< Return to Video

Part 3 -- Choreograph of the Hands: The Work of Dorothy Taubman

  • 0:00 - 0:05
    ... точно так же вы отпрыгиваете от этой ноты раньше, чем овладели ей.
  • 0:05 - 0:08
    Вы не сможете промахнуться на ноте, если она вам принадлежит.
  • 0:08 - 0:11
    Я хочу , чтобы вы завладели нотой и остались на ней на секунду.
  • 0:11 - 0:14
    Вы все еще не делаете ее важной.
  • 0:14 - 0:17
    Или по другому - вы играете ее одновременно с теми быстрыми нотами.
  • 0:17 - 0:20
    Если она важна, то вы не должны ее мешать с быстрыми нотами.
  • 0:21 - 0:23
    Задержитесь здесь.
  • 0:35 - 0:37
    Вся интерпретация меняется.
  • 0:37 - 0:39
    Играем так...
  • 0:41 - 0:45
    опять же, это должно звучать как колокол, как окончание...
  • 1:03 - 1:04
    Спасибо.
  • 1:05 - 1:08
    Я вернусь домой с целой коллекцией колокольчиков.
  • 1:09 - 1:11
    Замечательно.
  • 1:13 - 1:17
    Но вы видите как она раскачивалась, когда она понимала, что хочет придерживать нажатие.
  • 1:17 - 1:19
    До этого было...
  • 1:20 - 1:22
    В таком состоянии не может речь идти о точности.
  • 1:22 - 1:25
    Сейчас было прекрасно. Вообразите себя колоколом.
  • 1:26 - 1:28
    Давайте еще раз посмотрим.
  • 1:28 - 1:30
    Задержались! .... задержались!...
  • 1:36 - 1:38
    Почувствуйте разницу.
  • 1:40 - 1:42
    Хорошо. Теперь вы никогда не промажете.
  • 1:42 - 1:48
    Конечно, я чувствую, что преподавание - это также знание того, как точно сказать пианисту сделать то, что он должен сделать.
  • 1:48 - 1:54
    Самое раздражающее в мире, это когда к тебе приходит человек, ты говоришь, что ты хочешь, а он отвечает, что не может этого сделать.
  • 1:54 - 1:57
    И работа учителя в том, чтобы найти путь, который осуществим для ученика.
  • 1:57 - 2:01
    Мы говорим о нацеленных, честных и одаренных людях.
  • 2:01 - 2:05
    Нет такой причины, почему любой из них не мог бы делать именно то, что он хочет делать.
  • 2:15 - 2:20
    Я искал кого-нибудь, кто бы подсказал мне, как делать то, что я хотел делать,
  • 2:20 - 2:25
    я играю много современной музыки, иногда экстремальной и странной,
  • 2:25 - 2:28
    такие вещи нужно понять, как играть.
  • 2:31 - 2:38
    У нее такая хватка в отношении движений и фортепианной игры, что информация фактически
  • 2:38 - 2:40
    идеальна для того, кто находится в моем положении.
  • 2:40 - 2:44
    Я выполняю много работы как фрилансер, что означает разучивание многих произведений,
  • 2:44 - 2:46
    очень быстро, под большим давлением.
  • 2:46 - 2:49
    И нельзя допускать много ошибок.
  • 2:49 - 2:54
    Очень помогает, когда знаешь, что у тебя есть такая-то проблема, и вот решение, которое ты ищешь.
  • 2:54 - 2:59
    Это экономит большое количество времени, когда у вас всего 2 недели или одна, или 3, чтобы разучить пьесу.
  • 2:59 - 3:07
    вы не можете просто сидеть и продолжать .... долбить, пока не получится.
  • 3:14 - 3:18
    Иногда я встречаюсь с очень странными проблемами.
  • 3:18 - 3:23
    Если я смогу свести их к некоторым основным движениям, которые я выучил от Дороти,
  • 3:23 - 3:29
    то у меня на решение проблемы уходит только малая доля того времени, которое затрачивалось ранее,
  • 3:29 - 3:32
    когда полагался на инстинкт.
  • 3:48 - 3:52
    Принципы использования пальцев применимы к любому инструменту.
  • 3:52 - 3:55
    Базовые физиологические законы для рук остаются теми же самыми вне зависимости от того, чем вы занимаетесь.
