1 00:00:14,520 --> 00:00:17,289 Allaa Faham: Panie i Panowie, 2 00:00:17,299 --> 00:00:18,447 jesteśmy GLS. 3 00:00:18,447 --> 00:00:20,567 Nazywam się Abdul, a to jest Allaa. 4 00:00:20,567 --> 00:00:22,498 Abdul Abbasi: Odwrotnie, Abdul to ja. 5 00:00:22,508 --> 00:00:24,527 AF: Sorry. Nazywam się Allaa, a to Abdul. 6 00:00:24,527 --> 00:00:25,829 Pochodzimy z Syrii. 7 00:00:25,829 --> 00:00:29,956 W Niemczech jestem od dwóch, a Abdul od trzech lat. 8 00:00:29,956 --> 00:00:34,828 Nasz projekt ruszył około rok temu. 9 00:00:34,838 --> 00:00:36,774 W istocie chodzi o to... AA: Allaa! 10 00:00:36,774 --> 00:00:37,927 AF: że my... AA: Allaa! 11 00:00:37,927 --> 00:00:39,417 AF: uprzedzenia... AA: Allaa! 12 00:00:39,417 --> 00:00:41,629 AF: wśród ludzi... AA: Allaa, Allaa! 13 00:00:41,629 --> 00:00:43,159 AF: Co? 14 00:00:43,159 --> 00:00:46,900 AA: Macie w Syrii Nutellę? Taki czekola... 15 00:00:46,900 --> 00:00:52,558 Jecie w ogóle w Syrii czekoladę? Pewnie jej nie znacie. 16 00:00:52,558 --> 00:00:53,938 AF: Jemy. 17 00:00:55,008 --> 00:00:57,818 AA: W Syrii masz cztery żony, prawda? 18 00:00:57,838 --> 00:01:01,598 Każdy facet potrzebuje czterech żon. Jedna nie wystarcza, zgadza się? 19 00:01:01,598 --> 00:01:04,798 Oczywiście, rozumiem. Jestem multi-kulti... nie ma problemu. 20 00:01:04,798 --> 00:01:05,758 AF: To nieprawda. 21 00:01:05,758 --> 00:01:07,819 (Śmiech) 22 00:01:07,819 --> 00:01:10,669 AA: Ale wszystkie pracują w domu. 23 00:01:10,669 --> 00:01:12,540 AF: Nie, moja mama pracuje poza domem. 24 00:01:12,540 --> 00:01:13,540 AA: W ogrodzie? 25 00:01:13,540 --> 00:01:14,680 (Śmiech) 26 00:01:14,680 --> 00:01:15,968 AF: Nie, w firmie. 27 00:01:15,968 --> 00:01:19,330 AA: Wszystkie są pozakrywane. 28 00:01:19,330 --> 00:01:21,119 Jak udaje ci się rozróżnić żony? 29 00:01:21,119 --> 00:01:23,839 To niełatwe. 30 00:01:23,839 --> 00:01:25,570 Mam pomysł. 31 00:01:25,570 --> 00:01:28,050 Każda ma numer jak na Olimpiadzie. 32 00:01:28,050 --> 00:01:28,860 (Śmiech) 33 00:01:28,860 --> 00:01:31,968 AF: Przestań. To przecież nieprawda. 34 00:01:31,968 --> 00:01:32,731 Zupełna. 35 00:01:32,731 --> 00:01:35,169 AA: Pewnie, że prawda. Jesteście z Syrii. 36 00:01:35,169 --> 00:01:36,200 AF: Nie. 37 00:01:36,200 --> 00:01:40,161 AA: Mam jedno pytanie, na które jestem pewny odpowiedzi. 38 00:01:40,161 --> 00:01:40,871 AF: Wal. 39 00:01:40,871 --> 00:01:43,341 AA: Czy macie w Syrii prawdziwe wybory? 40 00:01:43,341 --> 00:01:47,090 AF: Tak, pewnie że mamy... wybory? 41 00:01:47,090 --> 00:01:48,371 AA: Tak? 42 00:01:48,371 --> 00:01:49,339 AF: Nie. 43 00:01:49,339 --> 00:01:54,480 AA: Widzisz, zgadza się. Ale bomba! 44 00:01:54,480 --> 00:01:55,349 AF: Bomba? 45 00:01:55,349 --> 00:01:59,002 AA: Tak. Mam na myśli Syryjczyków, bomby. 