Uchodźcy w Niemczech - jak przełamać lody humorem| Abdul Abbasi i Allaa Faham | TEDxMünster
-
0:15 - 0:17Allaa Faham: Panie i Panowie,
-
0:17 - 0:18jesteśmy GLS.
-
0:18 - 0:21Nazywam się Abdul, a to jest Allaa.
-
0:21 - 0:22Abdul Abbasi: Odwrotnie, Abdul to ja.
-
0:23 - 0:25AF: Sorry. Nazywam się Allaa, a to Abdul.
-
0:25 - 0:26Pochodzimy z Syrii.
-
0:26 - 0:30W Niemczech jestem od dwóch,
a Abdul od trzech lat. -
0:30 - 0:35Nasz projekt ruszył około rok temu.
-
0:35 - 0:37W istocie chodzi o to...
AA: Allaa! -
0:37 - 0:38AF: że my...
AA: Allaa! -
0:38 - 0:39AF: uprzedzenia...
AA: Allaa! -
0:39 - 0:42AF: wśród ludzi...
AA: Allaa, Allaa! -
0:42 - 0:43AF: Co?
-
0:43 - 0:47AA: Macie w Syrii Nutellę? Taki czekola...
-
0:47 - 0:53Jecie w ogóle w Syrii czekoladę?
Pewnie jej nie znacie. -
0:53 - 0:54AF: Jemy.
-
0:55 - 0:58AA: W Syrii masz cztery żony, prawda?
-
0:58 - 1:02Każdy facet potrzebuje czterech żon.
Jedna nie wystarcza, zgadza się? -
1:02 - 1:05Oczywiście, rozumiem.
Jestem multi-kulti... nie ma problemu. -
1:05 - 1:06AF: To nieprawda.
-
1:06 - 1:08(Śmiech)
-
1:08 - 1:11AA: Ale wszystkie pracują w domu.
-
1:11 - 1:13AF: Nie, moja mama pracuje poza domem.
-
1:13 - 1:14AA: W ogrodzie?
-
1:14 - 1:15(Śmiech)
-
1:15 - 1:16AF: Nie, w firmie.
-
1:16 - 1:19AA: Wszystkie są pozakrywane.
-
1:19 - 1:21Jak udaje ci się rozróżnić żony?
-
1:21 - 1:24To niełatwe.
-
1:24 - 1:26Mam pomysł.
-
1:26 - 1:28Każda ma numer jak na Olimpiadzie.
-
1:28 - 1:29(Śmiech)
-
1:29 - 1:32AF: Przestań. To przecież nieprawda.
-
1:32 - 1:33Zupełna.
-
1:33 - 1:35AA: Pewnie, że prawda. Jesteście z Syrii.
-
1:35 - 1:36AF: Nie.
-
1:36 - 1:40AA: Mam jedno pytanie,
na które jestem pewny odpowiedzi. -
1:40 - 1:41AF: Wal.
-
1:41 - 1:43AA: Czy macie w Syrii prawdziwe wybory?
-
1:43 - 1:47AF: Tak, pewnie że mamy... wybory?
-
1:47 - 1:48AA: Tak?
-
1:48 - 1:49AF: Nie.
-
1:49 - 1:54AA: Widzisz, zgadza się.
Ale bomba! -
1:54 - 1:55AF: Bomba?
-
1:55 - 1:59AA: Tak. Mam na myśli Syryjczyków, bomby.
-
1:59 - 2:03Masz może przy sobie teraz jakąś bombę?
-
2:03 - 2:07AF: Abdul, chcesz zobaczyć
prawdziwą bombę? -
2:07 - 2:08Chcesz zobaczyć prawdziwą bombę?
-
2:08 - 2:11AA: Jedziemy dalej.
Robimy fajne filmiki, ludziska. -
2:11 - 2:12AF: Zainteresowany?
-
2:12 - 2:13AA: Nie.
-
2:13 - 2:14AF: Chcesz prawdziwą bombę?
-
2:14 - 2:17AA: 400 [ludzie]. Allaa, nie.
