Return to Video

El regalo traumatizante: una infancia global | Saeko Mizuta | TEDxFulbrightTokyo

  • 0:25 - 0:27
    ¿Conocen algún niño
  • 0:27 - 0:30
    que hable inglés
    y otro idioma con fluidez?
  • 0:31 - 0:36
    Puede que estos niños
    hayan llegado con sus familias
  • 0:36 - 0:38
    de otros países
  • 0:38 - 0:41
    o que sus padres
    sean una pareja internacional.
  • 0:42 - 0:46
    Estos niños están expuestos
    a múltiples idiomas y culturas
  • 0:46 - 0:47
    al mismo tiempo
  • 0:48 - 0:51
    y aunque sea cada vez más común,
  • 0:52 - 0:55
    si le preguntan a alguno de esos niños:
  • 0:55 - 0:58
    "Oye, ¿te gusta esta experiencia?",
  • 0:58 - 0:59
    él o ella tal vez responda:
  • 0:59 - 1:03
    "No, es muy difícil. Me cuesta mucho
  • 1:04 - 1:06
    y a mis padres también les cuesta".
  • 1:07 - 1:10
    Veinte años atrás,
    yo era uno de esos niños
  • 1:10 - 1:14
    y como vivíamos viajando
    entre EE. UU. y Japón,
  • 1:14 - 1:19
    confieso que en ese momento
    odiaba mi vida.
  • 1:19 - 1:22
    Cada viaje era traumatizante
  • 1:22 - 1:26
    y académicamente,
    me quedaba muy retrasada.
  • 1:27 - 1:30
    Pero hoy que soy adulta,
  • 1:30 - 1:35
    esas mismas experiencias
    me ayudan en muchos sentidos.
  • 1:37 - 1:43
    ¿Por qué ser un niño internacional
    es tan difícil?
  • 1:43 - 1:47
    Mi familia me brindó
    todo su apoyo durante el proceso
  • 1:47 - 1:50
    y fui afortunada de tenerlos,
  • 1:50 - 1:52
    pero ahora que pienso al respecto,
  • 1:52 - 1:55
    creo que fue muy duro
  • 1:55 - 1:56
    para todos.
  • 1:56 - 1:59
    Apenas entré
    a la Escuela de negocios Harvard
  • 1:59 - 2:00
    con una beca Fulbright,
  • 2:00 - 2:04
    comencé a trabajar en una idea
    que luego se convertiría en mi motor.
  • 2:04 - 2:09
    Se trata de un servicio educativo
    que apoya a niños internacionales
  • 2:09 - 2:14
    a través de sus propios desafíos
    académicos y psicológicos.
  • 2:14 - 2:19
    ¿Por qué ser un niño internacional
    es tan difícil?
  • 2:19 - 2:21
    y luego tan gratificante?
  • 2:21 - 2:24
    En primer lugar es el idioma.
  • 2:24 - 2:26
    Ya saben lo que la gente dice:
  • 2:26 - 2:29
    "Los niños pequeños pueden
    aprender idiomas muy rápido.
  • 2:29 - 2:32
    Estará hablando
    en un abrir y cerrar de ojos".
  • 2:32 - 2:33
    ¿Lo han escuchado?
  • 2:33 - 2:38
    Sí, es cierto si la pregunta fuera:
  • 2:38 - 2:41
    "¿Pueden comunicarse en ese idioma?",
  • 2:42 - 2:44
    pero la pregunta es:
  • 2:44 - 2:48
    "¿Pueden pensar y aprender
    en ese idioma?".
  • 2:48 - 2:52
    La verdad es que eso
    lleva mucho más tiempo.
  • 2:52 - 2:57
    Los estudios dicen
    que nos lleva entre cinco y siete años
  • 2:57 - 3:00
    alcanzar ese nivel de competencia.
  • 3:00 - 3:01
    Uno de nuestros alumnos
  • 3:01 - 3:04
    ha vivido seis años en un ambiente
    donde se habla inglés.