46 00:01:59,002 --> 00:02:02,502 Masz może przy sobie teraz jakąś bombę? 47 00:02:02,502 --> 00:02:06,712 AF: Abdul, chcesz zobaczyć prawdziwą bombę? 48 00:02:06,712 --> 00:02:08,421 Chcesz zobaczyć prawdziwą bombę? 49 00:02:08,421 --> 00:02:10,941 AA: Jedziemy dalej. Robimy fajne filmiki, ludziska. 50 00:02:10,941 --> 00:02:12,376 AF: Zainteresowany? 51 00:02:12,376 --> 00:02:13,076 AA: Nie. 52 00:02:13,076 --> 00:02:14,374 AF: Chcesz prawdziwą bombę? 53 00:02:14,374 --> 00:02:16,652 AA: 400 [ludzie]. Allaa, nie. 54 00:02:16,652 --> 00:02:18,231 AF: 1, 2, 3. 55 00:02:25,962 --> 00:02:29,263 Tak, to jest moja bomba. 56 00:02:29,543 --> 00:02:31,682 (Brawa) 57 00:02:40,852 --> 00:02:46,282 Wielu ludzi łączy moją osobę, syryjski paszport i pochodzenie 58 00:02:46,282 --> 00:02:51,173 z bombami, przemocą, wojną, krwią, śmiercią, 59 00:02:51,173 --> 00:02:55,383 ale na te bomby, które się zawsze pokazuje 60 00:02:55,383 --> 00:02:59,703 w USA, we Francji, w Niemczech, Austrii, na Węgrzech, wszędzie, 61 00:02:59,703 --> 00:03:02,112 zwraca się mało uwagi. 62 00:03:02,112 --> 00:03:05,583 Natomiast na prawdziwe oczywiście dużo. 63 00:03:06,693 --> 00:03:09,673 To, drodzy Państwo, jest pierwszy krok 64 00:03:09,673 --> 00:03:12,883 do wykreowania prawdziwego stereotypu. 65 00:03:12,883 --> 00:03:19,194 To co właśnie widzieliście to żarty, jakie serwują nam niektórzy ludzie. 66 00:03:19,213 --> 00:03:21,122 AA: Ha. 67 00:03:21,122 --> 00:03:22,084 AF: Abdul, wstań. 68 00:03:22,084 --> 00:03:23,683 AA: Jesteśmy w raju? 69 00:03:23,683 --> 00:03:25,164 AF: Nie, wciąż w Münster. 70 00:03:25,164 --> 00:03:26,523 AA: O, losie. 71 00:03:26,523 --> 00:03:28,283 (Śmiech) 72 00:03:28,283 --> 00:03:30,174 (Brawa) 73 00:03:32,464 --> 00:03:37,444 AF: Kiedy docierają do was takie pomysły, pytania czy informacje, 74 00:03:37,454 --> 00:03:39,786 odnosicie zapewne wrażenie, 75 00:03:39,786 --> 00:03:44,536 że właśnie tak wyglądamy w Syrii. 76 00:03:47,186 --> 00:03:50,923 AA: Na YouTubie hejterzy piszą w komentarzach: 77 00:03:50,933 --> 00:03:53,086 "Wracaj do swojego wielbłąda!" 78 00:03:54,309 --> 00:03:55,803 AA: Właściwie to byłoby fajnie. 79 00:03:55,803 --> 00:03:57,044 (Śmiech) 80 00:03:57,044 --> 00:04:00,234 Chciałbym, żeby u nas w Aleppo były wielbłądy, ale niestety nie ma. 81 00:04:00,264 --> 00:04:03,755 Tak więc chętnie, ale może być ciężko. 82 00:04:05,425 --> 00:04:10,444 Co jest właściwie problemem, kiedy czegoś nie znamy? 83 00:04:10,444 --> 00:04:13,683 Czujemy się niepewnie 84 00:04:13,683 --> 00:04:17,690 i ta niepewność jest oznaką słabości, 85 00:04:17,690 --> 00:04:22,203 która ukazuje czuły punkt. 86 00:04:22,203 --> 00:04:29,044 Dlatego próbujemy się tego pozbyć, najlepiej jak możemy. 