    Ik begon na te denken
    over een sangha, een gemeenschap.
  • 16:17 - 16:19
    Ik werd lid van een sangha,
    direct na die retraite,
  • 16:19 - 16:23
    maar ik begon alles
    als gemeenschap te zien.
  • 16:23 - 16:27
    Ik begon mijn werkplek te zien als sangha;
  • 16:27 - 16:30
    ik begon mijn gezin te zien als sangha.
  • 16:30 - 16:34
    Als ik directe-actie-dingen deed
    in de gemeenschap
  • 16:34 - 16:38
    begon ik iedereen te zien als de sangha.
  • 16:38 - 16:43
    Ik denk dus dat gemeenschap
    hier een groot deel van uitmaakt.
  • 16:45 - 16:48
    In 2002 kwam ik naar Plum Village
  • 16:48 - 16:54
    dus dat is alweer elf jaar geleden,
    en ik praktiseer,
  • 16:54 - 16:59
    en die praktijk is almaar dieper geworden,
    en ik ging naar retraites,
  • 16:59 - 17:03
    en ik werd lid van de Order of Interbeing.
  • 17:03 - 17:06
    Thay droeg de 14
    mindfulness trainingen over
  • 17:06 - 17:10
    aan mijzelf en 32 anderen
  • 17:10 - 17:13
    en ik was hier bij de 3-maands retraite
  • 17:13 - 17:18
    en ik had een ongelooflijk
    aardende ervaring.
  • 17:18 - 17:22
    Toentertijd schreef je een brief aan Thay,
  • 17:22 - 17:26
    ik denk dat dat nog zo is
    als je ingewijd wil worden,
  • 17:26 - 17:29
    en ik dacht dat hij die niet las
  • 17:29 - 17:31
    dus ik legde hem gewoon in de bel.
  • 17:32 - 17:34
    Mijn brief ging over ...
  • 17:34 - 17:35
    Ik worstelde nog steeds
  • 17:35 - 17:40
    met dat gevoel dat ik zowel slachtoffer
    als onderdrukker was in mijn werk
  • 17:41 - 17:45
    en maar op en neer stuiterde
    tussen die twee.
  • 17:47 - 17:49
    De volgende dag was er
    een dharmatoespraak,
  • 17:49 - 17:52
    ik ben vergeten in welke zaal,
  • 17:52 - 17:56
    maar Thay gaf een toespraak over
    de verschillende gezichten van liefde.
  • 17:58 - 18:00
    Ik zat achterin
  • 18:00 - 18:05
    en hij had het over politieagenten.
  • 18:05 - 18:06
    Ik zat daar achterin
  • 18:06 - 18:10
    en de tranen liepen over mijn wangen.
  • 18:12 - 18:15
    Ik maakte opnieuw een transformatie door,
  • 18:15 - 18:19
    nog zachter, nog beter begrip
    van Thay's lessen
  • 18:19 - 18:22
    over 'we zijn allemaal
    slachtoffers en onderdrukkers'.
  • 18:25 - 18:28
    Een van de dingen die gebeurden
    als consequentie hiervan --
  • 18:28 - 18:30
    ik weet niet eens wie het was,
  • 18:30 - 18:32
    en zij zal nooit
    de consequenties daarvan kennen.
  • 18:32 - 18:35
    Als je hier bent,
    kom alsjeblieft naar me toe.
  • 18:35 - 18:38
    We deden werkmeditatie
    en we sneden groenten.
  • 18:38 - 18:44
    Ik zei: "Ik heb dit absoluut
    belachelijke beeld in mijn hoofd
  • 18:44 - 18:48
    van politieagenten die hand in hand
    samen loopmeditatie doen,
  • 18:48 - 18:51
    vreemdzame stappen op de aarde zettend."
  • 18:52 - 18:53
    Ze keek me aan en ze zei:
  • 18:53 - 18:56
    "Cheri, dat kun je voor elkaar krijgen.
  • 18:56 - 18:58
    Dat kun je voor elkaar krijgen."
  • 18:59 - 19:02
    Op donderdag was er
    een vraag-en-antwoordsessie
  • 19:02 - 19:06
    en ik stond op en ik vroeg Thay
  • 19:06 - 19:09
    of hij een retraite
    voor politieagenten wou komen doen.
