수가타 미트라: 구름 속에 학교를 짓다
-
0:01 - 0:07교육의 앞날은 어떻게 될까요?
-
0:07 - 0:09저는 계획이 있습니다.
-
0:09 - 0:12여러분께 제 계획을 말씀드리기 위해서
-
0:12 - 0:15짧은 얘기를 하나 들려드리겠습니다.
-
0:15 - 0:18그게 무대를 꾸며줍니다.
-
0:18 - 0:20저는 학교에서 하는 교육이
-
0:20 - 0:23어디서 일어났을까 살펴봤습니다.
-
0:23 - 0:25교육이 어디서 왔을까요?
-
0:25 - 0:28여러분은 먼 과거를 볼 수 있을 겁니다.
-
0:28 - 0:32하지만 오늘날 학교를
있는 그대로 살펴보면, -
0:32 - 0:35어디서 왔는지 알기 쉽습니다.
-
0:35 - 0:39학교 교육은 300년 전
-
0:39 - 0:41이 지구에 있던 마지막이자
-
0:41 - 0:44가장 큰 제국에서 왔습니다.
["대영제국"] -
0:44 - 0:47쇼를 운영한다고 생각해보세요.
-
0:47 - 0:49전 지구를 운영하는데
-
0:49 - 0:53컴퓨터도 없고, 전화도 없습니다.
-
0:53 - 0:57종이에 손으로 쓴 기록만으로
-
0:57 - 1:01배를 타고 이동했습니다.
-
1:01 - 1:03그런데 빅토리아 시대 사람들은
실제로 그렇게 했습니다. -
1:03 - 1:06그들이 한 일은 놀랍죠.
-
1:06 - 1:09그들은 전세계를 아우르는
-
1:09 - 1:12사람들로 이루어진
세계적인 컴퓨터를 만들었습니다. -
1:12 - 1:14그건 오늘날 아직도
우리 곁에 있습니다. -
1:14 - 1:20관료주의적 행정 기계라고 부르죠.
-
1:20 - 1:23그 기계를 작동시키려면
-
1:23 - 1:27아주 많은 사람들이 필요합니다.
-
1:27 - 1:31그러한 사람들을 만들어내는
또 다른 기계도 만들었어요. -
1:31 - 1:34학교입니다.
-
1:34 - 1:37학교는 그런 사람들을 만들어내고
-
1:37 - 1:41그 사람들은
-
1:41 - 1:44관료주의적 행정 기계의 일부가 됩니다.
-
1:44 - 1:48그들은 서로 똑같아져야 합니다.
-
1:48 - 1:50그들은 3가지를 꼭 알아야 합니다.
-
1:50 - 1:54그들은 글을 잘 써야 했습니다.
모든 기록을 손으로 써야 했으니까요. -
1:54 - 1:56그들은 읽을 줄 알아야 했고
-
1:56 - 1:58암산으로 곱하기
-
1:58 - 2:02나누기, 더하기, 빼기를
할 줄 알아야 했습니다. -
2:02 - 2:05그들은 서로가 똑같기 때문에
뉴질랜드에서 한 사람을 뽑아 -
2:05 - 2:07캐나다로 보내면
-
2:07 - 2:12바로 일할 수 있습니다.
-
2:12 - 2:14빅토리아 시대 사람들은
훌륭한 공학자들이었습니다. -
2:14 - 2:18그들은 아주 견고한 체계를 만들어서
-
2:18 - 2:20오늘날 아직까지 우리 곁에 있으면서
-
2:20 - 2:24더 이상 존재하지 않는 기계를 위해
-
2:24 - 2:29똑같은 사람들을 계속 만들어내고 있습니다.
-
2:29 - 2:32제국은 사라졌습니다.
-
2:32 - 2:35똑같은 사람들을 만들어내는
-
2:35 - 2:37설계안으로
우리는 무엇을 하고 있습니까 -
2:37 - 2:40다음에는 무엇을 할까요?
-
2:40 - 2:44뭔가 다른 것을 해본다면 말이죠.
-
2:44 - 2:46["우리가 아는 학교는 더이상 쓸모가 없습니다."]
-
2:46 - 2:48아주 강한 논평인데요.
