< Return to Video

Âm nhạc cổ điển với sức mạnh thay đổi con người.

  • 0:00 - 0:03
    Có lẽ nhiều người ở đây đã nghe câu chuyện
    về hai vị thương nhân
  • 0:03 - 0:06
    ở Châu Phi hồi đầu thế kỉ 20.
  • 0:06 - 0:08
    Họ được gửi đi để mở đường cho việc
  • 0:08 - 0:10
    kinh doanh giày dép tại đó
  • 0:10 - 0:13
    Khi cả hai gửi điện tín về thành Manchester
  • 0:13 - 0:17
    một người viết "Vô vọng. Chúng ta phải dừng lại thôi.
  • 0:17 - 0:18
    Ở đây người ta không mang giày".
  • 0:18 - 0:21
    Người kia thì viết "Thật là một cơ hội vô giá,
  • 0:21 - 0:23
    Ở đây chưa ai có giày cả!"
  • 0:23 - 0:24
    (Tiếng cười)
  • 0:24 - 0:27
    Trong giới nghe nhạc cổ điển cũng
    đang diễn ra một tình trạng tương tự
  • 0:28 - 0:29
    vì có nhiều người tin rằng nhạc cổ điển
  • 0:29 - 0:32
    đang dần dần biến mất.
  • 0:33 - 0:36
    Một số người khác lại cho rằng,
    người ta vẫn chưa biết gì về nhạc cổ điển cả.
  • 0:36 - 0:40
    Và bây giờ, thay vì đi vào các số liệu thống kê
    và xu hướng âm nhạc
  • 0:40 - 0:42
    hay liệt kê ra danh sách
    những dàn nhạc giao hưởng đã đóng cửa
  • 0:42 - 0:45
    hay những công ty thu âm
    đang sắp phải giải thể
  • 0:45 - 0:49
    Tôi nghĩ tối nay ta nên làm một thí nghiệm
    một thí nghiệm.
  • 0:49 - 0:53
    Thật ra cũng không hẳn là một thí nghiệm đâu,
    vì tôi đã biết trước kết quả rồi.
  • 0:54 - 0:56
    Nhưng nó sẽ chỉ giống như một thí nghiệm mà thôi.
    Bây giờ, trước khi chúng ta --
  • 0:56 - 1:00
    (Tiếng cười)
  • 1:00 - 1:02
    trước khi chúng ta bắt đầu,
    tôi cần phải làm hai việc.
  • 1:02 - 1:06
    Đầu tiên tôi muốn nhắc các bạn
    về tiếng đàn của một đứa trẻ bảy tuổi
  • 1:07 - 1:08
    khi đang tập chơi đàn piano.
  • 1:08 - 1:10
    Có thể các bạn
    cũng đang có một đứa như vậy ở nhà.
  • 1:11 - 1:12
    Nó nghe như thế này này.
  • 1:12 - 1:32
    (Piano)
  • 1:32 - 1:34
    Có vẻ một vài người ở đây
    đã nhận ra cậu bé này,
  • 1:34 - 1:39
    Giờ thì nó đã luyện tập được thêm một năm,
    8 tuổi
  • 1:39 - 1:40
    nó sẽ chơi như thế này
  • 1:40 - 1:47
    (Piano)
  • 1:47 - 1:50
    Rồi nó tập thêm một năm nữa,
    giờ là 9 tuổi
  • 1:50 - 1:56
    (Piano)
  • 1:56 - 1:59
    Rồi lại tập thêm một năm nữa,
    giờ là 10 tuổi.
  • 1:59 - 2:06
    (Piano)
  • 2:06 - 2:07
    Thường thì bọn nhỏ hay bỏ cuộc tại thời điểm đó
  • 2:07 - 2:09
    (Tiếng cười)
  • 2:09 - 2:11
    (Vỗ tay)
  • 2:11 - 2:13
    Và nếu bạn kiên nhẫn chờ thêm một năm nữa ..
  • 2:14 - 2:15
    bạn sẽ được nghe thấy cái này.
  • 2:15 - 2:24
    (Piano)
  • 2:24 - 2:27
    Những lời giải thích của bạn về sự thay đổi này,
    chưa hẳn đã đúng,
  • 2:27 - 2:30
    có thể bạn nghĩ
    nó bất chợt trở nên đam mê, say sưa với âm nhạc
  • 2:30 - 2:33
    nó có một giáo viên mới, hay nó đến tuổi dậy thì v...v...
    Nhưng thật sự, thứ mà đã thay đổi là:
  • 2:33 - 2:37
    Những lần ấn phím mạnh đã dần dần ít đi.
  • 2:38 - 2:39
    Bạn có thể thấy ở lần chơi đầu
  • 2:39 - 2:41
    từng nốt nhạc được ấn mạnh.
