Zašto nismo saosećajniji?
-
0:01 - 0:05Znate, zadivljen sam time kako je saosećajnost jedna od tema koje se podrazumevaju na TED-u.
-
0:05 - 0:08Ovi veoma dirljivi prikazi koje smo upravo videli:
-
0:09 - 0:13HIV u Africi, predsednik Klinton sinoć.
-
0:13 - 0:18Dodao bih, na jedan indirektan način, razmišljanje
-
0:18 - 0:23o saosećanju i preneo ga sa globalnog na lični nivo.
-
0:23 - 0:25Ja sam psiholog, ali ne brinite,
-
0:25 - 0:26neću svesti priču ispod pojasa.
-
0:27 - 0:31(smeh)
-
0:32 - 0:34Veoma važno istraživanje sprovedeno je pre izvesnog vremena
-
0:34 - 0:38na prinstonskoj bogosloviji, koje govori o tome zašto se dešava
-
0:39 - 0:42da iako svi imamo toliko mnogo mogućnosti da pomognemo,
-
0:42 - 0:45ponekad pomažemo, a ponekad ne.
-
0:46 - 0:49Grupi studenata teologije na prinstonskoj bogosloviji
-
0:50 - 0:54rečeno je da će održati probnu propoved
-
0:54 - 0:57i svakom je data tema propovedi.
-
0:57 - 1:00Polovina tih studenata za temu je dobila
-
1:00 - 1:02parabolu o Dobrom Samarićaninu:
-
1:02 - 1:04o čoveku koji se zaustavio
-
1:05 - 1:07da pomogne neznancu pored puta u nevolji.
-
1:07 - 1:10Polovini je data neka slučajno odabrana tema iz Biblije.
-
1:10 - 1:13Onda je, jednom po jednom, rečeno da moraju da odu u drugu zgradu
-
1:14 - 1:15da održe propoved.
-
1:15 - 1:18Na putu iz jedne u drugu zgradu,
-
1:18 - 1:21svaki od njih prošao je pored čoveka koji je bio sagnut i stenjao je,
-
1:22 - 1:26očigledno u nevolji. Pitanje je: da li su se zaustavili da pomognu?
-
1:26 - 1:27Još interesantnije pitanje je:
-
1:28 - 1:31da li je uticalo to što su razmišljali o paraboli
-
1:31 - 1:35o Dobrom Samarićaninu? Odgovor: Ne, uopšte.
-
1:36 - 1:39Ispostavilo se da je ono što određuje da li će se neko zaustaviti
-
1:39 - 1:40da pomogne neznancu u nevolji
-
1:40 - 1:43bilo njihovo mišljenje o tome koliko su se žurili --
-
1:44 - 1:48da li su se osećali da kasne, ili su bili udubljeni
-
1:48 - 1:49u ono o čemu je trebalo da pričaju.
-
1:50 - 1:52I to je, po mom mišljenju, neprilika naših života:
-
1:53 - 1:57ne prihvatamo svaku priliku da pomognemo,
-
1:57 - 2:00jer je naša pažnja usmerena u pogrešnom pravcu.
-
2:00 - 2:03Postoji novo polje u neurologiji, socijalna neuronauka.
-
2:04 - 2:08Ona proučava povezivanje u mozgovima dvoje ljudi
-
2:08 - 2:10koje se aktivira kad su oni u interakciji.
-
2:10 - 2:14I novo mišljenje socijalne neuronauke o saosećanju je
-
2:14 - 2:18da smo programirani da pomognemo.
-
2:18 - 2:22Što znači, ako obratimo pažnju na drugu osobu,
-
2:23 - 2:26mi automatski empatišemo, automatski saosećamo.
-
2:27 - 2:29Postoje ti novootkriveni neuroni, neuroni ogledala,
-
2:29 - 2:33koji se ponašaju kao neuronska bežična mreža i u našem mozgu aktiviraju
-
2:33 - 2:37tačno one oblasti koje su aktivne u mozgu druge osobe. Mi automatski osećamo "sa".