-
2:48 - 2:52우리가 지금 알고 있는 학교는
더는 쓸모가 없다고 제가 말했습니다. -
2:52 - 2:53학교가 제대로 안 돌아간다고
얘기하는 게 아닙니다. -
2:53 - 2:56학교 체계가 잘 안 돌아간다고
말하는 게 멋진데 -
2:56 - 3:00학교는 잘 돌아갑니다.
훌륭하게 만들었어요. -
3:00 - 3:06그저 학교가 더는 필요가 없어진거죠.
학교는 시대에 뒤떨어졌습니다. -
3:06 - 3:09오늘날 우리는
어떤 일자리를 갖고 있나요? -
3:09 - 3:11글쎄요. 서기는 컴퓨터입니다.
-
3:11 - 3:13사무실마다 수천 대씩 있습니다.
-
3:13 - 3:16거기서 사람들이 컴퓨터한테
-
3:16 - 3:19서기가 했던 일을 시키죠.
-
3:19 - 3:22그 사람들은 손으로
글을 잘 쓸 필요도 없습니다. -
3:22 - 3:25그들은 암산으로
곱하기를 할 필요도 없죠. -
3:25 - 3:27글은 읽을 줄 알아야 합니다.
-
3:27 - 3:32사실, 그들은 통찰력있게 읽을 필요가 있습니다.
-
3:32 - 3:35그게 오늘날입니다.
하지만 우리는 모릅니다. -
3:35 - 3:37앞으로 어떤 일자리가 나올지 말입니다.
-
3:37 - 3:40우리는 사람들이 원하는 곳에서
-
3:40 - 3:43원할 때마다, 원하는 식으로
일할 것을 압니다. -
3:43 - 3:47오늘날의 학교 교육이
그런 세상에 대비해 -
3:47 - 3:50어떻게 그들을
준비시킬 수 있을까요? -
3:50 - 3:55음, 저는 우연히 이런 문제에 부딪혔습니다.
-
3:55 - 3:58저는 컴퓨터 프로그램을 만드는 법을
-
3:58 - 4:00뉴델리에서 14년 전에 가르쳤습니다.
-
4:00 - 4:04제가 일하던 곳 바로 옆에는
빈민가가 있었습니다. -
4:04 - 4:06이런 생각이 들더군요.
도대체 이 아이들은 -
4:06 - 4:09컴퓨터 프로그램 만드는 법을
배울 수나 있을까? -
4:09 - 4:12아니면 배우지 말아야 하나?
-
4:12 - 4:15그와 동시에 많은 부모들이 있었습니다.
-
4:15 - 4:17부자들이고 컴퓨터를 갖고 있죠.
-
4:17 - 4:20그런 사람들이 저한테 얘기하곤 했습니다.
"제 아들은 -
4:20 - 4:22재능이 있는 것 같아요.
-
4:22 - 4:25제 아들은 컴퓨터로 놀라운 일을
하기 때문이죠. -
4:25 - 4:29그리고 제 딸은,
당연히 아주 똑똑합니다." -
4:29 - 4:31계속 이어집니다. 그래서 갑자기
이런 생각이 들었습니다. -
4:31 - 4:33어째서 부자들은 모두
-
4:33 - 4:35이렇게 뛰어난 재능이 있는
아이들이 있는 거지? -
4:35 - 4:37(웃음)
-
4:37 - 4:40가난한 사람들은 뭘 잘못한 걸까?
-
4:40 - 4:43저는 제 사무실과
-
4:43 - 4:45빈민가 사이의 벽에 구멍을 뚫어서,
-
4:45 - 4:48그 안에 컴퓨터를 끼워넣고
무슨 일이 벌어지는지 보고자 했습니다. -
4:48 - 4:51컴퓨터를 가져본 적이 없는 아이들에게
컴퓨터를 주면 어떤 일이 생기는지요. -
4:51 - 4:54그 아이들은 영어도
인터넷도 몰랐습니다. -
4:54 - 4:55아이들이 달려왔습니다.
-
4:55 - 4:57땅바닥에서 1미터쯤 올라왔는데,
아이들이 말했죠. "이게 뭐에요?" -
4:57 - 5:00제가 말했죠. "응, 그건, 나도 몰라."
-
5:00 - 5:02(웃음)
-
5:02 - 5:05애들이 말했죠.
"왜 이걸 여기 집어넣었어요?" -
5:05 - 5:06제가 말했어요.
"그냥." -
5:06 - 5:09애들이 말하길 "만져도 돼요?"