-
2:17 - 2:18AF: 1, 2, 3.
-
2:26 - 2:29Tak, to jest moja bomba.
-
2:30 - 2:32(Brawa)
-
2:41 - 2:46Wielu ludzi łączy moją osobę,
syryjski paszport i pochodzenie -
2:46 - 2:51z bombami, przemocą,
wojną, krwią, śmiercią, -
2:51 - 2:55ale na te bomby, które się zawsze pokazuje
-
2:55 - 3:00w USA, we Francji, w Niemczech,
Austrii, na Węgrzech, wszędzie, -
3:00 - 3:02zwraca się mało uwagi.
-
3:02 - 3:06Natomiast na prawdziwe oczywiście dużo.
-
3:07 - 3:10To, drodzy Państwo, jest pierwszy krok
-
3:10 - 3:13do wykreowania prawdziwego stereotypu.
-
3:13 - 3:19To co właśnie widzieliście to żarty,
jakie serwują nam niektórzy ludzie. -
3:19 - 3:21AA: Ha.
-
3:21 - 3:22AF: Abdul, wstań.
-
3:22 - 3:24AA: Jesteśmy w raju?
-
3:24 - 3:25AF: Nie, wciąż w Münster.
-
3:25 - 3:27AA: O, losie.
-
3:27 - 3:28(Śmiech)
-
3:28 - 3:30(Brawa)
-
3:32 - 3:37AF: Kiedy docierają do was takie
pomysły, pytania czy informacje, -
3:37 - 3:40odnosicie zapewne wrażenie,
-
3:40 - 3:45że właśnie tak wyglądamy w Syrii.
-
3:47 - 3:51AA: Na YouTubie hejterzy
piszą w komentarzach: -
3:51 - 3:53"Wracaj do swojego wielbłąda!"
-
3:54 - 3:56AA: Właściwie to byłoby fajnie.
-
3:56 - 3:57(Śmiech)
-
3:57 - 4:00Chciałbym, żeby u nas w Aleppo
były wielbłądy, ale niestety nie ma. -
4:00 - 4:04Tak więc chętnie, ale może być ciężko.
-
4:05 - 4:10Co jest właściwie problemem,
kiedy czegoś nie znamy? -
4:10 - 4:14Czujemy się niepewnie
-
4:14 - 4:18i ta niepewność jest oznaką słabości,
-
4:18 - 4:22która ukazuje czuły punkt.
-
4:22 - 4:29Dlatego próbujemy się tego pozbyć,
najlepiej jak możemy. -
4:30 - 4:33Kiedy zadajemy pytanie
na temat nieznanej nam grupy, -
4:33 - 4:40próbujemy uogólniać
w naszej odpowiedzi -
4:40 - 4:45w oparciu o nasze
selektywne doświadczenia. -
4:45 - 4:50Załóżmy, że kiedyś poznałem
kogoś z Meksyku -
4:50 - 4:54i teraz mam w głowie wyobrażenie,
-
4:54 - 4:55jacy mogą być Meksykanie.
-
4:55 - 4:56To błąd.
-
4:56 - 5:01Weźmy na przykład wakacje.
-
5:02 - 5:03Wszędzie jeździcie na wakacje.
-
5:04 - 5:06(Śmiech)
-
5:06 - 5:09Gdziekolwiek nie jedziesz,
zawsze spotkasz Niemców. -
5:09 - 5:10W Syrii jest wojna,
-
5:10 - 5:13ale może znajdą się Niemcy,
którzy przyjechali na wakacje. -
5:13 - 5:14Wakacje są ważne.
-
5:14 - 5:16(Śmiech)
-
5:16 - 5:18(Brawa)
-
5:22 - 5:26Pewnego ranka, o szóstej,
zobaczyłem człowieka, -
5:26 - 5:29który zarezerwował sobie leżak...
Jak to się nazywa?... -
5:29 - 5:33Ręcznikiem. O szóstej rano.
-
5:33 - 5:37Teraz myśląc o Niemcach,
-
5:37 - 5:38pojawia się w mojej głowie ten obraz
-
5:38 - 5:42i używam go, żeby pokazać,
że znam Niemców. -
5:42 - 5:46Tak, wszyscy z nich o szóstej rano...