-
2:37 - 2:41I ako je ta osoba u nevolji, ako ta osoba pati,
-
2:42 - 2:46mi smo automatski pripremljeni da pomognemo. Barem tako tvrde.
-
2:46 - 2:49Ali pitanje je: zašto ne pomognemo?
-
2:49 - 2:51Mislim da se ovo odnosi na spektar
-
2:52 - 2:54koji ide od potpune okupiranosti sobom,
-
2:55 - 2:57preko primećivanja, do empatije i saosećanja.
-
2:57 - 3:01A jednostavna činjenica je ta da ako smo fokusirani na sebe,
-
3:02 - 3:05ako smo preokupirani, kao što često i jesmo u toku dana,
-
3:05 - 3:08mi zapravo ne primećujemo drugu osobu potpuno.
-
3:08 - 3:10Ova razlika između usredsređenosti na sebe i na drugog
-
3:10 - 3:11može biti vrlo suptilna.
-
3:11 - 3:15Pre neki dan sam sređivao svoj porez i stigao sam do tačke
-
3:15 - 3:17gde navodim sve donacije koje sam dao
-
3:18 - 3:21i doživeo sam otkrovenje, naišao sam na ček
-
3:21 - 3:24za Seva Fondaciju i primetio sam kako sam pomislio,
-
3:24 - 3:26čoveče, moj prijatelj Leri Briliant bi bio presrećan
-
3:27 - 3:28što sam dao pare Sevi.
-
3:28 - 3:31Onda sam shvatio da je ono što dobijam od davanja
-
3:31 - 3:35bio narcistički udar -- osećao sam se dobro u vezi sa sobom.
-
3:35 - 3:40Onda sam počeo da razmišljam o ljudima na Himalajima
-
3:40 - 3:42kojima će katarakte biti izlečene, i shvatio sam
-
3:43 - 3:46da sam se pomerio od ove narcističke samousredsređenosti
-
3:47 - 3:50na altruističku radost, na osećanje zadovoljstva
-
3:50 - 3:54zbog ljudi kojima se pomaže. Mislim da je to motiv.
-
3:54 - 3:57Ali ova razlika između fokusiranosti na sebe
-
3:57 - 3:58i fokusiranosti na druge
-
3:58 - 4:01je ono na šta želim da obratimo pažnju.
-
4:01 - 4:04To možete u velikoj meri primetiti u sferi zabavljanja.
-
4:05 - 4:08Pre izvesnog vremena bio sam u suši restoranu
-
4:08 - 4:11i načuo sam dve žene koje su razgovarale o bratu jedne od njih
-
4:12 - 4:15koji je bio samac. Jedna žena kaže,
-
4:15 - 4:17"Moj brat ima poteškoća da pronađe devojku za izlazak
-
4:17 - 4:19pa isprobava upoznavanje na brzaka." Ne znam da li znate šta je to upoznavanje na brzaka?
-
4:19 - 4:23Žene sede za stolovima, a muškarci idu od stola do stola
-
4:23 - 4:26tu se nalaze sat i zvono i kroz pet minuta, bingo,
-
4:27 - 4:29razgovor se završava i žena odlučuje
-
4:29 - 4:33da li da da svoj broj ili email adresu muškarcu
-
4:33 - 4:35kako bi nastavili. I ova žena priča,
-
4:35 - 4:39"Moj brat nikada nije dobio broj telefona. I tačno znam zašto.
-
4:39 - 4:44U trenutku kada sedne, on počinje neprekidno da priča o sebi,
-
4:44 - 4:45nikada ništa ne pita o ženi."
-
4:46 - 4:51Malo sam istraživao u odeljku Sunday Styles
-
4:51 - 4:54u New York Times-u, čitao sam priče o nastanku brakova --
-
4:54 - 4:57jer su veoma interesantne -- i stigao sam do braka
-
4:57 - 5:00Alis Čarni Epstin. I ona kaže
-
5:00 - 5:02da je dok je bila sama i izlazila,
-
5:03 - 5:05imala jednostavan test koji je zadavala ljudima.