제가 얘기했죠. "만지고 싶으면." -
5:09 - 5:12그리고 저는 자리를 떴습니다.
-
5:12 - 5:138시간쯤 뒤에,
-
5:13 - 5:16우리는 아이들이 둘러보고
아이들끼리 서로 가르치는 것을 봤습니다. -
5:16 - 5:19그래서 제가 말했죠. "아, 말도 안 돼. 왜냐하면
-
5:19 - 5:22어떻게 이런 일이 생기지?
애들은 아무것도 모르는데." -
5:22 - 5:25제 동료가 말하더군요.
"아니에요. 간단한 답이 있습니다. -
5:25 - 5:28선생님 학생 가운데 한 명이 지나가다가
-
5:28 - 5:30애들한테 마우스 쓰는 법을
보여줬을 거에요." -
5:30 - 5:32제가 말했죠.
"그래요. 그럴 수도 있겠군요." -
5:32 - 5:35그래서 저는 그 실험을 다시 했습니다.
델리에서 480 km 떨어진 -
5:35 - 5:37아주 외진 마을로 갔습니다.
-
5:37 - 5:40거기서는 소프트웨어 개발자가
지나갈 기회가 -
5:40 - 5:45아주 드물죠. (웃음)
-
5:45 - 5:48저는 거기서 실험을 반복했습니다.
-
5:48 - 5:50거기는 제가 머물 곳이 없어서
컴퓨터를 끼워놓고는 -
5:50 - 5:52마을을 떠나 몇 달 뒤에 돌아왔더니
-
5:52 - 5:54아이들이 컴퓨터로
게임을 하고 있었습니다. -
5:54 - 5:55애들이 저를 보고는 말하더군요.
-
5:55 - 5:57"더 빠른 프로세서와
더 나은 마우스를 갖고 싶어요." -
5:57 - 6:01(웃음)
-
6:01 - 6:05그래서 제가 얘기했죠.
"어떻게 너희들이 이런 걸 다 아니?" -
6:05 - 6:07그러자 애들은
참 재미난 얘기를 했어요. -
6:07 - 6:09짜증난 목소리로
애들이 말했습니다. -
6:09 - 6:11"아저씨는 우리한테
영어로만 작동되는 기계를 줬어요, -
6:11 - 6:18우리는 기계를 쓰려고 서로한테
영어를 가르쳐야 했다구요." (웃음) -
6:18 - 6:20선생님으로서는 처음으로
-
6:20 - 6:25"스스로 가르치다"라는 말이 아무렇지도 않게
실행되는 걸 봤습니다. -
6:25 - 6:28그 당시 모습을 잠깐 보죠.
-
6:28 - 6:31"벽 속의 구멍" 첫째 날입니다.
-
6:31 - 6:33오른쪽에 8살된 아이가 있습니다.
-
6:33 - 6:39그 왼쪽에는 그가 가르치는
학생인데 6살이에요. -
6:39 - 6:42그는 여자애한테 어떻게
둘러보는지 가르치고 있습니다. -
6:42 - 6:46그 뒤에는 나라 안의 다른 곳을 가서
-
6:46 - 6:48다시 또다시 실험을 했는데
-
6:48 - 6:51똑같은 결과를 얻었습니다.
-
6:51 - 6:55["영화 벽속의 구멍 - 1999"]
-
6:55 - 7:008살 먹은 아이가 누나한테
뭘 해야 하는지 얘기합니다. -
7:04 - 7:10여자애가 그게 뭔지
마라티로 설명하는데 -
7:10 - 7:14"이 안에 프로세서가 있어." 라고 말합니다.
-
7:14 - 7:17그래서 저는 논문을 썼습니다.
-
7:17 - 7:19어디서든 논문을 발표했습니다.
모든 것을 기록하고 측정했습니다. -
7:19 - 7:22저는 말합니다. 아무 언어로 된 컴퓨터를
-
7:22 - 7:24아이들 한 무리 속에 두면
9개월 안에 그 아이들은 -
7:24 - 7:29서양에 있는 사무실 비서와
같은 수준에 도달하게 된다구요. -
7:29 - 7:33저는 이런 일이 일어나는 것을
여러 번에 걸쳐 봤습니다. -
7:33 - 7:36하지만 저는 더 알고 싶었습니다.