  • 2:42 - 2:44
    (Piano)
  • 2:44 - 2:46
    Rồi lần hai, cứ hai nốt một lần.
  • 2:47 - 2:49
    (Piano)
  • 2:49 - 2:50
    Nhìn đầu tôi mà đếm sẽ thấy.
  • 2:51 - 2:52
    (Tiếng cười)
  • 2:52 - 2:54
    Đứa 9 tuổi
  • 2:54 - 2:55
    cứ mỗi 4 nốt một lần .
  • 2:55 - 2:57
    (Piano)
  • 2:58 - 2:59
    và đứa 10 tuổi, lên đến 8 nốt.
  • 2:59 - 3:02
    (Piano)
  • 3:02 - 3:04
    Và đứa 11 tuổi, một nhịp cho cả một đoạn dài.
  • 3:04 - 3:07
    (Piano)
  • 3:08 - 3:10
    Tôi không tại hiểu sao
    chúng ta lại phải uốn người như thế này.
  • 3:10 - 3:12
    (Tiếng cười)
  • 3:13 - 3:15
    Tôi không hề định:
    "Tôi sẽ nghiêng vai hay xoay người"
  • 3:15 - 3:17
    Vâng, chính âm nhạc đã làm tôi ra như thế
  • 3:17 - 3:19
    Tôi hay gọi vui thế này là
    "Ngồi đàn trên một mông"
  • 3:19 - 3:21
    (Piano)
  • 3:21 - 3:22
    Cũng có thể đổi sang bên còn lại.
  • 3:22 - 3:26
    (Piano)
  • 3:26 - 3:29
    Có một người đàn ông từng xem tôi trình diễn
  • 3:29 - 3:30
    khi đó tôi đang chơi với một nhạc công trẻ
  • 3:31 - 3:33
    Ông ta là giám đốc
    một tập đoàn kinh doanh ở Ohio
  • 3:33 - 3:35
    Tôi nói với anh nghệ sĩ trẻ ấy rằng,
  • 3:36 - 3:38
    "Vấn đề duy nhất của anh là anh
    đang ngồi chơi nhạc trên cả 2 mông
  • 3:38 - 3:40
    anh chỉ nên dùng một cái thôi!"
  • 3:40 - 3:42
    rồi tôi chỉnh lại tư thế
    cho anh ta thế này khi chơi.
  • 3:42 - 3:44
    Và bỗng nhiên, anh ấy chơi hay xuất thần
  • 3:45 - 3:47
    Cả khán phòng há hốc miệng
    khi nhận thấy sự thay đổi.
  • 3:47 - 3:49
    Và rồi ông giám đốc kia gửi thư cho tôi.
  • 3:49 - 3:50
    Ông nói, "Tôi đã rất xúc động.
  • 3:50 - 3:52
    "Khi trở lại Ohio, tôi đã bắt cả công ty của mình
  • 3:53 - 3:54
    ngồi trên một mông!"
  • 3:54 - 3:57
    (Tiếng cười)
  • 3:58 - 4:00
    Điều thứ hai tôi muốn làm là mô tả cho các bạn
    nghe về chính các bạn.
  • 4:00 - 4:03
    Tôi nghĩ có khoảng 1.600 người ở đây
  • 4:03 - 4:06
    Tôi đoán chỉ có khoảng 45 người ở đây
  • 4:06 - 4:08
    thật sự đam mê nhạc cổ điển.
  • 4:09 - 4:14
    Họ ngưỡng mộ nó.
    Đài FM luôn bật kênh nhạc cổ điển,
  • 4:14 - 4:17
    Xe của họ chất đầy các đĩa CD
    và họ hay lui tới những buổi hòa nhạc,
  • 4:17 - 4:18
    và con cái họ cũng biết chơi nhạc.
  • 4:18 - 4:20
    Những người ấy không thể sống
    thiếu nhạc cổ điển.
  • 4:21 - 4:23
    Đó là nhóm thứ nhất, nhóm thiểu số.
  • 4:23 - 4:25
    Nhóm thứ hai lớn hơn,
  • 4:25 - 4:27
    Bao gồm những con người không quan tâm gì.
  • 4:27 - 4:28
    (Tiếng cười)
  • 4:28 - 4:30
    Họ về nhà sau một ngày làm việc mệt nhọc
  • 4:30 - 4:32
    uống một cốc rượu,
    ngả người gác hai chân lên cao.
  • 4:33 - 4:35
    Và nếu có Vivaldi vang lên nhè nhẹ
    thì cũng ok thôi.
  • 4:35 - 4:36
    (Tiếng cười)
  • 4:36 - 4:37
    Đó là nhóm thứ 2.
  • 4:37 - 4:38
    Nhóm thứ 3.