  • 3:04 - 3:06
    Habla en inglés tan fluido
  • 3:06 - 3:08
    que es increíble
    que no sea su lengua nativa.
  • 3:08 - 3:12
    Saca excelentes notas
    en todas las materias en inglés,
  • 3:12 - 3:15
    pero a la hora de aprender
    matemáticas o física
  • 3:15 - 3:18
    prefiere que le enseñemos en japonés.
  • 3:19 - 3:22
    Según él: "Así es más rápido.
  • 3:22 - 3:27
    Así es más fácil aprender
    ideas más difíciles y conceptuales.
  • 3:27 - 3:30
    En mi cabeza puedo manipular
    esas ideas con facilidad
  • 3:30 - 3:32
    cuando están en japonés".
  • 3:33 - 3:35
    En definitiva, es más fácil pensar.
  • 3:36 - 3:40
    Si es un niño
    que está aprendiendo en un idioma
  • 3:40 - 3:43
    en el cual todavía no se siente
    completamente cómodo,
  • 3:43 - 3:47
    puede limitar su cognición,
    su habilidad para aprender.
  • 3:47 - 3:52
    Es escencial
    para todos los estudiantes multilingües
  • 3:52 - 3:55
    que alcancen el nivel lingüístico
    de la escuela
  • 3:55 - 3:57
    lo antes posible
  • 3:57 - 4:00
    para poder aprender
    lo que deberían estar aprendiendo
  • 4:00 - 4:02
    en ese grado académico.
  • 4:02 - 4:07
    Al mismo tiempo, necesitan mantener
    su idioma nativo al mismo nivel
  • 4:07 - 4:09
    y eso es muy difícil.
  • 4:10 - 4:13
    No es algo que sucede por sí solo.
  • 4:13 - 4:17
    Requiere de compromiso,
    planificación e inversión,
  • 4:17 - 4:21
    no solo por parte del niño,
    sino también de la familia.
  • 4:23 - 4:27
    Un niño pasando por este proceso
    necesita y merece ayuda.
  • 4:28 - 4:30
    La familia puede brindar esta ayuda
  • 4:30 - 4:33
    o bien puede ser brindada
    por profesionales.
  • 4:35 - 4:36
    Recuerdo
  • 4:36 - 4:39
    que transitar por este proceso
    era muy confuso.
  • 4:39 - 4:42
    Parecía ser un problema personal.
  • 4:42 - 4:45
    Pensaba: "Quizás no soy muy inteligente,
  • 4:45 - 4:48
    porque me esfuerzo mucho en ambos idiomas
  • 4:48 - 4:50
    y aún así, no soy buena en ninguno".
  • 4:52 - 4:55
    Las barreras lingüísticas
    también pueden afectar
  • 4:55 - 4:57
    la vida social del niño en la escuela.
  • 4:57 - 5:01
    ¿Han sentido alguna vez
    que hay aspectos de su personalidad
  • 5:01 - 5:05
    que no pueden expresar plenamente
    en su segundo idioma?
  • 5:05 - 5:08
    Quizás no pueden ser tan graciosos,
  • 5:08 - 5:10
    tan inteligentes
  • 5:10 - 5:13
    o tan interesantes
    como son en realidad
  • 5:13 - 5:15
    porque el idioma los limita.
  • 5:16 - 5:20
    Imaginen que son adolescentes
    y deben hacerlo cinco días a la semana.
  • 5:20 - 5:21
    ¡Cielos!
  • 5:22 - 5:25
    Aprender un idioma
    es un recorrido largo y difícil.
  • 5:27 - 5:30
    La recompensa es el acceso.
  • 5:30 - 5:33
    Una vez que dominen dos idiomas
  • 5:33 - 5:36
    pueden estudiar o trabajar
    en dos países diferentes.
  • 5:36 - 5:41
    Pueden acceder a información
    y conocimiento creado en dos idiomas.
  • 5:42 - 5:47
    Pueden construir relaciones
    con dos grupos de personas muy diferentes.
  • 5:47 - 5:51
    Hay mucha riqueza en el mundo bilingüe.
