< Return to Video

Uchodźcy w Niemczech - jak przełamać lody humorem| Abdul Abbasi i Allaa Faham | TEDxMünster

  • 0:15 - 0:17
    Allaa Faham: Panie i Panowie,
  • 0:17 - 0:18
    jesteśmy GLS.
  • 0:18 - 0:21
    Nazywam się Abdul, a to jest Allaa.
  • 0:21 - 0:22
    Abdul Abbasi: Odwrotnie, Abdul to ja.
  • 0:23 - 0:25
    AF: Sorry. Nazywam się Allaa, a to Abdul.
  • 0:25 - 0:26
    Pochodzimy z Syrii.
  • 0:26 - 0:30
    W Niemczech jestem od dwóch,
    a Abdul od trzech lat.
  • 0:30 - 0:35
    Nasz projekt ruszył około rok temu.
  • 0:35 - 0:37
    W istocie chodzi o to...
    AA: Allaa!
  • 0:37 - 0:38
    AF: że my...
    AA: Allaa!
  • 0:38 - 0:39
    AF: uprzedzenia...
    AA: Allaa!
  • 0:39 - 0:42
    AF: wśród ludzi...
    AA: Allaa, Allaa!
  • 0:42 - 0:43
    AF: Co?
  • 0:43 - 0:47
    AA: Macie w Syrii Nutellę? Taki czekola...
  • 0:47 - 0:53
    Jecie w ogóle w Syrii czekoladę?
    Pewnie jej nie znacie.
  • 0:53 - 0:54
    AF: Jemy.
  • 0:55 - 0:58
    AA: W Syrii masz cztery żony, prawda?
  • 0:58 - 1:02
    Każdy facet potrzebuje czterech żon.
    Jedna nie wystarcza, zgadza się?
  • 1:02 - 1:05
    Oczywiście, rozumiem.
    Jestem multi-kulti... nie ma problemu.
  • 1:05 - 1:06
    AF: To nieprawda.
  • 1:06 - 1:08
    (Śmiech)
  • 1:08 - 1:11
    AA: Ale wszystkie pracują w domu.
  • 1:11 - 1:13
    AF: Nie, moja mama pracuje poza domem.
  • 1:13 - 1:14
    AA: W ogrodzie?
  • 1:14 - 1:15
    (Śmiech)
  • 1:15 - 1:16
    AF: Nie, w firmie.
  • 1:16 - 1:19
    AA: Wszystkie są pozakrywane.
  • 1:19 - 1:21
    Jak udaje ci się rozróżnić żony?
  • 1:21 - 1:24
    To niełatwe.
  • 1:24 - 1:26
    Mam pomysł.
  • 1:26 - 1:28
    Każda ma numer jak na Olimpiadzie.
  • 1:28 - 1:29
    (Śmiech)
  • 1:29 - 1:32
    AF: Przestań. To przecież nieprawda.
  • 1:32 - 1:33
    Zupełna.
  • 1:33 - 1:35
    AA: Pewnie, że prawda. Jesteście z Syrii.
  • 1:35 - 1:36
    AF: Nie.
  • 1:36 - 1:40
    AA: Mam jedno pytanie,
    na które jestem pewny odpowiedzi.
  • 1:40 - 1:41
    AF: Wal.
  • 1:41 - 1:43
    AA: Czy macie w Syrii prawdziwe wybory?
  • 1:43 - 1:47
    AF: Tak, pewnie że mamy... wybory?
  • 1:47 - 1:48
    AA: Tak?
  • 1:48 - 1:49
    AF: Nie.
  • 1:49 - 1:54
    AA: Widzisz, zgadza się.
    Ale bomba!
  • 1:54 - 1:55
    AF: Bomba?
  • 1:55 - 1:59
    AA: Tak. Mam na myśli Syryjczyków, bomby.
  • 1:59 - 2:03
    Masz może przy sobie teraz jakąś bombę?