  • 4:38 - 4:40
    Họ là những người
    không bao giờ nghe nhạc cổ điển
  • 4:40 - 4:42
    Đơn giản vì cuộc sống của họ
    không có những thứ kiểu như vậy.
  • 4:43 - 4:45
    họ có thể nghe một chút kiểu
    hít lại khói thuốc ở sân bay, nhưng --
  • 4:45 - 4:47
    (Tiếng cười)
  • 4:47 - 4:48
    -- và một chút hành khúc Aida
    khi bước chân vào trong các tiền sảnh lớn
  • 4:48 - 4:51
    Nhưng chính xác là,
    họ chả bao giờ nghe nó cả.
  • 4:52 - 4:53
    Có lẽ đây là nhóm đông người nhất
  • 4:53 - 4:55
    Và còn nữa, một nhóm khá nhỏ
  • 4:55 - 4:58
    Bao gồm những người
    tự cho mình là mù nhạc.
  • 4:58 - 5:00
    Một lượng đáng kể những người
    tự cho mình là mù âm nhạc.
  • 5:01 - 5:03
    Tôi đã nghe những câu kiểu này khá nhiều:
    "Chồng tôi bị mù âm nhạc!"
  • 5:03 - 5:04
    (Tiếng cười)
  • 5:04 - 5:07
    Sự thật là, bạn không thể bị mù âm nhạc được.
    Chả ai bị như vậy cả.
  • 5:07 - 5:10
    Nếu bạn mù nhạc thật,
    bạn đã chẳng thể cài số bằng tay
  • 5:10 - 5:12
    cho chiếc xe hơi của mình.
  • 5:12 - 5:14
    và cũng chẳng thể phân biệt được
  • 5:14 - 5:16
    giọng Texas với giọng Rome.
  • 5:16 - 5:20
    Và cái điện thoại, ngay cả khi mẹ bạn gọi đến
  • 5:21 - 5:23
    bằng một chiếc điện thoại cũ kĩ,
    khi bà nói "Alô"
  • 5:23 - 5:26
    bạn đã luôn nhận ra đó là mẹ
    và cảm nhận được tâm trạng của bà lúc ấy.
  • 5:27 - 5:30
    Thính giác của bạn hoàn hảo.
    Của ai cũng vậy.
  • 5:30 - 5:32
    Vậy nên không có ai mù nhạc cả.
  • 5:32 - 5:36
    Nhưng để tôi kể cho bạn nghe,
    tôi thấy không thể tiếp tục
  • 5:36 - 5:39
    khi mà luôn có một khoảng cách xa vời
    giữa những người hiểu,
  • 5:40 - 5:42
    yêu và đam mê âm nhạc cổ điển,
  • 5:42 - 5:45
    với những người
    không có một chút liên quan gì đến nó cả.
  • 5:45 - 5:47
    Ở đây tôi không tính
    những người "mù nhạc" nữa
  • 5:47 - 5:51
    Nhưng thậm chí chỉ với 3 nhóm như vậy
    cũng đã là một khó khăn rất lớn rồi.
  • 5:51 - 5:55
    Vậy nên tôi sẽ không đi đâu cả,
    cho đến khi mỗi người trong khán phòng này,
  • 5:55 - 6:00
    những người dân của Aspen, và cả những người
  • 6:01 - 6:04
    đang theo dõi nữa,
    bắt đầu biết yêu và hiểu về nhạc cổ điển.
  • 6:04 - 6:06
    Đó là những gì tối nay ta sẽ làm cho bằng được.
  • 6:07 - 6:12
    Các bạn có để ý là
    trên mặt tôi không hề có chút nghi ngại gì
  • 6:12 - 6:15
    khi khẳng định như thể
    mình sẽ làm được điều đó, đúng không?
  • 6:15 - 6:19
    Đó là tính cách cần có của những người dẫn đầu
  • 6:19 - 6:22
    Anh ta phải tin tưởng vào khả năng bản thân,
    rằng mình có thể
  • 6:23 - 6:25
    làm cho mọi người khác cùng trở nên khao khát.
  • 6:25 - 6:28
    Sẽ như thế nào nếu Martin Luther King lại nói
    "Tôi có một mơ ước!
  • 6:28 - 6:30
    Nhưng cũng không chắc
    người ta có muốn vậy không nữa"
  • 6:30 - 6:33
    (Tiếng cười)
  • 6:34 - 6:36
    Được rồi. Giờ tôi sẽ chơi thử nhạc của Chopin.
  • 6:36 - 6:41
    Đây là một đoạn dạo đầu rất hay,
    có thể vài người trong số các bạn biết nó
  • 6:42 - 7:10
    (Âm nhạc)
  • 7:10 - 7:12
    Có biết tôi vừa đoán được điều gì đang xảy ra không?
  • 7:13 - 7:15
    Khi tôi vừa bắt đầu,
    các bạn nghĩ "Nghe thật là hay!"