-
5:46 - 5:50Innymi słowy, kreuję tutaj stereotyp.
-
5:50 - 5:54AF: Ze stereotypami jest tak,
że choć próbujemy się ich pozbyć... -
5:54 - 5:57Abdul nie próbuje tego robić na serio.
-
5:57 - 6:01Chodzi o to, że to cecha
wszystkich ludzi, -
6:01 - 6:02która leży w naszej naturze.
-
6:02 - 6:04Ludzie popełniają błędy.
-
6:04 - 6:07Ja na przykład wiedziałem
o Niemczech trzy rzeczy: -
6:07 - 6:11Oktoberfest, Mannschaft
i jak powiedzieć "kocham cię". -
6:11 - 6:13To jedyne, co umiałem powiedzieć.
-
6:13 - 6:16Mówiłem wszystkim: "kocham cię".
-
6:16 - 6:18(Śmiech)
-
6:18 - 6:19Jak, dlaczego?
-
6:19 - 6:21AA: Tak, rozumiem.
-
6:21 - 6:24AF: Zapewne wiecie, że Niemców
stereotypowo uważa się -
6:24 - 6:28za wściekłych, poważnych i...
-
6:28 - 6:30bez poczucia humoru.
-
6:30 - 6:32Co przecież się nie zgadza, nie?
-
6:32 - 6:36AA: Okej, moja dziewczyna jest na widowni,
więc oczywiście się zgadza. -
6:36 - 6:39AF: Z mojego doświadczenia
nie da się tolerancji Niemców -
6:39 - 6:42w stosunku do innych kultur
porównać z innymi krajami, -
6:42 - 6:45ale jednak są w Niemczech nadal
stereotypy w stosunku do Syryjczyków. -
6:45 - 6:49Powodem jest to, że my,
Niemcy i Syryjczycy, -
6:49 - 6:52nie mamy ze sobą dużo kontaktu.
-
6:52 - 6:54Tutaj ważne jest budowanie mostów.
-
6:54 - 6:59Ważne jest, żebyśmy się więcej
ze sobą komunikowali, rozmawiali. -
6:59 - 7:02Musimy przypominać sobie o tym,
-
7:02 - 7:04że nie należy wrzucać wszystkich
do jednego worka. -
7:04 - 7:09Ani Niemcy ani Syryjczycy
nie są przecież klonami. -
7:10 - 7:15AA: Słowo "społeczne",
czy też angielskie "social", -
7:15 - 7:21pochodzi z łaciny od słowa...
-
7:21 - 7:24Habibi?
-
7:26 - 7:29Mogę pokazać swój tekst?
-
7:40 - 7:41"Socialis".
-
7:43 - 7:48Słowo to używane było w łacinie
do opisywania grup, -
7:48 - 7:54które są dla siebie
uprzejme, miłe i fajne. -
7:54 - 7:57W zasadzie to można używać
tego pierwotnego znaczenia -
7:57 - 8:00i stosować je w obecnej sytuacji.
-
8:00 - 8:06Możemy opisać ludzkość
jako "wspólnotę społeczną", -
8:06 - 8:11która rodzi dobre i złe owoce.
-
8:13 - 8:16W związku z tym, moi drodzy Państwo,
-
8:16 - 8:22założyliśmy GLS, German LifeStyle.
-
8:23 - 8:25(Śmiech)
-
8:25 - 8:28(Brawa)
-
8:37 - 8:39AF: Ładnie.
AA: Fajnie, prawda? -
8:39 - 8:41AF: Nasz projekt ruszył rok temu.
-
8:41 - 8:45Chodzi w nim o to, żebyśmy my,
Niemcy i Syryjczycy, -
8:45 - 8:46rozmawiali więcej ze sobą,
-
8:46 - 8:52przełamywali uprzedzenia
między Niemcami i Syryjczykami, -
8:52 - 8:56żebyśmy zrozumieli różnice między nami.