애들이 이 만큼이나 할 수 있는데 -
7:36 - 7:38얼마나 더 할 수 있을까?
-
7:38 - 7:41저는 다른 주제로
실험을 하기 시작했는데 -
7:41 - 7:44그 가운데서도
예를 들면 발음입니다. -
7:44 - 7:46인도 남부에 있는
어느 마을의 아이들은 -
7:46 - 7:49영어 발음이 아주 나쁩니다.
-
7:49 - 7:53일을 잘 하려면
발음이 좋아야 합니다. -
7:53 - 7:57저는 그들한테 말을 글로 바꾸는 엔진을
컴퓨터에 담아줬습니다. -
7:57 - 8:00그리고 얘기했죠. " 컴퓨터가
네가 말하는 것을 쓸 때까지 계속 이야기해봐." -
8:00 - 8:05(웃음)
-
8:05 - 8:10애들은 그렇게 했습니다.
이걸 한 번 보시죠. -
8:10 - 8:15컴퓨터: 만나서 반가워요.
아이들: 만나서 반가워요. -
8:15 - 8:18수가타 미트라: 마지막에
이 얼굴을 드리는는 이유는 -
8:18 - 8:21저기 보이는 젊은 숙녀를
여러분들 대부분이 아실 거라고 생각하기 때문이죠. -
8:21 - 8:25그녀는 지금 하이드라바드에 있는
콜센터에서 일하고 있습니다. -
8:25 - 8:30어쩌면 여러분이 쓴 신용카드 고지서 때문에
여러분을 못 살게 굴었을지도 모르겠네요. -
8:30 - 8:34아주 깨끗한 영국 억양으로요.
-
8:34 - 8:39그래서 사람들이 말합니다.
글쎄요, 얼마나 더 많은 일을 해낼 수 있을까요? -
8:39 - 8:40어디서 멈출까요?
-
8:40 - 8:44저는 말도 안되는 제안을 꺼내
-
8:44 - 8:46제가 하는 주장을 없애기로
마음먹었습니다. -
8:46 - 8:50저는 가설, 터무니없는
가설을 만들었습니다. -
8:50 - 8:52타밀은 인도 남부에서 쓰는 말입니다.
-
8:52 - 8:55인도 남부의 마을에 사는
타밀로 말하는 아이들이 -
8:55 - 8:58길거리에 놓인 컴퓨터에서 영어로
-
8:58 - 9:00생명공학에 나오는
DNA복제에 대해 배울 수 있을까요? -
9:00 - 9:03제가 아이들을 측정하고,
애들은 0점을 받을 겁니다. -
9:03 - 9:06몇 달을 보낼 겁니다.
컴퓨터를 몇 달동안 내버려 겁니다. -
9:06 - 9:08제가 돌아가면
애들은 또다시 0점을 받겠죠. -
9:08 - 9:12저는 실험실로 돌아가서 말합니다.
우리는 선생님들이 필요해요. -
9:12 - 9:16마을을 찾았어요.
인도 남부에 있는 칼리쿠팜입니다. -
9:16 - 9:19거기에 벽속의 구멍에 컴퓨터를 넣고
-
9:19 - 9:23인터넷에서 DNA복제에 관한
온갖 자료를 내려받았습니다. -
9:23 - 9:26대개는 저도 모르는 내용이었습니다.
-
9:26 - 9:29아이들이 달려와서 물었어요.
"이게 다 뭐에요?" -
9:29 - 9:34제가 말했죠. "그건 시사와 관련된 것이고
아주 중요해. 하지만 모두 영어야." -
9:34 - 9:37그러자 애들이 말하더군요.
"우리가 어떻게 그렇게 많은 영어와 -
9:37 - 9:39도표와 화학을 이해할 수 있어요?"
-
9:39 - 9:42그래서 저는 새로운 교육법을 개발했습니다.
-
9:42 - 9:45그걸 적용했죠. 제가 말했습니다.
"나도 정말 모르겠구나." -
9:45 - 9:48(웃음)
-
9:48 - 9:51"어쨋든, 난 가봐야겠다."
-
9:51 - 9:56(웃음)
-
9:56 - 9:59저는 몇 달 동안
애들을 내버려뒀습니다. -
9:59 - 10:02애들은 0점을 받았어요.