87 00:04:30,104 --> 00:04:32,746 Kiedy zadajemy pytanie na temat nieznanej nam grupy, 88 00:04:32,746 --> 00:04:40,333 próbujemy uogólniać w naszej odpowiedzi 89 00:04:40,376 --> 00:04:44,876 w oparciu o nasze selektywne doświadczenia. 90 00:04:44,876 --> 00:04:50,467 Załóżmy, że kiedyś poznałem kogoś z Meksyku 91 00:04:50,467 --> 00:04:53,576 i teraz mam w głowie wyobrażenie, 92 00:04:53,576 --> 00:04:55,267 jacy mogą być Meksykanie. 93 00:04:55,267 --> 00:04:56,464 To błąd. 94 00:04:56,464 --> 00:05:00,774 Weźmy na przykład wakacje. 95 00:05:01,734 --> 00:05:03,448 Wszędzie jeździcie na wakacje. 96 00:05:04,008 --> 00:05:05,548 (Śmiech) 97 00:05:06,118 --> 00:05:08,644 Gdziekolwiek nie jedziesz, zawsze spotkasz Niemców. 98 00:05:08,644 --> 00:05:09,757 W Syrii jest wojna, 99 00:05:09,757 --> 00:05:12,516 ale może znajdą się Niemcy, którzy przyjechali na wakacje. 100 00:05:12,516 --> 00:05:13,966 Wakacje są ważne. 101 00:05:13,966 --> 00:05:16,158 (Śmiech) 102 00:05:16,158 --> 00:05:18,348 (Brawa) 103 00:05:21,688 --> 00:05:25,818 Pewnego ranka, o szóstej, zobaczyłem człowieka, 104 00:05:25,818 --> 00:05:29,438 który zarezerwował sobie leżak... Jak to się nazywa?... 105 00:05:29,438 --> 00:05:32,677 Ręcznikiem. O szóstej rano. 106 00:05:32,677 --> 00:05:36,537 Teraz myśląc o Niemcach, 107 00:05:36,537 --> 00:05:38,258 pojawia się w mojej głowie ten obraz 108 00:05:38,258 --> 00:05:42,107 i używam go, żeby pokazać, że znam Niemców. 109 00:05:42,107 --> 00:05:46,417 Tak, wszyscy z nich o szóstej rano... 110 00:05:46,417 --> 00:05:50,339 Innymi słowy, kreuję tutaj stereotyp. 111 00:05:50,349 --> 00:05:54,317 AF: Ze stereotypami jest tak, że choć próbujemy się ich pozbyć... 112 00:05:54,317 --> 00:05:56,849 Abdul nie próbuje tego robić na serio. 113 00:05:56,849 --> 00:06:00,628 Chodzi o to, że to cecha wszystkich ludzi, 114 00:06:00,628 --> 00:06:02,377 która leży w naszej naturze. 115 00:06:02,377 --> 00:06:03,558 Ludzie popełniają błędy. 116 00:06:03,558 --> 00:06:06,757 Ja na przykład wiedziałem o Niemczech trzy rzeczy: 117 00:06:06,757 --> 00:06:11,077 Oktoberfest, Mannschaft i jak powiedzieć "kocham cię". 118 00:06:11,077 --> 00:06:12,897 To jedyne, co umiałem powiedzieć. 119 00:06:12,897 --> 00:06:15,538 Mówiłem wszystkim: "kocham cię". 120 00:06:15,538 --> 00:06:17,518 (Śmiech) 121 00:06:17,968 --> 00:06:18,920 Jak, dlaczego? 122 00:06:18,920 --> 00:06:20,880 AA: Tak, rozumiem. 123 00:06:20,880 --> 00:06:23,919 AF: Zapewne wiecie, że Niemców stereotypowo uważa się 124 00:06:23,919 --> 00:06:28,041 za wściekłych, poważnych i... 125 00:06:28,041 --> 00:06:29,809 bez poczucia humoru. 126 00:06:29,809 --> 00:06:31,525 Co przecież się nie zgadza, nie? 127 00:06:31,525 --> 00:06:35,859 AA: Okej, moja dziewczyna jest na widowni, więc oczywiście się zgadza. 