  • 5:51 - 5:54
    Es como vivir dos vidas al mismo tiempo.
  • 5:56 - 5:59
    El segundo desafío es la cultura.
  • 5:59 - 6:03
    Un día, una pequeñita de Michigan
    entra al aula
  • 6:03 - 6:07
    y su maestra le da la bienvenida
    con un fuerte abrazo,
  • 6:07 - 6:09
    igual que todas las mañanas.
  • 6:09 - 6:12
    La semana siguiente se muda a Japón,
  • 6:12 - 6:14
    donde los abrazos no son una costumbre
  • 6:14 - 6:17
    y el afecto se expresa
    a través de diferentes medios.
  • 6:17 - 6:21
    Luego de un intento extraño y embarazoso,
  • 6:21 - 6:25
    se da cuenta de que no puede
    abrazar a las personas en Japón
  • 6:25 - 6:28
    sin hacerlas sentir sumamente incómodas
  • 6:28 - 6:33
    y sin ganar el título de
    "bicho extremadamente raro".
  • 6:33 - 6:34
    (Risas)
  • 6:34 - 6:36
    Y entonces deja de abrazar a las personas
  • 6:36 - 6:38
    pero aún así lo desearía.
  • 6:38 - 6:41
    Ella quiere abrazar a las personas
    y lo extraña,
  • 6:41 - 6:46
    pero sabe que tiene que seguir
    las normas culturales
  • 6:46 - 6:49
    para ser aceptada
    como un miembro más de la comunidad.
  • 6:50 - 6:54
    Faltar a esto supondría ser la marginada
  • 6:54 - 6:56
    que no puede seguir las reglas.
  • 6:57 - 7:01
    La cultura no es solo
    las cosas que comemos
  • 7:01 - 7:03
    y los días que celebramos.
  • 7:03 - 7:05
    Es todo este proceso
    de pensamientos integrados
  • 7:05 - 7:08
    que resaltan
    diferentes aspectos del mundo
  • 7:08 - 7:12
    y le atribuyen diferentes significados
    a esos aspectos,
  • 7:12 - 7:16
    creando experiencias
    completamente diferentes
  • 7:16 - 7:17
    del mismo mundo.
  • 7:17 - 7:22
    Estas diferencias existen
    en muchos aspectos,
  • 7:22 - 7:25
    por ejemplo,
    en cómo ser popular en la escuela,
  • 7:25 - 7:28
    cómo hacer que te tomen en serio
    en una entrevista de trabajo,
  • 7:28 - 7:32
    incluso en cómo decirle a alguien
    que te gusta
  • 7:32 - 7:37
    y cómo se define la relación
    luego de un par de citas.
  • 7:38 - 7:42
    Y dado que no existe una guía escrita
    con estas normas culturales,
  • 7:42 - 7:45
    debemos aprenderlas
    mediante ensayo - error,
  • 7:45 - 7:49
    cometiendo muchos errores bochornosos.
  • 7:51 - 7:53
    El sufrimiento empeora
  • 7:53 - 7:55
    porque lo tomamos como algo personal.
  • 7:55 - 7:57
    En algún momento pensamos:
  • 7:57 - 8:00
    "Vaya, debería controlar
    mi comportamiento.
  • 8:00 - 8:04
    Tengo que verificar constantemente
    si no estoy siendo rara",
  • 8:04 - 8:06
    solo para lograr ser aceptada.
  • 8:08 - 8:12
    La recompensa de ser educado
    en dos culturas
  • 8:12 - 8:16
    es la idea que afirma
    que las normas culturales
  • 8:17 - 8:19
    son construcciones sociales.
  • 8:19 - 8:22
    Las personas pueden creer
    en una variedad de cosas diferentes
  • 8:22 - 8:25
    dependiendo de dónde hayan nacido
    o cómo fueron criados.
  • 8:25 - 8:29
    Y algo que sea parte del sentido común
    o que sea una verdad en una cultura,
  • 8:29 - 8:32
    puede que no tenga sentido en otra.