  • 7:15 - 7:28
    (Âm nhạc)
  • 7:29 - 7:30
    "Anh đề nghị hè năm sau
  • 7:30 - 7:32
    mình đừng đi đến đây nữa"
  • 7:32 - 7:35
    (Tiếng cười)
  • 7:35 - 7:38
    Nghe buồn cười nhỉ, đúng không?
    Cái cách mà những ý nghĩ đó
  • 7:38 - 7:41
    thoảng qua trong đầu của các bạn ấy.
  • 7:41 - 7:42
    Và dĩ nhiên--
  • 7:42 - 7:45
    (Vỗ tay)
  • 7:45 - 7:47
    - và dĩ nhiên, nếu tôi tiếp tục nữa thì có lẽ
  • 7:48 - 7:49
    sẽ có nhiều người phải ngủ gục mất.
  • 7:49 - 7:51
    Sẽ còn tệ hơn nữa khi cô bạn gái đi cùng
    huých vào xương sườn của bạn và gọi
  • 7:51 - 7:55
    "Dậy đi! Anh có biết nghệ thuật là gì không vậy!".
  • 7:55 - 7:58
    Nhưng có bao giờ bạn nghĩ rằng,
    nguyên nhân làm cho bạn buồn ngủ
  • 7:59 - 8:01
    khi nghe nhạc cổ điển, không phải do bạn,
    mà là do chính chúng tôi không?
  • 8:01 - 8:03
    Đã có ai từng thấy tôi chơi nhạc và nghĩ,
  • 8:03 - 8:05
    "Sao ông ta lên gân nhiều thế?"
  • 8:05 - 8:08
    Nếu tôi làm cái đầu mình như thế này,
    chắc nhiều cũng sẽ nghĩ giống vậy.
  • 8:09 - 8:14
    (Âm nhạc)
  • 8:14 - 8:18
    Và từ nay trở về sau,
    cứ mỗi lần nghe nhạc cổ điển,
  • 8:18 - 8:22
    bạn sẽ luôn biết được anh nhạc công đã lên gân
    ở những chỗ nào.
  • 8:22 - 8:24
    Ok, bây giờ hãy xem xét kĩ hơn
    cách người ta chơi đàn
  • 8:24 - 8:29
    Tôi ấn vào nốt B. Đây là B. Nốt kế tiếp là C,
  • 8:29 - 8:32
    với nhiệm vụ là làm cho B có vẻ buồn.
    Quả thật như vậy, thấy không?
  • 8:32 - 8:35
    (Tiếng cười)
  • 8:35 - 8:37
    Mọi nhạc sĩ đều hiểu điều đó,
    nếu họ muốn nhạc của mình buồn
  • 8:37 - 8:38
    chỉ việc chơi hai nốt ấy thôi.
  • 8:38 - 8:43
    (Âm nhạc)
  • 8:43 - 8:45
    Về cơ bản, đó là một nốt B với 4 nỗi buồn
  • 8:45 - 8:47
    (Tiếng cười)
  • 8:48 - 8:53
    Bây giờ, tôi đi dần xuống A, rồi G, rồi tới F.
  • 8:53 - 8:57
    Vậy ta sẽ có B, A, G, F. Nếu ta có B, A , G, F rồi,
  • 8:58 - 9:04
    nốt tiếp theo nên là gì nhỉ?
    Oh, đó có lẽ chỉ là may mắn mà thôi.
  • 9:04 - 9:10
    Thử lại lần nữa xem.
    Ôi, dàn xướng ca của TED
  • 9:10 - 9:13
    (Tiếng cười)
  • 9:13 - 9:17
    Bạn đã công nhận là không ai bị mù nhạc chứ?
    Không ai bị như vậy cả.
  • 9:17 - 9:19
    Bạn biết đấy, mỗi một ngôi làng ở Banladesh
  • 9:19 - 9:24
    cũng như mỗi thôn xóm ở Trung Quốc
    -- mọi người đều hiểu rằng:
  • 9:25 - 9:28
    da, da, da, da - da.
    Mọi người đều biết, đó sẽ là nốt E.
  • 9:28 - 9:31
    Bây giờ, Chopin chưa muốn kết thúc ở đó
    với nốt E
  • 9:32 - 9:34
    bởi vì điều gì sẽ xảy chứ?
    Nó sẽ lặp lại, giống như trong kịch Hamlet vậy.
  • 9:34 - 9:36
    Bạn có biết Hamlet chứ? Hồi thứ nhất, cảnh thứ 3.
  • 9:37 - 9:38
    anh ta phát hiện người chú đã giết cha của mình.
  • 9:38 - 9:40
    Tôi còn nhớ, Hamlet dần tiến tới chỗ người chú
  • 9:40 - 9:41
    và suýt giết được ông ta. Nhưng anh ta lùi về,
  • 9:41 - 9:44
    rồi lại tiến lên và suýt giết được người chú lần nữa.