128 00:06:35,859 --> 00:06:38,845 AF: Z mojego doświadczenia nie da się tolerancji Niemców 129 00:06:38,845 --> 00:06:41,911 w stosunku do innych kultur porównać z innymi krajami, 130 00:06:41,911 --> 00:06:45,349 ale jednak są w Niemczech nadal stereotypy w stosunku do Syryjczyków. 131 00:06:45,349 --> 00:06:49,365 Powodem jest to, że my, Niemcy i Syryjczycy, 132 00:06:49,365 --> 00:06:51,547 nie mamy ze sobą dużo kontaktu. 133 00:06:51,547 --> 00:06:54,156 Tutaj ważne jest budowanie mostów. 134 00:06:54,156 --> 00:06:58,756 Ważne jest, żebyśmy się więcej ze sobą komunikowali, rozmawiali. 135 00:06:58,756 --> 00:07:01,930 Musimy przypominać sobie o tym, 136 00:07:01,930 --> 00:07:04,291 że nie należy wrzucać wszystkich do jednego worka. 137 00:07:04,291 --> 00:07:09,071 Ani Niemcy ani Syryjczycy nie są przecież klonami. 138 00:07:09,581 --> 00:07:14,511 AA: Słowo "społeczne", czy też angielskie "social", 139 00:07:14,511 --> 00:07:20,932 pochodzi z łaciny od słowa... 140 00:07:20,932 --> 00:07:24,461 Habibi? 141 00:07:25,771 --> 00:07:28,710 Mogę pokazać swój tekst? 142 00:07:39,850 --> 00:07:41,381 "Socialis". 143 00:07:43,321 --> 00:07:48,251 Słowo to używane było w łacinie do opisywania grup, 144 00:07:48,251 --> 00:07:53,812 które są dla siebie uprzejme, miłe i fajne. 145 00:07:53,812 --> 00:07:56,502 W zasadzie to można używać tego pierwotnego znaczenia 146 00:07:56,502 --> 00:07:59,803 i stosować je w obecnej sytuacji. 147 00:07:59,803 --> 00:08:06,421 Możemy opisać ludzkość jako "wspólnotę społeczną", 148 00:08:06,421 --> 00:08:11,153 która rodzi dobre i złe owoce. 149 00:08:12,553 --> 00:08:15,553 W związku z tym, moi drodzy Państwo, 150 00:08:15,573 --> 00:08:21,672 założyliśmy GLS, German LifeStyle. 151 00:08:22,582 --> 00:08:25,284 (Śmiech) 152 00:08:25,334 --> 00:08:28,463 (Brawa) 153 00:08:37,083 --> 00:08:39,102 AF: Ładnie. AA: Fajnie, prawda? 154 00:08:39,102 --> 00:08:41,094 AF: Nasz projekt ruszył rok temu. 155 00:08:41,094 --> 00:08:44,668 Chodzi w nim o to, żebyśmy my, Niemcy i Syryjczycy, 156 00:08:44,668 --> 00:08:45,964 rozmawiali więcej ze sobą, 157 00:08:45,964 --> 00:08:51,924 przełamywali uprzedzenia między Niemcami i Syryjczykami, 158 00:08:51,924 --> 00:08:55,919 żebyśmy zrozumieli różnice między nami. 159 00:08:56,999 --> 00:08:59,714 Na chwilę obecną mamy około 90 000 [fanów] na Facebooku. 160 00:08:59,714 --> 00:09:01,713 AA: Zgadza się, około 90 000. 161 00:09:01,713 --> 00:09:04,764 AF: Na Youtubie jest 20 000 [subskrybentów]. 162 00:09:04,764 --> 00:09:07,936 A tu mamy przykładowy filmik. 163 00:09:07,936 --> 00:09:10,323 Właściwie to są trochę stare, no ale... 164 00:09:14,133 --> 00:09:16,414 AA: Czekaj. 165 00:09:16,414 --> 00:09:17,996 Dokładnie tak je kręcimy. 166 00:09:17,996 --> 00:09:20,096 (Śmiech) 167 00:09:22,936 --> 00:09:24,674 Jeszcze raz. 168 00:09:25,084 --> 00:09:26,723 To też nakręciliśmy. 