-
8:57 - 9:00Na chwilę obecną mamy
około 90 000 [fanów] na Facebooku. -
9:00 - 9:02AA: Zgadza się, około 90 000.
-
9:02 - 9:05AF: Na Youtubie jest
20 000 [subskrybentów]. -
9:05 - 9:08A tu mamy przykładowy filmik.
-
9:08 - 9:10Właściwie to są trochę stare, no ale...
-
9:14 - 9:16AA: Czekaj.
-
9:16 - 9:18Dokładnie tak je kręcimy.
-
9:18 - 9:20(Śmiech)
-
9:23 - 9:25Jeszcze raz.
-
9:25 - 9:27To też nakręciliśmy.
-
9:27 - 9:28(Śmiech)
-
9:29 - 9:31(Brawa)
-
9:38 - 9:40Zróbmy to po prostu na żywo.
-
9:40 - 9:41Okej, jednak nie.
-
9:41 - 9:42(Film) [Niemcy]
-
9:42 - 9:43AF: Chcesz czekoladę?
-
9:43 - 9:46AA: Nie, dziękuję.
-
9:46 - 9:47AF: Okej.
-
9:50 - 9:51[Syryjczycy]
-
9:53 - 9:57(Dialog po arabsku)
-
10:08 - 10:10Na scenie AF: Było pyszne.
-
10:13 - 10:15(Śmiech)
-
10:15 - 10:18Video (Dialog po arabsku)
-
10:18 - 10:20AF: Byliśmy zadowoleni z życia.
-
10:20 - 10:22Przed wojną nikt z nas nie myślał o tym,
-
10:22 - 10:24żeby wyjechać z Syrii,
-
10:24 - 10:26ale stało się to naszym losem
-
10:26 - 10:29i to nas bardzo boli.
-
10:29 - 10:31Chcielibyśmy się zintegrować
z waszym społeczeństwem, -
10:31 - 10:33przestrzegać waszej konstytucji.
-
10:33 - 10:38Chcielibyśmy żyć z wami w zgodzie,
żebyśmy się wzajemnie wspierali, -
10:38 - 10:41bo razem jesteśmy silniejsi.
-
10:41 - 10:44Sami nie damy rady tego zrobić
i wy bez nas również. -
10:44 - 10:47Dlatego powinniśmy się
wzajemnie wspierać, -
10:47 - 10:50ponieważ chcielibyśmy,
[żeby coś z nas było]. -
10:50 - 10:51Wiele straciliśmy,
-
10:51 - 10:53ale wciąż mamy marzenia,
-
10:53 - 10:55które chcielibyśmy zrealizować,
-
10:55 - 10:58żebyśmy aktywnie uczestniczyli
w niemieckim społeczeństwie. -
11:00 - 11:02Widownia (Brawa)
-
11:10 - 11:12AF: Dziękujemy bardzo.
-
11:13 - 11:16Po długich przemyśleniach
-
11:16 - 11:17wpadł nam do głowy taki pomysł.
-
11:17 - 11:22Mamy dwa różne społeczeństwa,
a między nimi most, -
11:22 - 11:24przez który musimy przejść.
-
11:24 - 11:25Zadaliśmy sobie pytanie,
-
11:25 - 11:27jak w ogóle pokonać ten most?
-
11:27 - 11:30Jak możemy przełamać lody?
-
11:30 - 11:31To takie proste.
-
11:31 - 11:32To trochę tak jak z poznaniem kobiety.
-
11:32 - 11:35AA: Tak.
AF: Abdul? -
11:35 - 11:37AA: Nie.
AF: Opowiesz nam... -
11:37 - 11:38AA: Dokładnie, dzięki.
-
11:38 - 11:41AF: ... w jaki sposób poznać kobiety?
-
11:41 - 11:42AA: Nie.
AF: Dlaczego? -
11:42 - 11:45AA: To już przeszłość.
Nie chcę już o tym rozmawiać. -
11:46 - 11:47AF: Proszę!
-
11:47 - 11:50AA: Jestem teraz
zupełnie innym człowiekiem. -
11:50 - 11:51Nie jestem już koniem.