  • 2:03 - 2:07
    AF: Abdul, chcesz zobaczyć
    prawdziwą bombę?
  • 2:07 - 2:08
    Chcesz zobaczyć prawdziwą bombę?
  • 2:08 - 2:11
    AA: Jedziemy dalej.
    Robimy fajne filmiki, ludziska.
  • 2:11 - 2:12
    AF: Zainteresowany?
  • 2:12 - 2:13
    AA: Nie.
  • 2:13 - 2:14
    AF: Chcesz prawdziwą bombę?
  • 2:14 - 2:17
    AA: 400 [ludzie]. Allaa, nie.
  • 2:17 - 2:18
    AF: 1, 2, 3.
  • 2:26 - 2:29
    Tak, to jest moja bomba.
  • 2:30 - 2:32
    (Brawa)
  • 2:41 - 2:46
    Wielu ludzi łączy moją osobę,
    syryjski paszport i pochodzenie
  • 2:46 - 2:51
    z bombami, przemocą,
    wojną, krwią, śmiercią,
  • 2:51 - 2:55
    ale na te bomby, które się zawsze pokazuje
  • 2:55 - 3:00
    w USA, we Francji, w Niemczech,
    Austrii, na Węgrzech, wszędzie,
  • 3:00 - 3:02
    zwraca się mało uwagi.
  • 3:02 - 3:06
    Natomiast na prawdziwe oczywiście dużo.
  • 3:07 - 3:10
    To, drodzy Państwo, jest pierwszy krok
  • 3:10 - 3:13
    do wykreowania prawdziwego stereotypu.
  • 3:13 - 3:19
    To co właśnie widzieliście to żarty,
    jakie serwują nam niektórzy ludzie.
  • 3:19 - 3:21
    AA: Ha.
  • 3:21 - 3:22
    AF: Abdul, wstań.
  • 3:22 - 3:24
    AA: Jesteśmy w raju?
  • 3:24 - 3:25
    AF: Nie, wciąż w Münster.
  • 3:25 - 3:27
    AA: O, losie.
  • 3:27 - 3:28
    (Śmiech)
  • 3:28 - 3:30
    (Brawa)
  • 3:32 - 3:37
    AF: Kiedy docierają do was takie
    pomysły, pytania czy informacje,
  • 3:37 - 3:40
    odnosicie zapewne wrażenie,
  • 3:40 - 3:45
    że właśnie tak wyglądamy w Syrii.
  • 3:47 - 3:51
    AA: Na YouTubie hejterzy
    piszą w komentarzach:
  • 3:51 - 3:53
    "Wracaj do swojego wielbłąda!"
  • 3:54 - 3:56
    AA: Właściwie to byłoby fajnie.
  • 3:56 - 3:57
    (Śmiech)
  • 3:57 - 4:00
    Chciałbym, żeby u nas w Aleppo
    były wielbłądy, ale niestety nie ma.
  • 4:00 - 4:04
    Tak więc chętnie, ale może być ciężko.
  • 4:05 - 4:10
    Co jest właściwie problemem,
    kiedy czegoś nie znamy?
  • 4:10 - 4:14
    Czujemy się niepewnie
  • 4:14 - 4:18
    i ta niepewność jest oznaką słabości,
  • 4:18 - 4:22
    która ukazuje czuły punkt.
  • 4:22 - 4:29
    Dlatego próbujemy się tego pozbyć,
    najlepiej jak możemy.
  • 4:30 - 4:33
    Kiedy zadajemy pytanie
    na temat nieznanej nam grupy,
  • 4:33 - 4:40
    próbujemy uogólniać
    w naszej odpowiedzi
  • 4:40 - 4:45
    w oparciu o nasze
    selektywne doświadczenia.