169 00:09:26,723 --> 00:09:28,215 (Śmiech) 170 00:09:29,395 --> 00:09:31,285 (Brawa) 171 00:09:38,415 --> 00:09:40,245 Zróbmy to po prostu na żywo. 172 00:09:40,245 --> 00:09:41,054 Okej, jednak nie. 173 00:09:41,054 --> 00:09:42,291 (Film) [Niemcy] 174 00:09:42,291 --> 00:09:43,495 AF: Chcesz czekoladę? 175 00:09:43,495 --> 00:09:45,816 AA: Nie, dziękuję. 176 00:09:45,816 --> 00:09:46,796 AF: Okej. 177 00:09:49,506 --> 00:09:51,256 [Syryjczycy] 178 00:09:53,166 --> 00:09:57,407 (Dialog po arabsku) 179 00:10:08,347 --> 00:10:09,627 Na scenie AF: Było pyszne. 180 00:10:12,501 --> 00:10:14,727 (Śmiech) 181 00:10:14,727 --> 00:10:17,727 Video (Dialog po arabsku) 182 00:10:17,727 --> 00:10:19,895 AF: Byliśmy zadowoleni z życia. 183 00:10:19,895 --> 00:10:22,386 Przed wojną nikt z nas nie myślał o tym, 184 00:10:22,386 --> 00:10:23,736 żeby wyjechać z Syrii, 185 00:10:23,736 --> 00:10:26,214 ale stało się to naszym losem 186 00:10:26,214 --> 00:10:28,515 i to nas bardzo boli. 187 00:10:28,515 --> 00:10:31,048 Chcielibyśmy się zintegrować z waszym społeczeństwem, 188 00:10:31,048 --> 00:10:33,017 przestrzegać waszej konstytucji. 189 00:10:33,017 --> 00:10:38,436 Chcielibyśmy żyć z wami w zgodzie, żebyśmy się wzajemnie wspierali, 190 00:10:38,436 --> 00:10:40,607 bo razem jesteśmy silniejsi. 191 00:10:40,607 --> 00:10:44,217 Sami nie damy rady tego zrobić i wy bez nas również. 192 00:10:44,217 --> 00:10:47,417 Dlatego powinniśmy się wzajemnie wspierać, 193 00:10:47,427 --> 00:10:49,527 ponieważ chcielibyśmy, [żeby coś z nas było]. 194 00:10:49,527 --> 00:10:51,039 Wiele straciliśmy, 195 00:10:51,039 --> 00:10:53,351 ale wciąż mamy marzenia, 196 00:10:53,351 --> 00:10:55,249 które chcielibyśmy zrealizować, 197 00:10:55,249 --> 00:10:58,418 żebyśmy aktywnie uczestniczyli w niemieckim społeczeństwie. 198 00:10:59,885 --> 00:11:02,477 Widownia (Brawa) 199 00:11:09,707 --> 00:11:11,758 AF: Dziękujemy bardzo. 200 00:11:13,248 --> 00:11:15,883 Po długich przemyśleniach 201 00:11:15,883 --> 00:11:17,463 wpadł nam do głowy taki pomysł. 202 00:11:17,463 --> 00:11:21,618 Mamy dwa różne społeczeństwa, a między nimi most, 203 00:11:21,618 --> 00:11:24,038 przez który musimy przejść. 204 00:11:24,058 --> 00:11:25,209 Zadaliśmy sobie pytanie, 205 00:11:25,209 --> 00:11:26,878 jak w ogóle pokonać ten most? 206 00:11:26,878 --> 00:11:29,768 Jak możemy przełamać lody? 207 00:11:29,788 --> 00:11:30,638 To takie proste. 208 00:11:30,638 --> 00:11:32,459 To trochę tak jak z poznaniem kobiety. 209 00:11:32,459 --> 00:11:34,755 AA: Tak. AF: Abdul? 210 00:11:34,755 --> 00:11:36,598 AA: Nie. AF: Opowiesz nam... 211 00:11:36,598 --> 00:11:37,699 AA: Dokładnie, dzięki. 212 00:11:37,699 --> 00:11:40,617 AF: ... w jaki sposób poznać kobiety? 213 00:11:40,617 --> 00:11:42,147 AA: Nie. AF: Dlaczego? 