  • 19:10 - 19:14
    Ik was heel nerveus
    over wat zijn antwoord zou zijn,
  • 19:14 - 19:20
    maar tot mijn opluchting
    viel dat heel erg mee.
  • 19:20 - 19:24
    Hij keek op en zei: "Ja, ik denk
    dat we dat volgend jaar wel kunnen doen."
  • 19:26 - 19:30
    Dat betekende dat we een jaar hadden
    om dingen te organiseren
  • 19:30 - 19:36
    en om te proberen politieagenten
    naar een retraite te krijgen
  • 19:36 - 19:39
    met een boeddhistische leraar.
  • 19:42 - 19:46
    Er gebeurden een hoop dingen
    in de loop van dat jaar
  • 19:46 - 19:48
    maar een ervan --
  • 19:49 - 19:53
    Ik heb niet echt tijd om er
    diep op in te gaan, het was ...
  • 19:54 - 19:56
    Het was heel erg moeilijk.
  • 19:56 - 19:58
    Het gaf een hoop ophef.
  • 19:58 - 20:01
    Ik begon van allerlei haatmail te krijgen
  • 20:01 - 20:08
    in de trant: ik ben christen en ik wil
    een stressreductieretraite organiseren.
  • 20:10 - 20:12
    De scheiding van kerk en staat
    kwam aan de orde,
  • 20:12 - 20:15
    al was de retraite open
    voor alle overtuigingen,
  • 20:15 - 20:20
    dat was heel moeilijk.
  • 20:20 - 20:24
    Maar ik had wel prachtige mensen
    in mijn eigen gemeenschap
  • 20:24 - 20:29
    en ik had contacten sommige monniken.
  • 20:29 - 20:32
    Dat hielp een hoop.
  • 20:32 - 20:35
    Maar Thay kwam en de retraite vond plaats
  • 20:35 - 20:39
    en er waren, ik weet niet meer
    hoeveel mensen.
  • 20:39 - 20:43
    Er waren iets van 16 agenten
    van mijn eigen afdeling
  • 20:43 - 20:44
    die aanwezig waren
  • 20:44 - 20:48
    en na Thay's eerste dharma talk,
  • 20:48 - 20:53
    die heette 'geweld roept geweld op',
  • 20:53 - 20:58
    en waarin hij uitlegde hoe, nou ja,
  • 20:58 - 21:03
    dat als je geweld gebruikt,
    je meer geweld kunt verwachten.
  • 21:03 - 21:06
    En de agenten, na die eerste talk
  • 21:06 - 21:07
    stonden ze om me heen en zeiden:
  • 21:07 - 21:09
    "Cheri, wat moeten we dán doen?
  • 21:09 - 21:12
    Wat bedoel je: je kunt geweld
    niet met geweld bestrijden?
  • 21:12 - 21:15
    Wat bedoelt hij daarmee?
    Wat moeten we dán doen?
  • 21:15 - 21:16
    We willen met hem praten."
  • 21:16 - 21:19
    (Gelach)
  • 21:21 - 21:24
    Ik zei: "Nou,
  • 21:24 - 21:29
    ik heb zelf nooit een persoonlijk gesprek
    gehad met Thich Nhat Hahn,
  • 21:29 - 21:31
    maar ik kan kijken wat ik kan doen."
  • 21:32 - 21:34
    Om een lang verhaal kort te maken,
  • 21:34 - 21:37
    Thay kwam en praatte
    apart met de politieagenten
  • 21:37 - 21:42
    en na dat uur dat hij met ze praatte
  • 21:42 - 21:45
    ging de hele kamer ...
  • 21:45 - 21:47
    Het was zo mooi;
  • 21:47 - 21:52
    daarna zijn er geen problemen
  • 21:52 - 21:56
    of bezwaren meer geweest,
    die hele week niet.
  • 21:56 - 22:01
    Een van de dingen die me zoveel deden
    aan het einde van die retraite,
  • 22:01 - 22:05
    was dat Thay zei: "Gaan we nog iets horen
    van de politieagenten?"