  • 9:44 - 9:46
    Và những nhà phê bình
    đang ngồi dưới hàng ghế đằng kia,
  • 9:46 - 9:49
    đều đồng ý với nhau rằng:
    "Hamlet thật là chần chừ"
  • 9:49 - 9:50
    (Tiếng cười)
  • 9:50 - 9:52
    hoặc họ cũng có thể cho rằng:
    "Hamlet bị mắc chứng Oedipus"
  • 9:53 - 9:56
    Sai rồi, nếu không chần chừ như vậy
    thì màn kịch sẽ kết thúc mất.
  • 9:56 - 9:58
    Đó chính là lí do
    Shakespeare đã viết Hamlet dài như vậy!
  • 9:59 - 10:01
    Ta đều biết, Ophelia trở nên điên loạn,
    rồi những đoạn kịch cứ tiếp diễn,
  • 10:01 - 10:02
    nào là cái sọ của Yorick,
    rồi đến những kẻ đào huyệt xuất hiện ...
  • 10:03 - 10:06
    Chúng được đưa vào để trì hoãn, để đến hồi 5
    Hamlet mới giết được người chú của mình.
  • 10:06 - 10:11
    Chopin cũng giống như vậy thôi.
    Khi ông ấy đã suýt chạm vào nốt E
  • 10:11 - 10:13
    thì bỗng dừng lại và nói
    "Ồ, có lẽ mình nên quay lại và chơi một lần nữa!"
  • 10:13 - 10:16
    Thế là ông ấy chơi lại
  • 10:17 - 10:20
    một cách đầy phấn khích. (Piano)
    Đó là một chút ngẫu hứng thôi
  • 10:20 - 10:21
    đừng để ý.
  • 10:22 - 10:24
    Bây giờ, Chopin đã tới nốt F#,
    và cuối cùng cũng chạm tới được nốt E.
  • 10:24 - 10:27
    Nhưng hợp âm đó không đúng
    -- Ông ấy cần một hợp âm khác kia,
  • 10:28 - 10:31
    (Piano) vậy là thay vào đó, ông ấy đã ...
  • 10:31 - 10:35
    (Piano) chúng ta gọi đó là một Giai Kết Tránh,
    vì nó làm ta lầm tưởng bài nhạc sắp kết thúc.
  • 10:36 - 10:38
    Tôi luôn dạy học trò của mình
    "Nếu gặp phải một giai kết tránh,
  • 10:38 - 10:40
    nhớ đá lông mày lên,
    để mọi người biết mà nghe tiếp"
  • 10:40 - 10:43
    (Tiếng cười)
  • 10:43 - 10:46
    (Vỗ tay)
  • 10:47 - 10:49
    Được rồi, bây giờ, Chopin đã tới được E,
    nhưng lại là một hợp âm sai.
  • 10:49 - 10:52
    Ông ấy thử lại lần nữa. Không đúng
  • 10:52 - 10:55
    Thử E lại lần nữa. Không đúng.
  • 10:55 - 10:57
    E một lần nữa, vẫn không đúng
  • 10:58 - 11:01
    Và rồi cuối cùng ... (Piano)
  • 11:01 - 11:05
    Người đàn ông ngồi ở hàng ghế đầu kia
    đã "Mmm"
  • 11:06 - 11:08
    Đó là cách mà ông ta về nhà sau một ngày dài,
  • 11:08 - 11:11
    khóa chiếc xe hơi của mình lại và thốt lên
  • 11:12 - 11:15
    "Aah, về tới nhà rồi!". Vì mỗi người chúng ta
    đều biết đâu là nhà của mình.
  • 11:15 - 11:18
    Tóm lại đây là một khúc nhạc
    bắt đầu "từ xa" và cuối cùng là "về đến nhà"
  • 11:18 - 11:20
    Tôi sẽ chơi nó lại từ đầu
  • 11:20 - 11:23
    và mọi người hãy dõi theo nhé.
    B, C, B, C, B, C, B --
  • 11:23 - 11:25
    Xuống tới A, xuống G, xuống F.
  • 11:25 - 11:27
    Gần tới E, nhưng không, cuộc dạo chơi lặp lại.
  • 11:28 - 11:30
    Chopin trở lại với B. Ông ấy bắt đầu thấy thích thú. Xuống tới F# rồi xuống tới E.
  • 11:30 - 11:32
    Sai rồi. Sai rồi. Sai rồi.
  • 11:33 - 11:35
    Và cuối cùng về đến E, về đến nhà rồi.