  • 3:55 - 3:57
    Так же как в спорте.
  • 3:57 - 4:01
    Играете ли вы в теннис или гольф - там те же самые принципы.
  • 4:01 - 4:05
    Физиологические принципы и физические, механические законы не другие.
  • 4:05 - 4:10
    Вопрос только как правильно вы применяете их для конкретного инструмента, вот и все.
  • 4:22 - 4:24
    В старшем классе колледжа
  • 4:24 - 4:32
    я исполняла концерт с группой, и в середине концерта мои 3-й и 4-й пальцы полностью заблокировались,
  • 4:32 - 4:36
    и я не закончила концерт. Я не могла двигать ими вверх и вниз.
  • 4:36 - 4:44
    Они полностью онемели, и я не могла ими двигать, если только не двигала их физически левой рукой.
  • 4:54 - 5:00
    Мне потребовалось несколько часов массажа и примочек, пока пальцы не стали сами двигаться,
  • 5:00 - 5:06
    но боль осталась, и она распространилась на всю мою руку.
  • 5:08 - 5:12
    Она позвонила мне из Восточного Мичигана. Она там учитель флейты.
  • 5:12 - 5:17
    Профессор Джозеф Г. был моим учеником по фортепиано, а она изучала фортепиано у него.
  • 5:17 - 5:20
    Он позвонил мне и сказал, что я что-то должна сделать с этой молодой девушкой,
  • 5:20 - 5:23
    ее правая рука фактически параллизована.
  • 5:23 - 5:26
    Она полностью онемела и возникла сильная боль.
  • 5:26 - 5:31
    Она сходила к ортопеду, который пожелал сломать все кости в ее руке. И мы начали заниматься.
  • 5:31 - 5:36
    Так как не было никакой гарантии, что кости заживут правильно, и я вообще смогу играть, когда они снимут гипс,
  • 5:36 - 5:39
    то я решила не делать этого.
  • 5:39 - 5:45
    И когда я обратилась к другому доктору, то он посоветовал сменить профессию и начать все с начала.
  • 5:45 - 5:51
    Но к тому времени я уже получила бакалавра и работала над степенью мастера.
  • 5:51 - 5:56
    Так что бросать все и начинать что-то с нуля у меня не было никакого желания.
  • 6:05 - 6:11
    Дороти сначала не очень хотела. Она говорила, что ранее никогда не занималась с флейтистами.
  • 6:11 - 6:14
    Она ничего мне не могла обещать.
  • 6:14 - 6:17
    Мы работали сообща с фортепиано и флейтой,
  • 6:17 - 6:23
    чтобы посмотреть, где эти два инструмента похожи друг на друга в отношении техники.
  • 6:23 - 6:29
    В основе проблема с флейтой была в том, что я поднимала пальцы от клавиш,
  • 6:29 - 6:32
    пользуясь техникой высоких пальцев над флейтой.
  • 6:32 - 6:40
    Она делала то же самое. Она поднимала пальцы по отдельности, когда остальные пальцы придерживали клавиши.
  • 6:40 - 6:45
    Все, что ей нужно было, это приподняться над уровнем клавиш и оттуда нажимать.
  • 6:45 - 6:49
    Нет необходимости поднимать пальцы с напряжением и растяжением.
  • 6:49 - 6:53
    Во-вторых, чтобы играть диезы, вам приходиться отклоняться вбок.
  • 6:53 - 6:54
    Делать движение вбок.
  • 6:55 - 6:59
    Так что она поднимала свои пальцы и изгибала их вбок. У нее отсутствовало вращение.
  • 6:59 - 7:03
    Я дала ей урок по вращению, чтобы извлекать диезы и бемоли.
  • 7:03 - 7:07
    И в то же время не давать пальцам подниматься, а позволять только клавишам подниматься.
  • 7:07 - 7:09
    Она оказалась очень смышленой, и у ней ушло на это лишь две минуты.
  • 7:10 - 7:15
    Мы потратили полтора часа, чтобы убедиться, что она все поняла и закрепила. На этом все закончилось!
  • 7:44 - 7:51