  • 8:33 - 8:37
    A pesar de que cada cultura
    sea un enfoque completo, hermoso
  • 8:37 - 8:40
    funcional y diferente hacia la vida,
  • 8:41 - 8:44
    ninguna de ellas
    tiene la verdad universal.
  • 8:44 - 8:47
    Saber esto da dos libertades.
  • 8:47 - 8:51
    La primera libertad es poder elegir
    qué reglas querer seguir
  • 8:51 - 8:53
    durante las encrucijadas de la vida.
  • 8:54 - 8:56
    Mi decisión de ir
    a la Escuela de negocios Harvard
  • 8:56 - 8:58
    y convertirme en una mujer emprendedora
  • 8:58 - 9:03
    no encaja con el típico
    rol de género femenino en Japón,
  • 9:04 - 9:08
    pero puedo elegir
    sentirme femenina si lo deseo
  • 9:08 - 9:12
    porque sé que la feminidad
    puede significar diferentes cosas
  • 9:12 - 9:13
    en diferentes lugares.
  • 9:14 - 9:16
    La segunda libertad es la conciencia.
  • 9:16 - 9:20
    Lo engañoso es que
    cuando eres parte de una cultura,
  • 9:20 - 9:22
    es muy difícil ser consciente de ella.
  • 9:22 - 9:23
    La gente dice
  • 9:23 - 9:26
    que es el aire que respiramos
    y el mar donde nadamos,
  • 9:26 - 9:31
    pero cuando se sumergen
    en dos o más culturas,
  • 9:31 - 9:35
    el contraste hace que sea mucho más fácil
  • 9:35 - 9:38
    ser conscientes de cómo esta los influye.
  • 9:39 - 9:42
    Y cuanto más conscientes sean
  • 9:42 - 9:45
    de los prejuicios y estereotipos
    que tiene esa cultura,
  • 9:45 - 9:47
    tendrán más capacidad
  • 9:47 - 9:51
    para conectarse con alguien
    de una cultura diferente.
  • 9:51 - 9:55
    En el mundo de hoy en día,
    lleno de divisiones y fronteras,
  • 9:55 - 9:59
    necesitamos más gente
    que sea buena en eso.
  • 10:01 - 10:04
    El componente final es la identidad.
  • 10:05 - 10:09
    Una chica estadounidense
    que vivió en Shanghái ocho años,
  • 10:09 - 10:11
    volvió a Washington.
  • 10:11 - 10:14
    Sus nuevos amigos le dijeron en broma:
  • 10:14 - 10:17
    "Regresa a China, que es de donde vienes".
  • 10:17 - 10:20
    Más tarde ese día, ella me dijo:
  • 10:20 - 10:23
    "Es que tampoco pertenezco allí, ¿sabes?
  • 10:23 - 10:25
    Siento que no pertenezco a ningún lugar".
  • 10:26 - 10:32
    Sentirse desarraigado y sin raíces
    puede carcomerlos por dentro.
  • 10:33 - 10:35
    Lo admito, incluso hasta el día de hoy,
  • 10:35 - 10:38
    a veces me cuesta responder la pregunta:
  • 10:38 - 10:42
    "¿Quién soy realmente
    y a dónde pertenezco?"
  • 10:42 - 10:45
    porque siento
    una fuerte conexión con Japón
  • 10:45 - 10:48
    y una fuerte conexión con EE. UU.
  • 10:48 - 10:52
    pero no pertenezco plenamente
    a ninguno de los dos.
  • 10:52 - 10:53
    Soy una mezcla.
  • 10:54 - 10:59
    Eso hace que sea la minoría en Japón,
    que es de donde vengo.
  • 11:00 - 11:03
    Eso puede ser muy duro,
    especialmente para un niño
  • 11:03 - 11:06
    porque ellos quieren poder definir
    con claridad quiénes son
  • 11:06 - 11:10
    y tener un lugar seguro en el mundo
    donde poder ser ellos mismos,
  • 11:10 - 11:12
    ser aceptados,
  • 11:12 - 11:15
    sin tener que esforzarse todo el tiempo.