  • 11:35 - 11:38
    Và giờ hãy chuẩn bị để thưởng thức
    màn trình diễn trên một mông
  • 11:38 - 11:41
    (Tiếng cười)
  • 11:41 - 11:43
    Để chạy xuyên suốt từ B về E,
  • 11:44 - 11:49
    Tôi phải dừng việc nghĩ về từng nốt nhạc
    một cách riêng lẻ, thay vào đó
  • 11:49 - 11:54
    phải nắm bắt được một lúc
    cả chặng dài từ đầu tới cuối.
  • 11:55 - 11:59
    Gần đây, chúng tôi có ghé thăm Nam Phi,
    và chắc hẳn khi nhắc đến Nam Phi
  • 11:59 - 12:02
    các bạn đều sẽ liên tưởng đến
    27 năm tù của Mandela.
  • 12:03 - 12:05
    Ông ấy đã nghĩ gì trong suốt những năm ấy?
    Ăn trưa sao?
  • 12:05 - 12:08
    Không, ông ấy nghĩ về tương lai của Nam Phi
  • 12:09 - 12:10
    và cho cả loài người. Chúng ta gọi đó là
  • 12:10 - 12:13
    Tầm Nhìn, Mandela chỉ nghĩ về nó mà thôi.
  • 12:13 - 12:15
    Cũng giống như một chú chim,
    khi bay qua cả cánh đồng rộng lớn
  • 12:15 - 12:19
    thì sẽ không cần phải quan tâm đến
    những bờ rào phía dưới nữa.
  • 12:19 - 12:22
    Được rồi, bây giờ tôi sẽ chơi như vậy suốt từ B tới E.
  • 12:22 - 12:26
    Và một yêu cầu cuối cùng trước khi tôi bắt đầu,
  • 12:26 - 12:31
    Các bạn hãy nghĩ về một người thân của mình,
    người đã không còn ở cạnh bạn nữa
  • 12:31 - 12:34
    có thể là một người bà đáng kính,
    hay người yêu của bạn ---
  • 12:35 - 12:38
    một người mà bạn yêu với cả trái tim,
  • 12:38 - 12:41
    nhưng đã không còn bên cạnh bạn nữa.
  • 12:42 - 12:45
    Hãy hồi tưởng lại họ, đồng thời dõi theo
  • 12:45 - 12:49
    những nốt nhạc từ B tới E
  • 12:49 - 12:57
    bạn sẽ hiểu những gì Chopin muốn nói.
  • 12:57 - 14:48
    (Âm nhạc)
  • 14:48 - 14:55
    (Vỗ tay)
  • 14:55 - 15:00
    Bây giờ, có lẽ bạn đang tự hỏi
  • 15:00 - 15:06
    có lẽ bạn đang tự hỏi tại sao tôi cũng vỗ tay
  • 15:06 - 15:08
    Tôi đã làm như vậy
    tại một ngôi trường ở Boston
  • 15:08 - 15:12
    trước 70 học sinh lớp 7, 12 tuổi.
  • 15:12 - 15:14
    Tôi đã làm chính xác như ban nãy,
    tôi giải thích
  • 15:14 - 15:15
    và yêu cầu chúng làm tất cả ...
  • 15:15 - 15:17
    Và khi tôi chơi xong,
    chúng đều đứng dậy vỗ tay điên cuồng.
  • 15:18 - 15:19
    Tôi vỗ tay, chúng cũng vỗ tay.
  • 15:19 - 15:21
    Cuối cùng tôi mới hỏi
    "Tại sao ta cũng vỗ tay?"
  • 15:21 - 15:22
    Và một đứa trẻ trả lời
  • 15:22 - 15:27
    "Vì chúng ta đều đã được nghe nhạc!"
  • 15:28 - 15:30
    Nghĩ thử xem, 1,600 con người bận rộn,
  • 15:30 - 15:32
    ngồi ở đây và cùng nhau làm mọi thứ:
  • 15:33 - 15:39
    thưởng thức, thấu hiểu và cùng xúc động
    trước một tác phẩm của Chopin.
  • 15:39 - 15:40
    Thật đáng nhớ.
  • 15:40 - 15:43
    Bây giờ, liệu có chắc chắn rằng
    tất cả những ai đã dõi theo
  • 15:43 - 15:45
    đã thấu hiểu, đều cảm thấy xúc động không?
    Dĩ nhiên, tôi không dám chắc.
  • 15:46 - 15:47
    Nhưng để tôi kể cho các bạn nghe
    một câu chuyện
  • 15:47 - 15:50
    10 năm trước, tôi đã đến Ireland, giai đoạn Troubles
    (thời kì chủ nghĩa bè phái ở Ireland nửa sau TK20)
  • 15:50 - 15:53
    tôi đến để hòa giải các xung đột
    và đã tiếp xúc với một số trẻ em
  • 15:53 - 15:57
    Công Giáo và Tin Lành ở đây.