  • 4:45 - 4:50
    Załóżmy, że kiedyś poznałem
    kogoś z Meksyku
  • 4:50 - 4:54
    i teraz mam w głowie wyobrażenie,
  • 4:54 - 4:55
    jacy mogą być Meksykanie.
  • 4:55 - 4:56
    To błąd.
  • 4:56 - 5:01
    Weźmy na przykład wakacje.
  • 5:02 - 5:03
    Wszędzie jeździcie na wakacje.
  • 5:04 - 5:06
    (Śmiech)
  • 5:06 - 5:09
    Gdziekolwiek nie jedziesz,
    zawsze spotkasz Niemców.
  • 5:09 - 5:10
    W Syrii jest wojna,
  • 5:10 - 5:13
    ale może znajdą się Niemcy,
    którzy przyjechali na wakacje.
  • 5:13 - 5:14
    Wakacje są ważne.
  • 5:14 - 5:16
    (Śmiech)
  • 5:16 - 5:18
    (Brawa)
  • 5:22 - 5:26
    Pewnego ranka, o szóstej,
    zobaczyłem człowieka,
  • 5:26 - 5:29
    który zarezerwował sobie leżak...
    Jak to się nazywa?...
  • 5:29 - 5:33
    Ręcznikiem. O szóstej rano.
  • 5:33 - 5:37
    Teraz myśląc o Niemcach,
  • 5:37 - 5:38
    pojawia się w mojej głowie ten obraz
  • 5:38 - 5:42
    i używam go, żeby pokazać,
    że znam Niemców.
  • 5:42 - 5:46
    Tak, wszyscy z nich o szóstej rano...
  • 5:46 - 5:50
    Innymi słowy, kreuję tutaj stereotyp.
  • 5:50 - 5:54
    AF: Ze stereotypami jest tak,
    że choć próbujemy się ich pozbyć...
  • 5:54 - 5:57
    Abdul nie próbuje tego robić na serio.
  • 5:57 - 6:01
    Chodzi o to, że to cecha
    wszystkich ludzi,
  • 6:01 - 6:02
    która leży w naszej naturze.
  • 6:02 - 6:04
    Ludzie popełniają błędy.
  • 6:04 - 6:07
    Ja na przykład wiedziałem
    o Niemczech trzy rzeczy:
  • 6:07 - 6:11
    Oktoberfest, Mannschaft
    i jak powiedzieć "kocham cię".
  • 6:11 - 6:13
    To jedyne, co umiałem powiedzieć.
  • 6:13 - 6:16
    Mówiłem wszystkim: "kocham cię".
  • 6:16 - 6:18
    (Śmiech)
  • 6:18 - 6:19
    Jak, dlaczego?
  • 6:19 - 6:21
    AA: Tak, rozumiem.
  • 6:21 - 6:24
    AF: Zapewne wiecie, że Niemców
    stereotypowo uważa się
  • 6:24 - 6:28
    za wściekłych, poważnych i...
  • 6:28 - 6:30
    bez poczucia humoru.
  • 6:30 - 6:32
    Co przecież się nie zgadza, nie?
  • 6:32 - 6:36
    AA: Okej, moja dziewczyna jest na widowni,
    więc oczywiście się zgadza.
  • 6:36 - 6:39
    AF: Z mojego doświadczenia
    nie da się tolerancji Niemców
  • 6:39 - 6:42
    w stosunku do innych kultur
    porównać z innymi krajami,
  • 6:42 - 6:45
    ale jednak są w Niemczech nadal
    stereotypy w stosunku do Syryjczyków.
  • 6:45 - 6:49
    Powodem jest to, że my,
    Niemcy i Syryjczycy,
  • 6:49 - 6:52
    nie mamy ze sobą dużo kontaktu.
  • 6:52 - 6:54
    Tutaj ważne jest budowanie mostów.
  • 6:54 - 6:59
    Ważne jest, żebyśmy się więcej
    ze sobą komunikowali, rozmawiali.