-
11:51 - 11:54AF: 400 widzów czeka na nas.
-
11:55 - 11:59AA: (Arabski)
-
11:59 - 12:01AF: Proszę!
-
12:02 - 12:04Dawaj.
-
12:06 - 12:08The stage is yours.
-
12:13 - 12:15I co potem?
-
12:15 - 12:18(Śmiech)
-
12:18 - 12:20Co potem zrobiłeś?
-
12:22 - 12:24Proszę!
-
12:36 - 12:39(Śmiech)
-
12:39 - 12:42(Brawa)
-
12:46 - 12:50Uwaga, uwaga!
-
12:51 - 12:55(Muzyka)
-
12:55 - 12:58(Śmiech)
-
13:02 - 13:06(Śpiewa "My heart will go on")
-
13:10 - 13:12(Śmiech)
-
13:14 - 13:17(Brawa)
-
13:26 - 13:27AA: Humor.
-
13:32 - 13:35Widzicie, humorem można przełamać lody.
-
13:37 - 13:40Dla nas humor to uniwersalny język
-
13:40 - 13:46i nikt nie boi się nim mówić
ani go zrozumieć. -
13:47 - 13:51Przykładowo, jesteście teraz
w obcej kulturze. -
13:51 - 13:54Boicie się, że zrobicie coś nie tak.
-
13:54 - 13:57Wasi rozmówcy też się boją,
że zrobią coś nie tak. -
13:57 - 14:00Nagle zaczynacie się śmiać.
-
14:00 - 14:02Teraz nie liczy się to, co zrobiliście.
-
14:02 - 14:05Być może zrobiliście coś
w innej kulturze niewłaściwego. -
14:05 - 14:09Ale teraz to nie jest ważne,
nikt się nie irytuje, śmiejecie się, -
14:09 - 14:14nie ma podziałów, osądów,
dzielicie tę chwilę. -
14:14 - 14:17Czujecie, że coś was łączy.
-
14:17 - 14:19AF: Wow.
-
14:20 - 14:22Nice.
AA: Nieźle, prawda? -
14:22 - 14:24AF: Ale mimo to są jeszcze ludzie,
-
14:24 - 14:28którzy nie chcą otworzyć się
na nowe kraje i kultury. -
14:28 - 14:31Nie chcą podjąć tych starań.
-
14:31 - 14:36Tak, nigdy nie jest łatwo podjąć dyskusję,
-
14:36 - 14:38zmienić stare poglądy.
-
14:38 - 14:41Teraz nasuwa się pytanie,
-
14:41 - 14:43co ci ludzie w ogóle tracą.
-
14:43 - 14:46AA: Wielu boi się różnic.
-
14:46 - 14:49Dla nas różnice to nic złego.
-
14:51 - 14:56Różnice nie muszą od razu
być określane jako negatywne. -
14:57 - 15:04Z doświadczenia wiemy,
że ludzie wielokulturowi -
15:04 - 15:07są bardziej otwarci i tolerancyjni
-
15:07 - 15:12niż ludzie w społeczeństwach
odizolowanych, zamkniętych. -
15:12 - 15:16Możemy się dużo nauczyć
od siebie i dzielić się tym. -
15:16 - 15:19Ty...
-
15:19 - 15:21ja, na przykład, my.
-
15:21 - 15:25Mogę ci pokazać, jak się gotuje, prawda?
-
15:25 - 15:27A ty na przykład możesz dać mi
swój niemiecki paszport. -
15:27 - 15:30(Śmiech)
-
15:32 - 15:34Niemiecki paszport.
-
15:35 - 15:40AF: Religijny fanatyzm, rasizm,
i nacjonalizm tworzą granicę. -
15:40 - 15:47Możemy pozbyć się tej granicy
tylko wtedy, jeśli się poznamy, -
15:47 - 15:51uświadamiając sobie,
co nas najbardziej łączy, -
15:51 - 15:54czyli że wszyscy jesteśmy ludźmi.
-
15:54 - 15:59AA: To jest właściwie to, co chcemy
osiągnąć w naszym projekcie, GLS. -
15:59 - 16:01Wracając do punktu pierwszego.