-
5:06 - 5:08Test je bio sledeći: od momenta kad se nađu,
-
5:08 - 5:11koliko dugo je potrebno momku da joj postavi pitanje
-
5:11 - 5:13koje sadrži reč "ti".
-
5:13 - 5:17I očigledno je Epstin prošao test, otuda i članak.
-
5:17 - 5:18(smeh)
-
5:18 - 5:20Ovo je -- to je mali test
-
5:20 - 5:22koji vam savetujem da isprobate na žurci.
-
5:22 - 5:24I ovde na TED-u imate odlične prilike.
-
5:26 - 5:29U "The Harvard Business Review" nedavno je izašao članak koji se zove
-
5:29 - 5:32"Ljudski trenutak", o tome kako uspostaviti pravi kontakt
-
5:32 - 5:35sa osobom na poslu. I oni kažu pa,
-
5:35 - 5:38osnovna stvar koju treba da uradite je da ugasite svoj BlackBerry,
-
5:39 - 5:42zatvorite laptop, završite sa sanjarenjem
-
5:43 - 5:45i usmerite punu pažnju na osobu.
-
5:46 - 5:50Postoji jedna nova kovanica u engleskom jeziku
-
5:51 - 5:54za trenutak u kom osoba sa kojom smo izvadi svoj BlackBerry
-
5:54 - 5:57ili se javi na mobilni, i odjednom mi ne postojimo.
-
5:58 - 6:02Reč je "pizzled": kombinacija "puzzled" i "pissed off". ("zbunjiran": zbunjen i iznerviran)
-
6:02 - 6:05(smeh)
-
6:05 - 6:11Mislim da je prilično prikladno. Naša empatija, uključivanje,
-
6:12 - 6:15je ono što nas odvaja od makijavelista ili sociopata.
-
6:15 - 6:20Imam zeta koji je stručnjak za stravu i užas --
-
6:20 - 6:23napisao je "Objašnjeni drakula, suštinski Frankenštajn" --
-
6:23 - 6:24proučavao je Čosera,
-
6:24 - 6:26ali rođen je u Transilvaniji
-
6:26 - 6:28i mislim da je to malo uticalo na njega.
-
6:28 - 6:32U svakom slučaju, u jednom trenutku moj zet, Leonard,
-
6:32 - 6:34odlučuje da napiše knjigu o jednom serijskom ubici.
-
6:34 - 6:37To je čovek koji je terorisao upravo okruženje u kom se nalazimo,
-
6:38 - 6:40pre mnogo godina. Bio je poznat kao davitelj iz Santa Kruza.
-
6:41 - 6:45Pre nego što je uhapšen ubio je svoju babu i dedu,
-
6:45 - 6:48svoju majku i pet studentkinja sa Santa Kruz univerziteta u Kaliforniji.
-
6:49 - 6:51I tako moj zet ide da intervjuiše ovog serijskog ubicu
-
6:52 - 6:54i shvata, kada ga upoznaje
-
6:54 - 6:55da je ovaj tip apsolutno zastrašujuć.
-
6:56 - 6:58Za početak, visok je preko dva metra.
-
6:58 - 7:01Ali to nije najstrašnije u vezi sa njim.
-
7:01 - 7:06Najstrašnija stvar je ta da je njegov IQ 160: osvedočeni genije.
-
7:07 - 7:11Ali korelacija između IQ i emocionalne empatije,
-
7:11 - 7:12osećanja sa drugom osobom, je nula.
-
7:13 - 7:15Kontrolišu ih različiti delovi mozga.
-
7:16 - 7:18I u jednom trenutku moj zet skupi hrabrost
-
7:19 - 7:21da postavi to jedno pitanje na koje stvarno želi da sazna odgovor.
-
7:21 - 7:24A to je: Kako si mogao to da uradiš?
-
7:24 - 7:26Zar nisi osećao nimalo sažaljenja prema svojim žrtvama?
-
7:26 - 7:29To su bila veoma intimna ubistva -- on je zadavio svoje žrtve.