아이들에게 시험을 보도록 했습니다. -
10:02 - 10:03제가 두 달 뒤에 돌아왔는데
-
10:03 - 10:06애들이 떼로 몰려와서 얘기하더군요.
"우리는 아무것도 모르겠어요." -
10:06 - 10:09그래서 제가 말했죠.
"글쎄, 내가 무슨 기대를 했지?" -
10:09 - 10:13그리고는 제가 말했습니다.
"좋아, 얼마나 오래 걸렸니? -
10:13 - 10:15아무것도 모르겠다고 결론짓기까지 말이야."
-
10:15 - 10:17애들이 말했어요.
"우리는 아직 포기하지 않았어요. -
10:17 - 10:19우리는 날마다 그걸 보고 있어요."
-
10:19 - 10:22그래서 제가 말했어요. "뭐라구?
이 화면을 이해도 못하는데 -
10:22 - 10:24두 달동안 화면을 보고 있었다고?
뭣 때문에?" -
10:24 - 10:27그랬더니 여러분이 방금 보신 작은 여자애가
-
10:27 - 10:30손을 들고는 엉터리 타밀과
영어로 제게 말을 했습니다. -
10:30 - 10:32여자 애가 말했죠.
-
10:32 - 10:35"음, DNA가 제대로 복제가 안 되면
암을 일으킨다는 것 말고는 -
10:35 - 10:38아무 것도 이해를 못 했어요."
-
10:38 - 10:43(웃음) (손뼉)
-
10:43 - 10:47그래서 시험을 보게 했습니다.
-
10:47 - 10:51저는 교육적으로 불가능한 일을 했습니다.
0에서 30%를 이룬 거죠. -
10:51 - 10:53두 달동안 열대의 열기 속에서
-
10:53 - 10:56애들이 모르는 언어로 된
컴퓨터를 나무 아래에 두고 -
10:56 - 10:59애들보다 10년이나 앞선 과목을
가르친 겁니다. -
10:59 - 11:05말도 안돼죠. 하지만 저는
빅토리아 시대의 표준을 따라야 합니다. -
11:05 - 11:0830%는 불합격입니다.
-
11:08 - 11:11어떻게 하면 애들을 합격시킬 수 있을까요?
애들한테 20점을 더 줘야 합니다. -
11:11 - 11:16저는 선생님을 찾을 수 없었습니다.
제가 찾은 사람은 애들의 친구로서 -
11:16 - 11:1822살된 여자 회계사였는데
-
11:18 - 11:21아이들과 늘 놀아주었죠.
-
11:21 - 11:23제가 이 여자한테 물었습니다.
"아이들을 도와줄 수 있습니까?" -
11:23 - 11:25그녀가 말했죠.
"절대로 못해요. -
11:25 - 11:28저는 학교에서 과학을 배우지 않았어요.
-
11:28 - 11:33애들이 하루종일 나무 밑에서 뭘하는지
모르겠어요. 도와드릴 수 없군요. -
11:33 - 11:37제가 말했습니다. "제가 알려드리죠.
할머니가 하던 방법을 쓰세요." -
11:37 - 11:39그녀가 말했습니다.
"그게 뭐죠?" -
11:39 - 11:40제가 말했죠. "애들 뒤에 서 있으세요.
-
11:40 - 11:42애들이 뭔가를 할 때마다,
그냥 이렇게 말하세요. -
11:42 - 11:45"어머, 와, 어떻게 그걸 했니?
-
11:45 - 11:48다음 페이지는 뭐지? 어머나,
내가 너만한 나이였을 때는 그걸 못했을 거야. -
11:48 - 11:51할머니들이 어떤 일을 하는지 아시죠."
-
11:51 - 11:53그래서 그녀는 두 달동안 그렇게 했습니다.
-
11:53 - 11:56점수가 50 % 로 뛰어올랐습니다.
-
11:56 - 11:57칼리쿠팜이
-
11:57 - 11:59뉴델리에 있는
표본 학교를 따라잡았습니다. -
11:59 - 12:03돈이 많은 사립학교에
훈련된 생명 공학 선생님도 있었죠. -
12:03 - 12:08제가 그래프를 봤을 때 저는 똑같은 방법을
쓸 수 있다는 걸 알았습니다. -
12:08 - 12:10여기는 칼리쿠팜입니다.