    Да, мы играли концерты, но на какое-то время я захотел остановиться и посмотреть на то, что я делаю.
  • 7:51 - 7:57
    Я на самом деле никогда не осознавал, какие у меня движения рук.
  • 7:57 - 8:02
    Конечно, когда мы говорим о технике, то говорим о музыке.
  • 8:02 - 8:07
    Каждое движение имеет источник в голове.
  • 8:08 - 8:13
    Оно не просто должно быть удобным, но отвечать целям музыки.
  • 8:19 - 8:24
    Когда я училась в Джулиарде, я услышала о чудодейственном подходе миссис Таубман
  • 8:25 - 8:29
    Я думала, что это только для работяг.
  • 8:29 - 8:32
    Элитные исполнители не думают о технике.
  • 8:32 - 8:36
    Правильная техника и музыка так переплетены, что их невозможно разделить.
  • 9:28 - 9:32
    Перво-наперво, если вы не можете правильно двигаться, то не можете создавать правильную музыку.
  • 9:32 - 9:39
    Если вы не можете играть ровно, то вам недоступна музыка Моцарта или Гайдна, там ее не будет.
  • 9:39 - 9:42
    Но если вы, например, попытаетесь обращать внимание на формы,
  • 9:42 - 9:46
    то увидите, что при определенных формах руки музыка исходит также определенным образом.
  • 9:49 - 9:53
    Ваша рука твердая, вы не создали форму, которая помогала бы вам.
  • 9:53 - 9:54
    Я хочу, чтобы вы сделали так...
  • 9:56 - 10:00
    Не таким движением... вы опустились... у вас еще дополнительная проблема со спиной...
  • 10:00 - 10:03
    Нельзя опусакать кисть...
  • 11:08 - 11:11
    Я прочитала ряд книг по теме наших исследований.
  • 11:11 - 11:14
    Среди них были очень важные книги.
  • 11:14 - 11:18
    Выдающаяся книга "Физиологическая механика фортепианной техники", где приводится много измерений,
  • 11:18 - 11:24
    механических, с использованием отраженного света от рук пианистов для замеров движений, и т.д.
  • 11:24 - 11:28
    Автор пришел к некоторым интересным базовым концепциям.
  • 11:28 - 11:29
    Я дам вам пример.
  • 11:29 - 11:31
    Он говорит:
  • 11:31 - 11:35
    Когда у вас есть движение, например, в противоположных направлениях,
  • 11:35 - 11:39
    когда действия чередуются, то вверх, то вниз, очень быстро,
  • 11:39 - 11:41
    то вы обязательно устанете,
  • 11:41 - 11:46
    потому что мышцы, которые поднимают вашу руку, это сгибатели,
  • 11:46 - 11:50
    не могут быстро расслабляться, чтобы разрешить другим мышцам бросить вашу руку вниз.
  • 11:50 - 11:54
    Они постоянно создают напряжение. Это действительно так.
  • 11:54 - 11:55
    Это важно знать.
  • 11:55 - 12:01
    Но он пришел к выводу, что тогда при игре октавами нет другого пути избегать усталости, чем замедление.
  • 12:07 - 12:11
    Но для меня непостижимо: когда человек приходит на концерт, то как он замедлится?
  • 12:11 - 12:13
    Кто из великих артистов замедлялся?
  • 12:13 - 12:19
    Они играют мефистофольский вальс с октавами все быстрее, быстре и быстрее.
  • 12:31 - 12:33
    Так что он должен слышать, что то, что он говорит, не верно.
  • 12:33 - 12:38
    Если бы вы напрягались, то боль была бы невыносимой. Никто бы не смог так играть.
  • 12:38 - 12:41
    Он не понял, что даже если этот принцип верен, а он верен,
  • 12:41 - 12:43
    физиологические законы верны,
  • 12:43 - 12:48
    тогда артист должен играть октавы таким способом, который совершенно не связан с этими движениями.
  • 12:48 - 12:50
    Есть другие движения. Например,
  • 12:50 - 12:57
    можно поднять руку над клавиатурой и позволить силе тяжести опустить ее.
  • 12:57 - 12:59