214 00:11:42,157 --> 00:11:45,379 AA: To już przeszłość. Nie chcę już o tym rozmawiać. 215 00:11:46,469 --> 00:11:47,330 AF: Proszę! 216 00:11:47,330 --> 00:11:49,679 AA: Jestem teraz zupełnie innym człowiekiem. 217 00:11:49,679 --> 00:11:50,949 Nie jestem już koniem. 218 00:11:50,949 --> 00:11:54,101 AF: 400 widzów czeka na nas. 219 00:11:54,511 --> 00:11:58,909 AA: (Arabski) 220 00:11:58,909 --> 00:12:00,638 AF: Proszę! 221 00:12:01,898 --> 00:12:03,559 Dawaj. 222 00:12:06,139 --> 00:12:07,960 The stage is yours. 223 00:12:13,050 --> 00:12:14,800 I co potem? 224 00:12:15,250 --> 00:12:17,731 (Śmiech) 225 00:12:17,751 --> 00:12:20,391 Co potem zrobiłeś? 226 00:12:21,971 --> 00:12:23,641 Proszę! 227 00:12:35,951 --> 00:12:39,391 (Śmiech) 228 00:12:39,411 --> 00:12:42,241 (Brawa) 229 00:12:46,141 --> 00:12:49,851 Uwaga, uwaga! 230 00:12:50,767 --> 00:12:54,957 (Muzyka) 231 00:12:55,435 --> 00:12:58,435 (Śmiech) 232 00:13:01,641 --> 00:13:06,264 (Śpiewa "My heart will go on") 233 00:13:10,116 --> 00:13:12,476 (Śmiech) 234 00:13:13,988 --> 00:13:16,808 (Brawa) 235 00:13:25,738 --> 00:13:26,982 AA: Humor. 236 00:13:31,642 --> 00:13:35,363 Widzicie, humorem można przełamać lody. 237 00:13:37,043 --> 00:13:40,483 Dla nas humor to uniwersalny język 238 00:13:40,483 --> 00:13:45,532 i nikt nie boi się nim mówić ani go zrozumieć. 239 00:13:47,072 --> 00:13:51,160 Przykładowo, jesteście teraz w obcej kulturze. 240 00:13:51,160 --> 00:13:53,613 Boicie się, że zrobicie coś nie tak. 241 00:13:53,633 --> 00:13:57,233 Wasi rozmówcy też się boją, że zrobią coś nie tak. 242 00:13:57,273 --> 00:13:59,672 Nagle zaczynacie się śmiać. 243 00:13:59,672 --> 00:14:01,534 Teraz nie liczy się to, co zrobiliście. 244 00:14:01,534 --> 00:14:04,812 Być może zrobiliście coś w innej kulturze niewłaściwego. 245 00:14:04,832 --> 00:14:08,722 Ale teraz to nie jest ważne, nikt się nie irytuje, śmiejecie się, 246 00:14:08,722 --> 00:14:13,583 nie ma podziałów, osądów, dzielicie tę chwilę. 247 00:14:14,133 --> 00:14:16,703 Czujecie, że coś was łączy. 248 00:14:16,703 --> 00:14:18,865 AF: Wow. 249 00:14:19,925 --> 00:14:21,794 Nice. AA: Nieźle, prawda? 250 00:14:22,404 --> 00:14:24,143 AF: Ale mimo to są jeszcze ludzie, 251 00:14:24,153 --> 00:14:27,884 którzy nie chcą otworzyć się na nowe kraje i kultury. 252 00:14:27,884 --> 00:14:30,575 Nie chcą podjąć tych starań. 253 00:14:30,575 --> 00:14:35,564 Tak, nigdy nie jest łatwo podjąć dyskusję, 254 00:14:35,584 --> 00:14:38,255 zmienić stare poglądy. 255 00:14:38,255 --> 00:14:40,704 Teraz nasuwa się pytanie, 256 00:14:40,704 --> 00:14:43,175 co ci ludzie w ogóle tracą. 257 00:14:43,175 --> 00:14:45,693 AA: Wielu boi się różnic. 258 00:14:45,693 --> 00:14:48,815 Dla nas różnice to nic złego. 259 00:14:51,045 --> 00:14:55,615 Różnice nie muszą od razu być określane jako negatywne. 