-
12:10 - 12:18(아이들 얘깃소리) 신경세포 ... 의사소통
-
12:18 - 12:22카메라 각도를 잘못 잡았습니다.
저건 아마츄어 같은 건데 -
12:22 - 12:25그녀가 말하는 것은
-
12:25 - 12:27신경 세포에 대한 것이고
그녀의 손은 이렇게 하고 있습니다. -
12:27 - 12:31신경 세포가 의사 소통을 한다고
말하고 있어요. -
12:31 - 12:3412살이란 나이에.
-
12:34 - 12:37앞으로 일자리가 어떨 것 같습니까?
-
12:37 - 12:39글쎄, 오늘날과 비슷할 거라는 것을 압니다.
-
12:39 - 12:42교육은 어떻게 될까요?
오늘날과 비슷할거라고 생각합니다. -
12:42 - 12:45아이들이 한 손으로는 휴대폰을 만지고
-
12:45 - 12:49마지못해 학교로 가서
다른 손으로 책을 꺼내듭니다. -
12:49 - 12:53내일은 어떻게 될까요?
-
12:53 - 12:57우리가 학교에 갈 필요가
없어지는 걸까요? -
12:57 - 13:01어느 순간에 여러분이 뭔가를 알아야 할 때
-
13:01 - 13:042분 안으로 알아낼 수 있는
순간이 오지 않을까요? -
13:04 - 13:08어쩌면 충격적인 질문인데
-
13:08 - 13:11니콜라스 네그로폰테가
저한테 한 질문인데, -
13:11 - 13:14우리가 어쩌면
-
13:14 - 13:18아는 것이 쓸모가 없는 미래로
가고 있는 건 아닐까요? -
13:18 - 13:20그건 끔찍한 일입니다.
우리는 호모 사피엔스입니다. -
13:20 - 13:24아는 것, 그것이 원숭이와 우리를
구별짓습니다. -
13:24 - 13:26하지만 이렇게 보세요.
-
13:26 - 13:28자연은 1억년이 걸려서
-
13:28 - 13:31원숭이가 서게 만들고
-
13:31 - 13:33호모 사피엔스가 되게 했습니다.
-
13:33 - 13:36우리는 고작 만년이 걸려서
아는 것이 쓸모없어지게 만들었구요. -
13:36 - 13:39얼마나 대단한 성취입니까
-
13:39 - 13:43하지만 우리는 그것을
우리의 미래로 통합시켜야 합니다. -
13:43 - 13:46북돋워주는 것이 그 열쇠처럼 보입니다.
-
13:46 - 13:47쿠팜을 보면
-
13:47 - 13:50제가 한 모든 실험들을 보면
-
13:50 - 13:57그건 그냥 이렇게 말하는 것입니다.
"와" 하면서 배우는 것을 환영하는 거죠. -
13:57 - 13:59신경 과학에서 나온 증거가 있습니다.
-
13:59 - 14:02우리 뇌안에 있는 파충류뇌는
뇌의 가운데에 자리잡고 있는데 -
14:02 - 14:06위협을 받으면
모든 것을 닫아버립니다. -
14:06 - 14:10전두엽 피질을 닫아버리는데
이곳을 통해 배웁니다. -
14:10 - 14:12그런데 이곳을 다 닫아버리는거죠.
-
14:12 - 14:17처벌과 시험은 위협으로 여겨집니다.
-
14:17 - 14:20우리는 아이들을 데리고,
아이들이 뇌를 닫아버리게 만듭니다. -
14:20 - 14:23그리곤 말하죠. "잘해."
-
14:23 - 14:26왜 그런 체계를 만들었을까요?
-
14:26 - 14:28그게 필요했기 때문입니다.
-
14:28 - 14:31제국 시대에는
그런 시기가 있었습니다. -
14:31 - 14:35위협에서 살아남을 수 있는
사람들이 필요했습니다. -
14:35 - 14:37참호 속에서 혼자서
내내 서 있어야 할때 -
14:37 - 14:41살아남으면, 좋아요, 합격입니다.
-
14:41 - 14:44그렇지 않으면 실패하는 거죠.
-
14:44 - 14:47하지만 제국의 시대는 갔습니다.
-
14:47 - 14:50우리 시대에서 창의력에
무슨 일이 일어났습니까? -
14:50 - 14:54우리는 위협에서 즐거움으로
-
14:54 - 14:57다시 균형을 잡을 필요가 있습니다.