    Вам не придется задействовать ваши мышцы.
  • 12:59 - 13:03
    Ваша рука может упасть. И в падении без мышечной активности
  • 13:03 - 13:06
    у вас больше нет антогонистических движений в противоположных направлениях.
  • 13:06 - 13:10
    У вас активное движение только в одном направлении.
  • 13:16 - 13:19
    Что вы чувствуете при быстрой игре? Что трудно?
  • 13:19 - 13:20
    Вы напряжены?
  • 13:20 - 13:21
    Да.
  • 13:22 - 13:24
    Я хочу, чтобы вы попытались...
  • 13:24 - 13:26
    Давайте-ка я покажу вам что-то...
  • 13:26 - 13:28
    Обопритесь на меня на секунду.
  • 13:28 - 13:31
    Пусть весь ваш вес перейдет на руку. Просто ничего другого не делайте.
  • 13:31 - 13:33
    Облокотитесь на меня, как будто ваша рука мертва.
  • 13:34 - 13:37
    Вы должны при игре своих аккордов...
  • 13:37 - 13:40
    Сейчас вы делаете так... повторите...
  • 13:40 - 13:43
    Теперь позвольте мне двигать рукой. Ничего не делайте.
  • 13:43 - 13:45
    Чувствуете как должно быть?
  • 13:45 - 13:49
    Нет, вы двигаете... не надо ничего делать, держите ее расслабленной. Я буду двигать.
  • 13:49 - 13:52
    Ловите ощущения, когда мышцы не работают?
  • 13:53 - 13:56
    Я увидела напряжение у вас и поняла, что вы ограничены в скорости.
  • 13:56 - 13:59
    А в этой пьесе у вас не должно быть никакого ограничения по скорости.
  • 13:59 - 14:04
    Если вы позволите руке падать самой по себе, если позволите действовать силе тяжести,
  • 14:04 - 14:07
    вместо этих движений, то вы достигните чрезвычайной скорости.
  • 14:07 - 14:11
    Не хотите попробовать то, что вы только что ощущали?
  • 14:12 - 14:13
    ...само по себе...
  • 14:14 - 14:15
    само!
  • 14:16 - 14:18
    пусть падает... само...
  • 14:18 - 14:20
    Я захотел с ней познакомиться, когда у меня было плохое настроение.
  • 14:21 - 14:23
    Она спросила: "Что вас беспокоит?"
  • 14:23 - 14:26
    Я ответил: "Есть великие произведения, которое я не могу играть, никогда не смогу играть.
  • 14:26 - 14:28
    Например, 6-я Венгерская рапсодия."
  • 14:28 - 14:30
    Она сказала: "Чушь!
  • 14:30 - 14:33
    Это произведение я научу играть вас прямо сейчас."
  • 14:34 - 14:36
    Она сыграла несколько октав, я сыграл несколько октав.
  • 14:36 - 14:40
    Она воскрикнула: "Нет! У вас все неправильно. Совершенно неправильная идея.
  • 14:40 - 14:43
    Вы должны понять, что если вы поступите таким вот образом..."
  • 14:43 - 14:47
    Я попытался, потом еще - не работает.
  • 14:47 - 14:50
    Она попросила: "Чтож, поверните руку немного вот так, попробуйте.
  • 14:50 - 14:52
    Продолжайте так."
  • 14:52 - 14:53
    Вдруг...
Title:
Part 3 -- Choreograph of the Hands: The Work of Dorothy Taubman
Description:

"No serious musician interested in the essential relationship between physical and artistic elements in performance can afford to ignore Dorothy Taubman's illuminating and revolutionary discoveries." -- Peter Takacs, Oberlin College Conservatory of Music

Reviews

"Producer-director Ernest Urvater is to be congratulated for this fine documentary providing an introduction to the far-reaching work of Dorothy Taubman." Clavier Magazine

"...a delight, a challenge, and an important example of the best use of video technology to capture music in the making and great teaching in action." Piano Quarterly

more » « less
Video Language:
English
Duration:
14:53

Russian subtitles

Revisions