    Và cũng thực hiện những điều tương tự ---
  • 15:58 - 16:00
    một việc khá mạo hiểm
    với những đứa trẻ đường phố.
  • 16:00 - 16:03
    Nhưng rồi một trong số chúng
    đã đến và kể với tôi rằng,
  • 16:04 - 16:07
    "Xưa nay cháu chưa từng được nghe nhạc cổ điển,
  • 16:07 - 16:08
    nhưng khi bác chơi cái thứ shopping (Chopin) đó ..."
  • 16:08 - 16:11
    (Tiếng cười)
  • 16:11 - 16:15
    nó nói, "Anh của cháu bị bắn chết năm ngoái
    nhưng cháu đã không hề khóc.
  • 16:16 - 16:17
    Nhưng tối qua, khi nghe bác chơi nhạc,
  • 16:17 - 16:20
    cháu đã nghĩ về anh
  • 16:20 - 16:22
    Nước mắt của cháu đã trào ra rất nhiều.
  • 16:22 - 16:25
    Ông biết đấy, cháu cảm thấy thật nhẹ nhõm
    khi có thể khóc vì anh ấy".
  • 16:25 - 16:27
    Giây phút đó, tôi đã khẳng định
    với bản thân mình rằng,
  • 16:27 - 16:34
    nhạc cổ điển là thứ âm nhạc
    dành cho mọi người!
  • 16:35 - 16:37
    Bây giờ, bạn sẽ đi đứng như thế nào
    -- khi bạn biết,
  • 16:37 - 16:41
    cái nghề của tôi, nghề chơi nhạc
    không nhìn nhận theo kiểu như vậy.
  • 16:41 - 16:44
    Người ta nói rằng
    chỉ có 3% dân số yêu thích nhạc cổ điển,
  • 16:44 - 16:48
    giá như có thể nâng lên 4%
    thì tất cả vấn đề sẽ đều được giải quyết.
  • 16:49 - 16:52
    Tôi mới nói, "Bạn sẽ đi đi lại lại
    và lẩm bẩm như thế nào
  • 16:52 - 16:55
    nếu bạn nghĩ,
    chỉ có 3% dân số yêu thích nhạc cổ điển
  • 16:56 - 16:58
    và giá như ta có thể nâng nó lên thành 4%.
    Hay bạn sẽ đi lại
  • 16:58 - 17:00
    và lẩm bẩm như thế nào,
  • 17:00 - 17:02
    nếu bạn nghĩ,
    tất cả mọi người đều yêu thích nhạc cổ điển --
  • 17:02 - 17:04
    Chỉ là họ chưa biết đấy thôi!"
  • 17:04 - 17:05
    (Tiếng cười)
  • 17:05 - 17:07
    Bạn thấy đấy,
    đó là hai cảnh tượng hoàn toàn khác nhau.
  • 17:08 - 17:11
    Tôi có một trải nghiệm tuyệt vời thế này,
    vào năm 45 tuổi
  • 17:11 - 17:16
    và hơn 20 năm chỉ huy dàn nhạc,
    tôi chợt nhận ra rằng,
  • 17:17 - 17:20
    Người nhạc trưởng của dàn nhạc
    luôn luôn im lặng.
  • 17:20 - 17:22
    Đây là những hình ảnh của tôi
    trên bìa các đĩa CD
  • 17:22 - 17:25
    (Tiếng cười)
  • 17:25 - 17:27
    -- Người nhạc trưởng
    không tạo ra bất kì âm thanh nào cả,
  • 17:28 - 17:32
    Ông ta sử dụng chính sức mạnh của mình
    để truyền lửa cho người khác.
  • 17:32 - 17:36
    Suy nghĩ ấy đã thay đổi tôi hoàn toàn.
    Một sự giác ngộ của cuộc đời
  • 17:37 - 17:38
    Các nhạc công đã đến bên cạnh tôi và hỏi:
  • 17:38 - 17:40
    "Ben, có chuyện gì vậy?" Chính là nó.
  • 17:40 - 17:45
    Tôi đã nhận ra nhiệm vụ của mình
    là đánh thức những tiềm ẩn bên trong người khác.
  • 17:45 - 17:48
    Và tất nhiên, tôi cũng muốn biết
    liệu nãy giờ mình đã làm được vậy chưa.
  • 17:48 - 17:51
    Các bạn có muốn biết không?
    Cứ nhìn vào những đôi mắt thì biết.
  • 17:51 - 17:55
    Một khi chúng sáng lấp lánh
    thì tôi biết mình đã làm được.