-
14:57 - 15:01저는 영국 할머니를 찾아
영국으로 돌아왔습니다. -
15:01 - 15:04저는 공지를 내고
신문에 광고를 냈습니다. -
15:04 - 15:07당신이 영국 할머니이고,
광대역 통신망과 웹 카메라를 갖고 있다면 -
15:07 - 15:111주일에 1시간만 시간을
공짜로 내어줄 수 있습니까? 라고요. -
15:11 - 15:13처음 2주 동안 200통의 답을 받았습니다.
-
15:13 - 15:18저는 이 우주에서 그 누구보다
영국 할머니들을 더 많이 압니다. (웃음) -
15:18 - 15:21사람들은 그들을
"구름 할머니"라 부릅니다. -
15:21 - 15:23"구름 할머니"는 인터넷에 있죠.
-
15:23 - 15:27아이한테 문제가 생기면
우리는 할머니를 쏘아보냅니다. -
15:27 - 15:31할머니는 스카이프로 가서
문제를 해결합니다. -
15:31 - 15:35저는 할머니들이 잉글랜드 북서쪽에 있는
-
15:35 - 15:37디글이란 마을에서
그 일을 하는 것을 봤습니다. -
15:37 - 15:40인도의 타밀 나두에 있는 마을 깊숙이
-
15:40 - 15:429,600 km 나 떨어진 곳으로 가서
그 일을 합니다. -
15:42 - 15:46할머니는 아주 오래된 동작
한 가지만으로 그 일을 합니다. -
15:46 - 15:48"쉬-."
-
15:48 - 15:50좋습니까?
-
15:50 - 15:52이걸 보세요.
-
15:52 - 15:56할머니: 너는 날 잡을 수 없어. 네가 말해봐.
-
15:56 - 16:00너는 날 잡을 수 없어.
-
16:00 - 16:03아이들: 너는 날 잡을 수 없어.
-
16:03 - 16:08할머니: 나는 "생강빵 남자"야.
아이들: 나는 "생강빵 남자"야. -
16:08 - 16:13할머니: 정말 잘했어! 아주 좋아.
-
16:13 - 16:15자, 여기서 무슨 일이 벌어지고 있습니까?
-
16:15 - 16:17제 생각에 우리가 살펴봐야 할 것은
-
16:17 - 16:20우리는 배우는 것을
-
16:20 - 16:24교육적인 자기 조직화의 결과로서
봐야 합니다. -
16:24 - 16:27교육 과정을 스스로 조직하게 한다면
-
16:27 - 16:30배움이 드러납니다.
-
16:30 - 16:32배우도록 만드는 것이 아닙니다.
-
16:32 - 16:34배움은 스스로 발생하는 일이죠.
-
16:34 - 16:37선생님이 그 과정이 돌아가게 준비하고
-
16:37 - 16:40그 다음엔 경외심을 갖고 물러서서
-
16:40 - 16:43배움이 일어나는 것을 봅니다.
-
16:43 - 16:45제 생각에 이 모든 것이
그걸 목표로하고 있다고 봅니다. -
16:45 - 16:48하지만 우리가 어떻게 알까요?
어떻게 알게 될까요? -
16:48 - 16:50음. 저는
-
16:50 - 16:53이렇게 스스로 조직된 교육 환경을
만들고자 합니다. -
16:53 - 16:57그런 환경은 기본적으로
광역대 통신망, 공동 작업, -
16:57 - 16:59그리고 격려가 합쳐진 것들입니다.
-
16:59 - 17:01저는 이것을 많은,
많은 학교에서 시도했습니다. -
17:01 - 17:04전 세계에 걸쳐서 시도했고 선생님들은
-
17:04 - 17:07뒤로 물러서서 말했죠.
"그냥 저절로 일어나는군요?" -
17:07 - 17:10제가 말했죠. "예, 저절로 일어납니다."
"그걸 어떻게 알아냈습니까?" -
17:10 - 17:14제가 말했죠. " 아이들이 자기가 어디서 왔는지
-
17:14 - 17:17나한테 얘기해준 걸 안 믿으실걸요."
-
17:17 - 17:19여기 SOLE가 실행중에 있는데요.
-
17:19 - 17:26(아이들이 얘기하는 소리)
-
17:26 - 17:32이건 영국에 있습니다.