  • 6:59 - 7:02
    Musimy przypominać sobie o tym,
  • 7:02 - 7:04
    że nie należy wrzucać wszystkich
    do jednego worka.
  • 7:04 - 7:09
    Ani Niemcy ani Syryjczycy
    nie są przecież klonami.
  • 7:10 - 7:15
    AA: Słowo "społeczne",
    czy też angielskie "social",
  • 7:15 - 7:21
    pochodzi z łaciny od słowa...
  • 7:21 - 7:24
    Habibi?
  • 7:26 - 7:29
    Mogę pokazać swój tekst?
  • 7:40 - 7:41
    "Socialis".
  • 7:43 - 7:48
    Słowo to używane było w łacinie
    do opisywania grup,
  • 7:48 - 7:54
    które są dla siebie
    uprzejme, miłe i fajne.
  • 7:54 - 7:57
    W zasadzie to można używać
    tego pierwotnego znaczenia
  • 7:57 - 8:00
    i stosować je w obecnej sytuacji.
  • 8:00 - 8:06
    Możemy opisać ludzkość
    jako "wspólnotę społeczną",
  • 8:06 - 8:11
    która rodzi dobre i złe owoce.
  • 8:13 - 8:16
    W związku z tym, moi drodzy Państwo,
  • 8:16 - 8:22
    założyliśmy GLS, German LifeStyle.
  • 8:23 - 8:25
    (Śmiech)
  • 8:25 - 8:28
    (Brawa)
  • 8:37 - 8:39
    AF: Ładnie.
    AA: Fajnie, prawda?
  • 8:39 - 8:41
    AF: Nasz projekt ruszył rok temu.
  • 8:41 - 8:45
    Chodzi w nim o to, żebyśmy my,
    Niemcy i Syryjczycy,
  • 8:45 - 8:46
    rozmawiali więcej ze sobą,
  • 8:46 - 8:52
    przełamywali uprzedzenia
    między Niemcami i Syryjczykami,
  • 8:52 - 8:56
    żebyśmy zrozumieli różnice między nami.
  • 8:57 - 9:00
    Na chwilę obecną mamy
    około 90 000 [fanów] na Facebooku.
  • 9:00 - 9:02
    AA: Zgadza się, około 90 000.
  • 9:02 - 9:05
    AF: Na Youtubie jest
    20 000 [subskrybentów].
  • 9:05 - 9:08
    A tu mamy przykładowy filmik.
  • 9:08 - 9:10
    Właściwie to są trochę stare, no ale...
  • 9:14 - 9:16
    AA: Czekaj.
  • 9:16 - 9:18
    Dokładnie tak je kręcimy.
  • 9:18 - 9:20
    (Śmiech)
  • 9:23 - 9:25
    Jeszcze raz.
  • 9:25 - 9:27
    To też nakręciliśmy.
  • 9:27 - 9:28
    (Śmiech)
  • 9:29 - 9:31
    (Brawa)
  • 9:38 - 9:40
    Zróbmy to po prostu na żywo.
  • 9:40 - 9:41
    Okej, jednak nie.
  • 9:41 - 9:42
    (Film) [Niemcy]
  • 9:42 - 9:43
    AF: Chcesz czekoladę?
  • 9:43 - 9:46
    AA: Nie, dziękuję.
  • 9:46 - 9:47
    AF: Okej.
  • 9:50 - 9:51
    [Syryjczycy]
  • 9:53 - 9:57
    (Dialog po arabsku)
  • 10:08 - 10:10
    Na scenie AF: Było pyszne.
  • 10:13 - 10:15
    (Śmiech)
  • 10:15 - 10:18
    Video (Dialog po arabsku)
  • 10:18 - 10:20
    AF: Byliśmy zadowoleni z życia.
  • 10:20 - 10:22
    Przed wojną nikt z nas nie myślał o tym,
  • 10:22 - 10:24
    żeby wyjechać z Syrii,
  • 10:24 - 10:26
    ale stało się to naszym losem
  • 10:26 - 10:29
    i to nas bardzo boli.