-
7:30 - 7:32I davitelj kaže vrlo činjenično,
-
7:32 - 7:37"O, ne. Da sam osećao patnju, ne bih mogao to da uradim.
-
7:37 - 7:43Morao sam da isključim taj deo sebe. Morao sam da isključim taj deo sebe."
-
7:43 - 7:48I mislim da je upravo to veoma uznemiravajuće.
-
7:49 - 7:53I na neki način sam razmišljao o isključivanju tog našeg dela.
-
7:53 - 7:55Kad se fokusiramo na sebe u bilo kojoj aktivnosti,
-
7:56 - 7:59mi stvarno isključimo taj deo sebe ako je tu neka druga osoba.
-
8:00 - 8:05Pomislite na odlazak u kupovinu i pomislite na mogućnosti
-
8:05 - 8:07saosećajnog konzumerizma.
-
8:08 - 8:10U ovom trenutku, kako je Bil MekDana istakao,
-
8:12 - 8:16predmeti koje kupujemo i koristimo imaju skrivene posledice.
-
8:16 - 8:19Svi smo nenamerne žrtve kolektivne slepe mrlje.
-
8:20 - 8:22Ne primećujemo i ne primećujemo da ne primećujemo
-
8:23 - 8:29toksične molekule koje ispušta neki tepih ili tkanina sa sedišta.
-
8:30 - 8:35Ili ne znamo da li je ta tkanina tehnološki
-
8:35 - 8:39ili fabrički hranljiva; da li se može ponovo koristiti
-
8:39 - 8:41ili jednostavno završi na deponiji? Drugim rečima,
-
8:41 - 8:46nismo svesni ekološkog i javnog zdravlja
-
8:47 - 8:50i socijalnih i ekonomskih posledica
-
8:50 - 8:52stvari koje kupujemo i koristimo.
-
8:54 - 8:58Na neki način, sama soba je slon u sobi,
-
8:58 - 9:02ali mi ga ne vidimo. I postali smo žrtve
-
9:02 - 9:05sistema koji nas usmerava na druge strane. Razmislite o ovome.
-
9:06 - 9:09Postoji izvanredna knjiga koja se zove
-
9:10 - 9:12"Stvari: skriveni život svakodnevnih predmeta".
-
9:13 - 9:16I govori o poreklu na primer majice.
-
9:16 - 9:19Govori o tome gde je pamuk uzgajan
-
9:19 - 9:21i o đubrivima koja su korišćena i posledicama
-
9:21 - 9:25koje imaju na tlo. I spominje, na primer,
-
9:25 - 9:28da je pamuk veoma otporan na boju za tekstil;
-
9:28 - 9:31otprilike 60 procenata se ispere i ode u otpadnu vodu.
-
9:31 - 9:34A epidemiolozi veoma dobro znaju da deca
-
9:34 - 9:39koja žive blizu tekstilnih fabrika često obolevaju od leukemije.
-
9:40 - 9:44Ima jedna kompanija, "Bennett and Company" koja snabdeva Polo.com,
-
9:45 - 9:50Victoria's Secret -- oni su, zbog svog generalnog direktora koji je svestan ovoga,
-
9:51 - 9:55osnovali u Kini zajedničku firmu sa svojim proizvođačima boje
-
9:55 - 9:57kako bi osigurali da se otpadne vode
-
9:57 - 10:01prečiste na odgovarajući način pre nego što se vrate u reke.
-
10:01 - 10:05Trenutno nemamo mogućnost da izaberemo plemenite majice
-
10:06 - 10:10nad ne-plemenitim. Šta bi bilo potrebno da bi se to ostvarilo?
-
10:13 - 10:16Razmišljao sam o tome. Za početak,
-
10:16 - 10:21postoji nova tehnika elektronskog obeležavanja koja omogućava bilo kojoj prodavnici
-
10:21 - 10:25da zna celokupnu istoriju bilo kog predmeta koji se nalazi na policama u toj radnji.