  • 22:08 - 22:11
  • 22:11 - 22:15
  • 22:15 - 22:19
  • 22:19 - 22:25
  • 22:25 - 22:27
  • 22:27 - 22:32
  • 22:32 - 22:35
  • 22:35 - 22:37
  • 22:37 - 22:39
  • 22:39 - 22:42
  • 22:42 - 22:47
  • 22:48 - 22:52
  • 22:52 - 22:55
  • 22:55 - 22:59
  • 23:01 - 23:07
  • 23:08 - 23:12
  • 23:12 - 23:15
  • 23:15 - 23:17
  • 23:17 - 23:20
  • 23:20 - 23:23
  • 23:23 - 23:27
  • 23:27 - 23:30
  • 23:30 - 23:32
  • 23:32 - 23:34
  • 23:34 - 23:37
  • 23:37 - 23:39
  • 23:39 - 23:42
  • 23:51 - 23:56
  • 23:56 - 24:00
  • 24:00 - 24:02
  • 24:03 - 24:09
  • 24:09 - 24:14
  • 24:15 - 24:20
  • 24:22 - 24:26
  • 24:28 - 24:29
  • 24:29 - 24:32
  • 24:32 - 24:37
  • 24:37 - 24:40
  • 24:40 - 24:42
  • 24:42 - 24:48
  • 24:48 - 24:54
  • 24:54 - 24:56
  • 24:56 - 25:00
  • 25:02 - 25:04
  • 25:04 - 25:07
  • 25:08 - 25:10
  • 25:10 - 25:13
  • 25:14 - 25:15
  • 25:15 - 25:18
  • 25:19 - 25:21
  • 25:21 - 25:25
  • 25:27 - 25:29
  • 25:29 - 25:34
  • 25:34 - 25:36
  • 25:36 - 25:40
  • 25:41 - 25:42
  • 25:42 - 25:47
  • 25:48 - 25:49
  • 25:49 - 25:53
  • 25:55 - 26:00
  • 26:02 - 26:04
  • 26:05 - 26:10
  • 26:10 - 26:12
  • 26:12 - 26:16
  • 26:16 - 26:18
  • 26:18 - 26:21
  • 26:21 - 26:23
  • 26:23 - 26:25
  • 26:25 - 26:29
  • 26:29 - 26:32
  • 26:32 - 26:37
  • 26:37 - 26:43
  • 26:43 - 26:45
  • 26:45 - 26:49
  • 26:49 - 26:52
  • 26:52 - 26:58
  • 26:58 - 27:02
  • 27:02 - 27:04
  • 27:04 - 27:08
  • 27:08 - 27:14
  • 27:14 - 27:16
  • 27:16 - 27:20
  • 27:20 - 27:25
  • 27:25 - 27:28
  • 27:29 - 27:34
  • 27:34 - 27:37
  • 27:37 - 27:40
  • 27:42 - 27:48
  • 27:48 - 27:49
  • 27:49 - 27:54
  • 27:54 - 27:57
  • 27:57 - 28:00
  • 28:00 - 28:05
  • 28:05 - 28:10
  • 28:10 - 28:15
  • 28:15 - 28:17
  • 28:17 - 28:22
  • 28:22 - 28:26
  • 28:26 - 28:30
  • 28:30 - 28:32
  • 28:32 - 28:35
  • 28:35 - 28:38
  • 28:38 - 28:41
  • 28:41 - 28:44
  • 28:44 - 28:49
  • 28:49 - 28:54
  • 28:54 - 28:56
  • 28:56 - 28:58
  • 28:58 - 28:59
  • 28:59 - 29:03
  • 29:03 - 29:08
  • 29:08 - 29:12
  • 29:12 - 29:17
  • 29:17 - 29:21
  • 29:21 - 29:24
  • 29:24 - 29:28
  • 29:28 - 29:33
  • 29:33 - 29:37
  • 29:37 - 29:41
  • 29:41 - 29:46
  • 29:46 - 29:50
  • 29:50 - 29:53
  • 29:53 - 29:56
  • 29:56 - 30:02
  • 30:02 - 30:06
  • 30:06 - 30:09
  • 30:09 - 30:15
  • 30:15 - 30:17
  • 30:17 - 30:20
  • 30:20 - 30:22
  • 30:22 - 30:26
  • 30:26 - 30:28