  • 10:29 - 10:31
    Chcielibyśmy się zintegrować
    z waszym społeczeństwem,
  • 10:31 - 10:33
    przestrzegać waszej konstytucji.
  • 10:33 - 10:38
    Chcielibyśmy żyć z wami w zgodzie,
    żebyśmy się wzajemnie wspierali,
  • 10:38 - 10:41
    bo razem jesteśmy silniejsi.
  • 10:41 - 10:44
    Sami nie damy rady tego zrobić
    i wy bez nas również.
  • 10:44 - 10:47
    Dlatego powinniśmy się
    wzajemnie wspierać,
  • 10:47 - 10:50
    ponieważ chcielibyśmy,
    [żeby coś z nas było].
  • 10:50 - 10:51
    Wiele straciliśmy,
  • 10:51 - 10:53
    ale wciąż mamy marzenia,
  • 10:53 - 10:55
    które chcielibyśmy zrealizować,
  • 10:55 - 10:58
    żebyśmy aktywnie uczestniczyli
    w niemieckim społeczeństwie.
  • 11:00 - 11:02
    Widownia (Brawa)
  • 11:10 - 11:12
    AF: Dziękujemy bardzo.
  • 11:13 - 11:16
    Po długich przemyśleniach
  • 11:16 - 11:17
    wpadł nam do głowy taki pomysł.
  • 11:17 - 11:22
    Mamy dwa różne społeczeństwa,
    a między nimi most,
  • 11:22 - 11:24
    przez który musimy przejść.
  • 11:24 - 11:25
    Zadaliśmy sobie pytanie,
  • 11:25 - 11:27
    jak w ogóle pokonać ten most?
  • 11:27 - 11:30
    Jak możemy przełamać lody?
  • 11:30 - 11:31
    To takie proste.
  • 11:31 - 11:32
    To trochę tak jak z poznaniem kobiety.
  • 11:32 - 11:35
    AA: Tak.
    AF: Abdul?
  • 11:35 - 11:37
    AA: Nie.
    AF: Opowiesz nam...
  • 11:37 - 11:38
    AA: Dokładnie, dzięki.
  • 11:38 - 11:41
    AF: ... w jaki sposób poznać kobiety?
  • 11:41 - 11:42
    AA: Nie.
    AF: Dlaczego?
  • 11:42 - 11:45
    AA: To już przeszłość.
    Nie chcę już o tym rozmawiać.
  • 11:46 - 11:47
    AF: Proszę!
  • 11:47 - 11:50
    AA: Jestem teraz
    zupełnie innym człowiekiem.
  • 11:50 - 11:51
    Nie jestem już koniem.
  • 11:51 - 11:54
    AF: 400 widzów czeka na nas.
  • 11:55 - 11:59
    AA: (Arabski)
  • 11:59 - 12:01
    AF: Proszę!
  • 12:02 - 12:04
    Dawaj.
  • 12:06 - 12:08
    The stage is yours.
  • 12:13 - 12:15
    I co potem?
  • 12:15 - 12:18
    (Śmiech)
  • 12:18 - 12:20
    Co potem zrobiłeś?
  • 12:22 - 12:24
    Proszę!
  • 12:36 - 12:39
    (Śmiech)
  • 12:39 - 12:42
    (Brawa)
  • 12:46 - 12:50
    Uwaga, uwaga!
  • 12:51 - 12:55
    (Muzyka)
  • 12:55 - 12:58
    (Śmiech)
  • 13:02 - 13:06
    (Śpiewa "My heart will go on")
  • 13:10 - 13:12
    (Śmiech)
  • 13:14 - 13:17
    (Brawa)
  • 13:26 - 13:27
    AA: Humor.
  • 13:32 - 13:35
    Widzicie, humorem można przełamać lody.