-
10:26 - 10:28Možete ga pratiti unazad sve do fabrike. Kada saznate iz koje
-
10:28 - 10:32je fabrike, možete saznati na koji način je proizveden,
-
10:32 - 10:36i ako je prihvatljiv
-
10:36 - 10:40možete ga tako označiti. Ili ako nije prihvatljiv,
-
10:40 - 10:44možete otići u -- danas u bilo koju radnju
-
10:44 - 10:47i skenirati bar kod
-
10:47 - 10:49koji će vas odvesti na web sajt.
-
10:49 - 10:51To postoji zbog ljudi koji imaju alergije na kikiriki.
-
10:52 - 10:54Taj sajt će vam dati podatke o tom predmetu.
-
10:55 - 10:56Drugim rečima, u trenutku kupovine
-
10:56 - 11:00moći ćemo saosećajno da biramo.
-
11:00 - 11:06Postoji jedna izreka u informatičkom svetu:
-
11:06 - 11:09na kraju krajeva, svi će znati sve.
-
11:09 - 11:11A pitanje je: da li će to nešto promeniti?
-
11:13 - 11:16Ranije dok sam radio za New York Times,
-
11:17 - 11:19bilo je to osamdesetih, napisao sam članak o
-
11:19 - 11:21onome što je tada bio novi problem u Njujorku -
-
11:21 - 11:23o beskućnicima na ulicama.
-
11:23 - 11:27Proveo sam dve nedelje idući okolo sa socijalnim radnicima
-
11:27 - 11:30koji su pomagali beskućnicima. Gledajući beskućnike
-
11:30 - 11:35njihovim očima shvatio sam da su to većinom psihijatrijski pacijenti
-
11:35 - 11:39koji nisu imali kuda da odu. Imali su dijagnozu. To me je
-
11:40 - 11:43protreslo iz urbanog transa u kom,
-
11:44 - 11:47kada u prolazu vidimo nekoga ko je beskućnik,
-
11:47 - 11:50on ostaje na periferiji našeg vida.
-
11:52 - 11:54Ne primećujemo i stoga ni ne reagujemo.
-
11:57 - 12:02Jednog dana ubrzo posle toga -- bio je petak -- na kraju dana
-
12:02 - 12:05silazio sam u podzemnu železnicu. Bio je špic
-
12:05 - 12:07i hiljade ljudi je jurilo niz stepenice.
-
12:07 - 12:09Dok sam silazio odjednom
-
12:09 - 12:12sam primetio da neki čovek čuči sa strane,
-
12:12 - 12:16bez majice, ne pomera se, a ljudi samo prelaze preko njega --
-
12:17 - 12:18stotine i stotine ljudi.
-
12:19 - 12:22I pošto je moj urbani trans bio oslabljen,
-
12:23 - 12:26zastao sam da vidim šta nije u redu.
-
12:27 - 12:29U momentu kad sam se zaustavio, još šestoro drugih ljudi
-
12:30 - 12:31je primetilo tog čoveka.
-
12:32 - 12:34Saznali smo da je Hispano, nije uopšte znao engleski,
-
12:34 - 12:39nije imao para, lutao je ulicama danima, izgladneo,
-
12:39 - 12:40i onesvestio se od gladi.
-
12:40 - 12:42U trenutku je neko doneo sok,
-
12:42 - 12:44neko je doneo hotdog, neko je pozvao policajca.
-
12:45 - 12:48Čovek je ubrzo ponovo bio na nogama.
-
12:48 - 12:52A samo je bilo potrebno primetiti.
-
12:53 - 12:54I zato sam optimističan.
-
12:54 - 12:55Hvala vam mnogo
-
12:55 - 12:57(aplauz)
- Title:
- Zašto nismo saosećajniji?
- Speaker:
- Daniel Goleman
- Description:
-
Danijel Goleman, autor Emocionalne inteligencije, pita zašto nismo saosećajniji
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:56
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Why aren't we more compassionate? | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Why aren't we more compassionate? | |
![]() |
Ivana Korom added a translation |