  • 30:28 - 30:32
  • 30:33 - 30:37
  • 30:37 - 30:41
  • 30:41 - 30:44
  • 30:44 - 30:48
  • 30:48 - 30:51
  • 30:51 - 30:55
  • 30:55 - 30:58
  • 30:58 - 31:01
  • 31:01 - 31:05
  • 31:05 - 31:10
  • 31:10 - 31:13
  • 31:13 - 31:15
  • 31:15 - 31:17
  • 31:17 - 31:20
  • 31:22 - 31:25
  • 31:25 - 31:28
  • 31:28 - 31:33
  • 31:35 - 31:38
  • 31:38 - 31:42
  • 31:43 - 31:48
  • 32:20 - 32:22
  • 32:22 - 32:26
  • 32:28 - 32:32
  • 32:32 - 32:37
  • 32:37 - 32:41
  • 32:41 - 32:42
  • 32:42 - 32:46
  • 32:46 - 32:49
  • 32:50 - 32:52
  • 32:52 - 32:54
  • 32:54 - 32:59
  • 32:59 - 33:01
  • 33:01 - 33:03
  • 33:03 - 33:08
  • 33:08 - 33:11
  • 33:13 - 33:15
  • 33:15 - 33:16
  • 33:16 - 33:21
  • 33:21 - 33:24
  • 33:24 - 33:27
  • 33:29 - 33:34
  • 33:36 - 33:41
  • 33:41 - 33:43
  • 33:43 - 33:46
  • 33:46 - 33:48
  • 33:48 - 33:53
  • 33:53 - 33:56
  • 33:56 - 33:59
  • 33:59 - 34:02
  • 34:02 - 34:04
  • 34:04 - 34:08
  • 34:08 - 34:10
  • 34:10 - 34:13
  • 34:13 - 34:16
  • 34:18 - 34:22
  • 34:29 - 34:34
  • 34:36 - 34:40
  • 34:40 - 34:44
  • 34:44 - 34:49
  • 34:49 - 34:56
  • 34:57 - 35:00
  • 35:00 - 35:03
  • 35:03 - 35:07
  • 35:07 - 35:10
  • 35:10 - 35:13
  • 35:13 - 35:17
  • 35:17 - 35:20
  • 35:20 - 35:23
  • 35:23 - 35:28
  • 35:28 - 35:30
  • 35:30 - 35:32
  • 35:32 - 35:35
  • 35:36 - 35:42
  • 35:45 - 35:51
  • 35:51 - 35:56
  • 35:56 - 35:59
  • 35:59 - 36:03
  • 36:03 - 36:06
  • 36:07 - 36:11
  • 36:12 - 36:16
  • 36:16 - 36:22
  • 36:24 - 36:29
  • 36:29 - 36:32
  • 36:34 - 36:36
  • 36:36 - 36:39
  • 36:39 - 36:44
  • 36:45 - 36:46
  • 36:47 - 36:49
  • 36:49 - 36:51
  • 36:53 - 36:55
  • 36:55 - 36:58
  • 36:58 - 37:00
  • 37:01 - 37:04
  • 37:04 - 37:07
  • 37:07 - 37:10
  • 37:10 - 37:12
  • 37:13 - 37:17
  • 37:17 - 37:22
  • 37:22 - 37:26
  • 37:26 - 37:29
  • 37:29 - 37:32
  • 37:33 - 37:35
  • 37:35 - 37:37
  • 37:37 - 37:40
  • 37:40 - 37:45
  • 37:45 - 37:50
  • 37:50 - 37:53
  • 37:54 - 37:59
  • 37:59 - 38:02
  • 38:02 - 38:06
  • 38:06 - 38:11
  • 38:11 - 38:14
  • 38:14 - 38:17
  • 38:18 - 38:22
  • 38:22 - 38:24
  • 38:24 - 38:27
  • 38:27 - 38:30
  • 38:30 - 38:32
  • 38:32 - 38:38
  • 38:38 - 38:41
  • 38:41 - 38:44
  • 38:44 - 38:48
  • 38:48 - 38:53
  • 38:53 - 38:58
  • 38:58 - 39:03
  • 39:04 - 39:08
  • 39:08 - 39:10
  • 39:10 - 39:14
  • 39:14 - 39:20
  • 39:20 - 39:25