  • 13:37 - 13:40
    Dla nas humor to uniwersalny język
  • 13:40 - 13:46
    i nikt nie boi się nim mówić
    ani go zrozumieć.
  • 13:47 - 13:51
    Przykładowo, jesteście teraz
    w obcej kulturze.
  • 13:51 - 13:54
    Boicie się, że zrobicie coś nie tak.
  • 13:54 - 13:57
    Wasi rozmówcy też się boją,
    że zrobią coś nie tak.
  • 13:57 - 14:00
    Nagle zaczynacie się śmiać.
  • 14:00 - 14:02
    Teraz nie liczy się to, co zrobiliście.
  • 14:02 - 14:05
    Być może zrobiliście coś
    w innej kulturze niewłaściwego.
  • 14:05 - 14:09
    Ale teraz to nie jest ważne,
    nikt się nie irytuje, śmiejecie się,
  • 14:09 - 14:14
    nie ma podziałów, osądów,
    dzielicie tę chwilę.
  • 14:14 - 14:17
    Czujecie, że coś was łączy.
  • 14:17 - 14:19
    AF: Wow.
  • 14:20 - 14:22
    Nice.
    AA: Nieźle, prawda?
  • 14:22 - 14:24
    AF: Ale mimo to są jeszcze ludzie,
  • 14:24 - 14:28
    którzy nie chcą otworzyć się
    na nowe kraje i kultury.
  • 14:28 - 14:31
    Nie chcą podjąć tych starań.
  • 14:31 - 14:36
    Tak, nigdy nie jest łatwo podjąć dyskusję,
  • 14:36 - 14:38
    zmienić stare poglądy.
  • 14:38 - 14:41
    Teraz nasuwa się pytanie,
  • 14:41 - 14:43
    co ci ludzie w ogóle tracą.
  • 14:43 - 14:46
    AA: Wielu boi się różnic.
  • 14:46 - 14:49
    Dla nas różnice to nic złego.
  • 14:51 - 14:56
    Różnice nie muszą od razu
    być określane jako negatywne.
  • 14:57 - 15:04
    Z doświadczenia wiemy,
    że ludzie wielokulturowi
  • 15:04 - 15:07
    są bardziej otwarci i tolerancyjni
  • 15:07 - 15:12
    niż ludzie w społeczeństwach
    odizolowanych, zamkniętych.
  • 15:12 - 15:16
    Możemy się dużo nauczyć
    od siebie i dzielić się tym.
  • 15:16 - 15:19
    Ty...
  • 15:19 - 15:21
    ja, na przykład, my.
  • 15:21 - 15:25
    Mogę ci pokazać, jak się gotuje, prawda?
  • 15:25 - 15:27
    A ty na przykład możesz dać mi
    swój niemiecki paszport.
  • 15:27 - 15:30
    (Śmiech)
  • 15:32 - 15:34
    Niemiecki paszport.
  • 15:35 - 15:40
    AF: Religijny fanatyzm, rasizm,
    i nacjonalizm tworzą granicę.
  • 15:40 - 15:47
    Możemy pozbyć się tej granicy
    tylko wtedy, jeśli się poznamy,
  • 15:47 - 15:51
    uświadamiając sobie,
    co nas najbardziej łączy,
  • 15:51 - 15:54
    czyli że wszyscy jesteśmy ludźmi.
  • 15:54 - 15:59
    AA: To jest właściwie to, co chcemy
    osiągnąć w naszym projekcie, GLS.
  • 15:59 - 16:01
    Wracając do punktu pierwszego.
  • 16:01 - 16:04
    Nie chcę mieć jednego obrazu Niemców.
  • 16:04 - 16:08
    AF: A ja Syryjczyków.
  • 16:08 - 16:13
    AA: Niezależnie od tego,
    czy miałby to być dobry obraz, czy zły.