260 00:14:56,905 --> 00:15:03,664 Z doświadczenia wiemy, że ludzie wielokulturowi 261 00:15:03,664 --> 00:15:06,966 są bardziej otwarci i tolerancyjni 262 00:15:06,966 --> 00:15:11,706 niż ludzie w społeczeństwach odizolowanych, zamkniętych. 263 00:15:11,706 --> 00:15:16,256 Możemy się dużo nauczyć od siebie i dzielić się tym. 264 00:15:16,296 --> 00:15:18,575 Ty... 265 00:15:18,575 --> 00:15:20,896 ja, na przykład, my. 266 00:15:20,896 --> 00:15:24,545 Mogę ci pokazać, jak się gotuje, prawda? 267 00:15:24,545 --> 00:15:27,115 A ty na przykład możesz dać mi swój niemiecki paszport. 268 00:15:27,115 --> 00:15:29,502 (Śmiech) 269 00:15:31,642 --> 00:15:34,387 Niemiecki paszport. 270 00:15:35,067 --> 00:15:40,281 AF: Religijny fanatyzm, rasizm, i nacjonalizm tworzą granicę. 271 00:15:40,321 --> 00:15:47,121 Możemy pozbyć się tej granicy tylko wtedy, jeśli się poznamy, 272 00:15:47,125 --> 00:15:50,527 uświadamiając sobie, co nas najbardziej łączy, 273 00:15:50,527 --> 00:15:53,806 czyli że wszyscy jesteśmy ludźmi. 274 00:15:53,806 --> 00:15:58,697 AA: To jest właściwie to, co chcemy osiągnąć w naszym projekcie, GLS. 275 00:15:58,697 --> 00:16:00,666 Wracając do punktu pierwszego. 276 00:16:00,666 --> 00:16:04,186 Nie chcę mieć jednego obrazu Niemców. 277 00:16:04,186 --> 00:16:07,717 AF: A ja Syryjczyków. 278 00:16:07,717 --> 00:16:12,527 AA: Niezależnie od tego, czy miałby to być dobry obraz, czy zły. 279 00:16:12,527 --> 00:16:16,218 Uważamy, że żadnego społeczeństwa 280 00:16:16,218 --> 00:16:19,539 nie wolno ograniczać do jednego stereotypu. 281 00:16:19,539 --> 00:16:22,607 To jest błędne i złe. 282 00:16:22,607 --> 00:16:26,197 (Brawa) 283 00:16:35,637 --> 00:16:40,618 My, ja, Allaa, koń i wielu uchodźców, 284 00:16:41,718 --> 00:16:46,067 wielu nowych uchodźców, wielu nowych członków społeczeństwa 285 00:16:46,067 --> 00:16:47,759 chcemy wam po prostu powiedzieć, 286 00:16:47,759 --> 00:16:54,070 że wojna nie może być od nas silniejsza. 287 00:16:54,250 --> 00:17:00,519 Nasz los nie może być silniejszy. 288 00:17:02,689 --> 00:17:06,040 AF: Jesteśmy silniejsi od naszej rzeczywistości. 289 00:17:07,500 --> 00:17:09,649 Biel to kolor pokoju, 290 00:17:10,739 --> 00:17:14,540 i my mamy teraz cztery kwiaty. 291 00:17:16,190 --> 00:17:18,450 AA: Ten tutaj... 292 00:17:18,860 --> 00:17:24,280 to za mój zniszczony kraj, 293 00:17:24,290 --> 00:17:25,908 za moje miasto. 294 00:17:25,938 --> 00:17:29,900 AF: A ten tutaj to za Niemcy. 295 00:17:29,900 --> 00:17:33,020 AA: Ten za wszystkich ludzi na świecie, 296 00:17:33,020 --> 00:17:37,290 którzy cierpią z powodu wojny. 297 00:17:37,320 --> 00:17:41,996 AF: Ten za wszystkich, którzy opowiadają się za człowieczeństwem. 298 00:17:42,516 --> 00:17:44,186 AA: Dziękujemy bardzo. AF: Dzięki. 299 00:17:44,186 --> 00:17:48,326 (Brawa)