  • 39:25 - 39:29
  • 39:29 - 39:34
  • 39:37 - 39:40
  • 39:42 - 39:47
  • 39:47 - 39:51
  • 39:51 - 39:54
  • 39:55 - 40:00
  • 40:02 - 40:07
  • 40:07 - 40:11
  • 40:11 - 40:14
  • 40:14 - 40:18
  • 40:19 - 40:23
  • 40:24 - 40:30
  • 40:31 - 40:35
  • 40:35 - 40:38
  • 40:38 - 40:43
  • 40:43 - 40:47
  • 40:49 - 40:55
  • 40:55 - 41:00
  • 41:00 - 41:04
  • 41:04 - 41:06
  • 41:06 - 41:11
  • 41:11 - 41:17
  • 41:17 - 41:18
  • 41:18 - 41:21
  • 41:21 - 41:25
  • 41:26 - 41:30
  • 41:30 - 41:34
  • 41:34 - 41:37
  • 41:37 - 41:40
  • 41:40 - 41:45
  • 41:47 - 41:49
  • 41:49 - 41:51
  • 41:51 - 41:53
  • 41:53 - 41:56
  • 41:56 - 41:57
  • 41:57 - 42:02
  • 42:02 - 42:07
  • 42:07 - 42:09
  • 42:09 - 42:11
  • 42:11 - 42:16
  • 42:16 - 42:18
  • 42:18 - 42:23
  • 42:23 - 42:28
  • 42:33 - 42:35
  • 42:35 - 42:36
  • 42:36 - 42:38
  • 42:40 - 42:42
  • 42:42 - 42:45
  • 42:45 - 42:48
  • 42:48 - 42:52
  • 42:52 - 42:55
  • 42:55 - 42:57
  • 42:57 - 43:00
  • 43:00 - 43:05
  • 43:05 - 43:08
  • 43:08 - 43:12
  • 43:12 - 43:18
  • 43:18 - 43:21
  • 43:21 - 43:27
  • 43:27 - 43:32
  • 43:32 - 43:36
  • 43:36 - 43:41
  • 43:41 - 43:46
  • 43:46 - 43:49
  • 43:49 - 43:54
  • 43:54 - 43:58
  • 43:59 - 44:01
  • 44:01 - 44:08
  • 44:08 - 44:11
  • 44:11 - 44:15
  • 44:15 - 44:18
  • 44:18 - 44:23
  • 44:25 - 44:27
  • 44:27 - 44:33
  • 44:33 - 44:37
  • 44:37 - 44:42
  • 44:42 - 44:45
  • 44:45 - 44:49
  • 44:50 - 44:55
  • 44:55 - 44:58
  • 44:58 - 45:00
  • 45:00 - 45:04
  • 45:04 - 45:09
  • 45:09 - 45:15
  • 45:16 - 45:19
  • 45:19 - 45:22
  • 45:22 - 45:26
  • 45:26 - 45:30
  • 45:30 - 45:32
  • 45:32 - 45:35
  • 45:35 - 45:38
  • 45:38 - 45:40
  • 45:40 - 45:43
  • 45:46 - 45:48
  • 45:48 - 45:52
  • 45:52 - 45:54
  • 45:54 - 45:57
  • 45:57 - 46:00
  • 46:00 - 46:04
  • 46:04 - 46:08
  • 46:08 - 46:11
  • 46:12 - 46:16
  • 46:16 - 46:19
  • 46:19 - 46:22
  • 46:22 - 46:26
  • 46:26 - 46:29
  • 46:30 - 46:35
  • 46:35 - 46:40
  • 46:40 - 46:43
  • 46:43 - 46:46
  • 46:46 - 46:49
  • 46:49 - 46:53
  • 46:56 - 47:01
  • 47:01 - 47:04
  • 47:04 - 47:09
  • 47:09 - 47:10
  • 47:10 - 47:14
  • 47:14 - 47:17
  • 47:17 - 47:20
  • 47:20 - 47:24
  • 47:24 - 47:27
  • 47:27 - 47:35
  • 47:35 - 47:40
  • 47:40 - 47:45
  • 47:45 - 47:50
  • 47:50 - 47:54
  • 47:54 - 47:58
  • 47:58 - 48:03
  • 48:03 - 48:07
  • 48:07 - 48:13
  • 48:13 - 48:16