  • 16:13 - 16:16
    Uważamy, że żadnego społeczeństwa
  • 16:16 - 16:20
    nie wolno ograniczać
    do jednego stereotypu.
  • 16:20 - 16:23
    To jest błędne i złe.
  • 16:23 - 16:26
    (Brawa)
  • 16:36 - 16:41
    My, ja, Allaa, koń i wielu uchodźców,
  • 16:42 - 16:46
    wielu nowych uchodźców,
    wielu nowych członków społeczeństwa
  • 16:46 - 16:48
    chcemy wam po prostu powiedzieć,
  • 16:48 - 16:54
    że wojna nie może być od nas silniejsza.
  • 16:54 - 17:01
    Nasz los nie może być silniejszy.
  • 17:03 - 17:06
    AF: Jesteśmy silniejsi
    od naszej rzeczywistości.
  • 17:08 - 17:10
    Biel to kolor pokoju,
  • 17:11 - 17:15
    i my mamy teraz cztery kwiaty.
  • 17:16 - 17:18
    AA: Ten tutaj...
  • 17:19 - 17:24
    to za mój zniszczony kraj,
  • 17:24 - 17:26
    za moje miasto.
  • 17:26 - 17:30
    AF: A ten tutaj to za Niemcy.
  • 17:30 - 17:33
    AA: Ten za wszystkich ludzi na świecie,
  • 17:33 - 17:37
    którzy cierpią z powodu wojny.
  • 17:37 - 17:42
    AF: Ten za wszystkich, którzy
    opowiadają się za człowieczeństwem.
  • 17:43 - 17:44
    AA: Dziękujemy bardzo.
    AF: Dzięki.
  • 17:44 - 17:48
    (Brawa)
Title:
Uchodźcy w Niemczech - jak przełamać lody humorem| Abdul Abbasi i Allaa Faham | TEDxMünster
Description:

Abdul Abbasi i Allaa Faham to założyciele "German LifeStyle GLS", profilu na Facebooku i kanału na Youtube w języku arabskim i niemieckim, skierowanych do młodych uchodźców w Niemczech. Obaj Syryjczycy przedstawiają różnice kulturowe z dużą dawkę humoru. Stali się popularni dzięki niemiecko-syryjskim skeczom i dowcipom. Pomagają Arabom rozpocząć nowe życie w Niemczech i robią sprostowania stereotypów o uchodźcach.

Abdul Abbasi urodził się w Zjednoczonych Emiratach Arabskich, a następnie w wieku 4 lat przeprowadził się z rodzicami do Aleppo w Syrii. Gdy w 2012 r. wybuchła tam wojna, Abdul i jego rodzice wyjechali z Syrii. Najpierw do Egiptu i Libii, a potem do Turcji, gdzie Abdul ubiegał się o wizę studencką do Niemiec. Obecnie Abdul studiuje stomatologię w Getyndze i robi filmiki na YouTubie związane z wymianą międzykulturową. Pracuje też jako ochotnik w kilku organizacjach ochrony praw człowieka.

Allaa Faham wyjechał z Syrii w wieku 16 lat i przeprowadził się wraz z ojcem do Arabii Saudyjskiej, gdzie zdał maturę. W wieku 18 lat sam wyjechał z Arabii Saudyjskiej do Turcji, aby ubiegać się o niemiecką wizę. Po otrzymaniu studenckiej wizy przeprowadził się do Niemiec na początku 2015 r. Mieszkał w Berlinie i Hamburgu, ukończył kursy językowe i przygotowujące do studiów, w tym samym czasie tworząc filmiki o wymianie kulturowej i pracując jako reporter sportowy.

Prelekcja wygłoszona na konferencji TEDx. Konferencje TEDx korzystają z formatu TED, ale organizowane są niezależnie przez lokalnych ochotników. Więcej informacji pod adresem http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
German
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
18:00

Polish subtitles

Revisions Compare revisions