  • 17:56 - 17:57
    Ánh mắt của anh chàng này
    có thể thắp sáng cả một ngôi làng đấy
  • 17:57 - 17:59
    (Tiếng cười)
  • 17:59 - 18:01
    Đúng vậy, nếu những đôi mắt kia sáng lên,
    bạn biết mình đã thành công
  • 18:01 - 18:04
    Nếu chúng không lấp lánh,
    bạn phải tự vấn chính mình
  • 18:04 - 18:05
    với câu hỏi rằng:
  • 18:05 - 18:11
    "Tôi đã là ai,
    mà những ánh mắt đó không ngời lên?
  • 18:12 - 18:13
    Cũng có thể làm như vậy
    với con trẻ của chúng ta
  • 18:13 - 18:18
    Ta là ai, mà đôi mắt của chúng
    không sáng ngời lên?
  • 18:19 - 18:21
    Đó là một thế giới hoàn toàn khác.
  • 18:21 - 18:26
    Bây giờ, khi sắp kết thúc buổi tối kì diệu hôm nay,
    kiểu "một tuần ở trên núi"
  • 18:27 - 18:28
    để chuẩn bị trở về với thế giới của chúng ta
  • 18:28 - 18:32
    Có hợp lí không nếu tôi đặt câu hỏi:
  • 18:32 - 18:37
    chúng ta là ai khi trở lại với thế giới ấy?
  • 18:37 - 18:39
    Bạn biết đấy, định nghĩa của sự thành công,
    đối với tôi thật đơn giản
  • 18:40 - 18:42
    Không liên quan gì đến sức khỏe,
    danh vọng hay quyền lực cả.
  • 18:42 - 18:45
    Thành công chính là
    những đôi mắt đang sáng ngời xung quanh tôi.
  • 18:46 - 18:49
    Được rồi, một điều nữa
    mà tôi muốn chia sẻ với các bạn,
  • 18:49 - 18:52
    rằng sức mạnh của lời nói có thể
  • 18:52 - 18:54
    thay đổi hoàn toàn rất nhiều thứ
  • 18:54 - 18:58
    Tôi học được điều này
    từ một người phụ nữ, một trong số ít
  • 18:58 - 18:59
    những người sống sót ở Auschwitz (trại tập trung
    ở Phần Lan, xây dựng bởi Đức Quốc Xã)
  • 18:59 - 19:03
    Cô ấy đã tới Auschiwitz khi mới 15 tuổi,
  • 19:04 - 19:11
    cùng với cậu em trai 8 tuổi,
    hai chị em mồ côi cha mẹ.
  • 19:11 - 19:16
    Cô ấy đã kể với tôi rằng,
  • 19:16 - 19:19
    "Khi đang trên tàu tới Auschwitz,
    tôi nhìn xuống và thấy
  • 19:19 - 19:21
    giày của thằng nhỏ đã bị mất.
  • 19:22 - 19:25
    Tôi đã mắng nó: 'Sao mày ngu quá vậy,
    chỉ có giữ đồ của mình thôi
  • 19:25 - 19:26
    mà cũng không làm được hả?".
  • 19:26 - 19:30
    Đó là cái cách một người chị lớn
    nói với em trai mình.
  • 19:30 - 19:33
    Nhưng thật không may,
    đó cũng là những điều cuối cùng
  • 19:33 - 19:37
    cô ấy có thể nói với em mình
    vì cậu bé đã không thể sống sót.
  • 19:37 - 19:39
    Khi rời khỏi Auschwitz,
    cô gái đã thề một lời thề.
  • 19:40 - 19:44
    Cô ấy kể với tôi rằng
    'Tôi bước chân ra khỏi Auschwitz,
  • 19:44 - 19:49
    và tôi đã thề rằng,
    tôi sẽ không bao giờ nói ra những lời
  • 19:50 - 19:53
    vốn không thể trở thành những lời cuối cùng
    của chính mình nữa.'".
  • 19:53 - 19:57
    Chúng ta có làm vậy được không? Không.
    Chúng ta sẽ phạm sai lầm
  • 19:58 - 20:05
    và làm người khác sai lầm nữa.
    Nhưng cũng thật đáng để sống hướng về nó.
  • 20:05 - 20:10
    Cảm ơn đã lắng nghe.
    (Vỗ tay)
  • 20:11 - 20:22
    Mắt lấp lánh, mắt lấp lánh.
  • 20:22 - 20:25
    Cảm ơn, cảm ơn rất nhiều.
  • 20:26 - 20:31
    (Âm nhạc)
Title:
Âm nhạc cổ điển với sức mạnh thay đổi con người.
Speaker:
Benjamin Zander
Description:

Benjamin Zander theo đuổi hai niềm đam mê: một là nhạc cổ điển, hai là khơi dậy tình yêu nhạc cổ điển còn đang say ngủ trong mỗi con người chúng ta -- từ đó dẫn đến tình yêu dành cho những khả năng mới, những trải nghiệm và những kết nối mới.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
20:26
  • Cảm ơnc các bạn đã dịch và duyệt.

Vietnamese subtitles

Revisions