  • 48:19 - 48:23
  • 48:23 - 48:25
  • 48:25 - 48:29
  • 48:30 - 48:31
  • 48:31 - 48:35
  • 48:35 - 48:37
  • 48:37 - 48:41
  • 48:41 - 48:43
  • 48:43 - 48:49
  • 48:51 - 48:54
  • 48:54 - 48:56
  • 48:57 - 49:00
  • 49:00 - 49:04
  • 49:04 - 49:08
  • 49:08 - 49:10
  • 49:11 - 49:13
  • 49:13 - 49:16
  • 49:16 - 49:21
  • 49:21 - 49:24
  • 49:27 - 49:30
  • 49:30 - 49:35
  • 49:35 - 49:39
  • 49:39 - 49:43
  • 49:43 - 49:48
  • 49:48 - 49:53
  • 49:53 - 49:58
  • 49:58 - 50:01
  • 50:01 - 50:05
  • 50:05 - 50:10
  • 50:10 - 50:12
  • 50:12 - 50:18
  • 50:19 - 50:21
  • 50:21 - 50:25
  • 50:25 - 50:28
  • 50:28 - 50:32
  • 50:32 - 50:36
  • 50:36 - 50:39
  • 50:40 - 50:45
  • 50:45 - 50:49
  • 50:49 - 50:53
  • 50:53 - 50:57
  • 50:57 - 50:59
  • 50:59 - 51:03
  • 51:03 - 51:05
  • 51:05 - 51:09
  • 51:09 - 51:10
  • 51:10 - 51:15
  • 51:15 - 51:16
  • 51:16 - 51:20
  • 51:20 - 51:24
  • 51:24 - 51:27
  • 51:27 - 51:30
  • 51:30 - 51:35
  • 51:36 - 51:40
  • 51:40 - 51:44
  • 51:44 - 51:47
  • 51:47 - 51:51
  • 51:51 - 51:57
  • 51:57 - 52:03
  • 52:03 - 52:06
  • 52:06 - 52:10
  • 52:10 - 52:12
  • 52:12 - 52:14
  • 52:14 - 52:18
  • 52:18 - 52:21
  • 52:21 - 52:26
  • 52:29 - 52:33
  • 52:34 - 52:37
  • 52:37 - 52:42
  • 52:42 - 52:44
  • 52:44 - 52:46
  • 52:46 - 52:50
  • 52:50 - 52:52
  • 52:52 - 52:56
  • 52:56 - 53:00
  • 53:02 - 53:05
  • 53:05 - 53:08
  • 53:09 - 53:13
  • 53:13 - 53:16
  • 53:16 - 53:18
  • 53:18 - 53:21
  • 53:21 - 53:24
  • 53:24 - 53:29
  • 53:29 - 53:32
  • 53:32 - 53:35
  • 53:35 - 53:38
  • 53:38 - 53:39
  • 53:39 - 53:41
  • 53:41 - 53:45
  • 53:45 - 53:47
  • 53:47 - 53:50
  • 53:51 - 53:54
  • 53:54 - 53:56
  • 53:58 - 54:00
  • 54:00 - 54:01
  • 54:01 - 54:04
  • 54:04 - 54:08
  • 54:08 - 54:09
  • 54:09 - 54:12
  • 54:12 - 54:17
  • 54:17 - 54:20
  • 54:20 - 54:24
  • 54:24 - 54:30
  • 54:31 - 54:34
  • 54:34 - 54:38
  • 54:38 - 54:40
  • 54:40 - 54:44
  • 54:44 - 54:45
  • 54:45 - 54:49
  • 54:49 - 54:53
  • 54:53 - 54:57
  • 54:57 - 55:00
  • 55:00 - 55:03
  • 55:03 - 55:05
  • 55:05 - 55:08
  • 55:08 - 55:11
  • 55:11 - 55:13
  • 55:13 - 55:15
  • 55:15 - 55:19
  • 55:19 - 55:23
Title:
Mindfulness and the Police - Vulture Peak Gathering - 2016-06-15 New Hamlet - Cheri Maples
Description:

more » « less
Video Language:
English
Duration:
55:32

Dutch subtitles

Incomplete

Revisions