  • 11:16 - 11:19
    La recompensa de esta confusión
  • 11:20 - 11:25
    es que esa confusión
    en realidad es una invitación
  • 11:26 - 11:31
    para encontrar el momento y el lugar
    donde podamos sentir pertenencia.
  • 11:32 - 11:36
    Para definir
    cuáles son esas relaciones valiosas
  • 11:37 - 11:39
    que nos ayudan a pertenecer a un lugar
  • 11:39 - 11:41
    y qué es lo que podemos hacer
  • 11:41 - 11:46
    para dotar de propósito y significado
    a nuestras vidas complicadas.
  • 11:47 - 11:50
    A veces, lo que necesitamos
    para sentir que pertenecemos a un lugar
  • 11:50 - 11:53
    es un par de buenos amigos,
  • 11:53 - 11:57
    amigos que entiendan nuestras dos caras.
  • 11:57 - 12:01
    A veces necesitamos ir en busca
    de una misión o una visión.
  • 12:01 - 12:04
    Es algo que querramos devolverle
    a ese ambiente
  • 12:04 - 12:06
    que nos conecta con el lugar.
  • 12:07 - 12:11
    Y dado que los conceptos
    como la identidad y la nacionalidad
  • 12:11 - 12:16
    no son tan concretos y definitivos
    como uno puede llegar a pensar,
  • 12:16 - 12:20
    tenemos lugar para reinterpretar.
  • 12:20 - 12:22
    Hay plasticidad
  • 12:22 - 12:28
    para recrear el sentido de pertenencia
    que perdimos alguna vez.
  • 12:29 - 12:34
    La invitación en esta crisis de identidad
  • 12:34 - 12:39
    es para escoger quiénes quieren ser
  • 12:39 - 12:42
    y qué quieren lograr con sus vidas.
  • 12:43 - 12:47
    Entonces, si conocen
    a alguno de esos niños internacionales,
  • 12:47 - 12:50
    les pido que sean amables con ellos.
  • 12:51 - 12:53
    El hecho de que todavía
    no puedan hablar inteligentemente,
  • 12:53 - 12:55
    no significa que no lo sean.
  • 12:56 - 12:58
    Por favor, no los juzguen,
  • 12:58 - 13:00
    no los vean como
    estereotipos o referentes.
  • 13:01 - 13:04
    En vez de eso, ayúdenme a alentarlos,
  • 13:04 - 13:07
    díganles que sean fuertes,
  • 13:07 - 13:08
    que sean ambiciosos.
  • 13:08 - 13:11
    Acompáñenme a acoger a estos niños,
  • 13:11 - 13:14
    a celebrar el potencial que tienen
  • 13:14 - 13:17
    y a unirnos cada vez más.
  • 13:18 - 13:22
    Si alguno de Uds. es uno de esos niños,
    ¡Dios mío!
  • 13:22 - 13:28
    Debo decirte que estás haciendo algo
    extremadamente difícil.
  • 13:28 - 13:30
    No estás solo.
  • 13:30 - 13:31
    Mereces ayuda
  • 13:31 - 13:35
    y si la quieres,
    no tengas miedo en pedirla.
  • 13:35 - 13:39
    El mundo cuenta con que lo logres.
  • 13:40 - 13:41
    Gracias.
  • 13:41 - 13:44
    (Aplausos)
Title:
El regalo traumatizante: una infancia global | Saeko Mizuta | TEDxFulbrightTokyo
Description:

Saeko Mizuta creció en dos mundos, Japón y Estados Unidos, y basada en su propia experiencia en una niñez multilingüe y multicultural, fundó el taller TCK, una empresa educativa que apoya a los niños a través de los desafíos sociales, culturales y académicos relacionados con la reubicación internacional.
Este es su mensaje para los niños de la tercera cultura y sus padres.

Esta charla fue dado en el evento TEDX usando el formato de conferencia TED pero fue organizado independientemente por la comunidad local. Aprende más en https://www.ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
13:51

Spanish subtitles

Revisions Compare revisions