-
16:01 - 16:04Nie chcę mieć jednego obrazu Niemców.
-
16:04 - 16:08AF: A ja Syryjczyków.
-
16:08 - 16:13AA: Niezależnie od tego,
czy miałby to być dobry obraz, czy zły. -
16:13 - 16:16Uważamy, że żadnego społeczeństwa
-
16:16 - 16:20nie wolno ograniczać
do jednego stereotypu. -
16:20 - 16:23To jest błędne i złe.
-
16:23 - 16:26(Brawa)
-
16:36 - 16:41My, ja, Allaa, koń i wielu uchodźców,
-
16:42 - 16:46wielu nowych uchodźców,
wielu nowych członków społeczeństwa -
16:46 - 16:48chcemy wam po prostu powiedzieć,
-
16:48 - 16:54że wojna nie może być od nas silniejsza.
-
16:54 - 17:01Nasz los nie może być silniejszy.
-
17:03 - 17:06AF: Jesteśmy silniejsi
od naszej rzeczywistości. -
17:08 - 17:10Biel to kolor pokoju,
-
17:11 - 17:15i my mamy teraz cztery kwiaty.
-
17:16 - 17:18AA: Ten tutaj...
-
17:19 - 17:24to za mój zniszczony kraj,
-
17:24 - 17:26za moje miasto.
-
17:26 - 17:30AF: A ten tutaj to za Niemcy.
-
17:30 - 17:33AA: Ten za wszystkich ludzi na świecie,
-
17:33 - 17:37którzy cierpią z powodu wojny.
-
17:37 - 17:42AF: Ten za wszystkich, którzy
opowiadają się za człowieczeństwem. -
17:43 - 17:44AA: Dziękujemy bardzo.
AF: Dzięki. -
17:44 - 17:48(Brawa)
- Title:
- Uchodźcy w Niemczech - jak przełamać lody humorem| Abdul Abbasi i Allaa Faham | TEDxMünster
- Description:
-
Abdul Abbasi i Allaa Faham to założyciele "German LifeStyle GLS", profilu na Facebooku i kanału na Youtube w języku arabskim i niemieckim, skierowanych do młodych uchodźców w Niemczech. Obaj Syryjczycy przedstawiają różnice kulturowe z dużą dawkę humoru. Stali się popularni dzięki niemiecko-syryjskim skeczom i dowcipom. Pomagają Arabom rozpocząć nowe życie w Niemczech i robią sprostowania stereotypów o uchodźcach.
Abdul Abbasi urodził się w Zjednoczonych Emiratach Arabskich, a następnie w wieku 4 lat przeprowadził się z rodzicami do Aleppo w Syrii. Gdy w 2012 r. wybuchła tam wojna, Abdul i jego rodzice wyjechali z Syrii. Najpierw do Egiptu i Libii, a potem do Turcji, gdzie Abdul ubiegał się o wizę studencką do Niemiec. Obecnie Abdul studiuje stomatologię w Getyndze i robi filmiki na YouTubie związane z wymianą międzykulturową. Pracuje też jako ochotnik w kilku organizacjach ochrony praw człowieka.
Allaa Faham wyjechał z Syrii w wieku 16 lat i przeprowadził się wraz z ojcem do Arabii Saudyjskiej, gdzie zdał maturę. W wieku 18 lat sam wyjechał z Arabii Saudyjskiej do Turcji, aby ubiegać się o niemiecką wizę. Po otrzymaniu studenckiej wizy przeprowadził się do Niemiec na początku 2015 r. Mieszkał w Berlinie i Hamburgu, ukończył kursy językowe i przygotowujące do studiów, w tym samym czasie tworząc filmiki o wymianie kulturowej i pracując jako reporter sportowy.
Prelekcja wygłoszona na konferencji TEDx. Konferencje TEDx korzystają z formatu TED, ale organizowane są niezależnie przez lokalnych ochotników. Więcej informacji pod adresem http://ted.com/tedx
- Video Language:
- German
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 18:00