-
17:32 - 17:36그는 규칙과 질서를 유지하지요.
-
17:36 - 17:44선생님이 없다는 걸 기억해주세요.
-
17:46 - 17:50여자아이: 총 전자수는 총 양성자수와 같지 않아.
(오스트레일리아) -
17:50 - 17:57여자아이: 음전하에 양극을 띄게 만들어.
-
17:57 - 18:00이온의 총 전하량은 양성자 수에서
-
18:00 - 18:04전자 수를 뺀 것과 같아.
-
18:04 - 18:07아이들 나이보다 10년이 앞서 있습니다.
-
18:07 - 18:10그래서, 제 생각에, SOLE 에서 우리는
커다란 질문으로 된 교육 과정이 필요하다고 봅니다. -
18:10 - 18:12여러분은 이미 그런 것에 관해 들었을 겁니다.
그게 무슨 뜻인지 아시겠죠. -
18:12 - 18:16석기 시대 남자들과 여자들은
-
18:16 - 18:18앉아서 하늘을 바라보며 말했겠죠.
-
18:18 - 18:20"저기 반짝이는 별들은 뭘까?"
-
18:20 - 18:25그들은 최초의 교육 과정을 만들었지만
우리는 그런 경이로운 질문들을 잃어버렸습니다. -
18:25 - 18:29우리는 그걸 각의 탄젠트로 줄여 버렸습니다.
-
18:29 - 18:33하지만 그건 매력이 없습니다.
-
18:33 - 18:369살된 아이한테 말하려면
-
18:36 - 18:39"운석이 다가와서 지구에 부딪힌다면
-
18:39 - 18:43그게 부딪힐지 아닐지
어떻게 알 수 있지?" -
18:43 - 18:45아이가 말합니다.
"글쎄, 뭐라구요? 어떻게요?" -
18:45 - 18:48여러분이 말합니다. "마법같은 말이 있어.
그건 각의 탄젠트라고 불러." -
18:48 - 18:51그리고는 그를 혼자 내버려둡니다.
그가 스스로 알아낼 겁니다. -
18:51 - 18:55자, 여기 SOLE에서 나온
사진들이 몇 장 있습니다. -
18:55 - 19:01저는 믿기 힘든,
믿기 힘든 질문들을 해봤어요. -
19:01 - 19:05"세상은 언제 시작되었지?
세상이 어떻게 끝날까?" -
19:05 - 19:07이런 질문을 9살 짜리한테 했습니다.
-
19:07 - 19:10이것은 우리가 숨쉬는 공기에
무슨 일이 벌어질까에 관한 것이구요. -
19:10 - 19:15이건 어떤 선생님의 도움도 없이
아이들이 한 것입니다. -
19:15 - 19:18선생님은 질문만 하고는
-
19:18 - 19:21뒤로 물러서서 답에 감탄하죠.
-
19:21 - 19:25제가 바라는 것이 뭘까요?
-
19:25 - 19:27제 바람은
-
19:27 - 19:32우리가 교육의 미래를
설계하는 것입니다. -
19:32 - 19:34우리는 훌륭한 인간 컴퓨터를 위한
-
19:34 - 19:36부품이 되고 싶지 않습니다. 그렇죠?
-
19:36 - 19:40그래서 교육의 미래를
설계할 필요가 있습니다. -
19:40 - 19:41저는 해야 합니다. 잠시만요,
-
19:41 - 19:44이 말을 정확하게 해야 합니다.
-
19:44 - 19:47왜냐하면 중요하니까요.
-
19:47 - 19:49제 바람은 전 세계에 있는
아이들을 지원함으로써 -
19:49 - 19:51교육의 미래를 설계하는데
도움을 주고 싶습니다. -
19:51 - 19:54아이들의 호기심과 함께 일할 수 있는
능력을 두드려봄으로써 말입니다. -
19:54 - 19:56제가 이런 학교를 짓도록
도와주십시오. -
19:56 - 20:00그것은 "구름 학교"라고 부를 겁니다.
-
20:00 - 20:05이 학교에서 아이들은
중재자가 내는 커다란 질문에 -
20:05 - 20:09자극받아서 지적인 모험을 나섭니다.
-
20:09 - 20:11제가 이런 학교를 세우는 방법은
-
20:11 - 20:15이걸 연구할 시설을 짓는 겁니다.
-
20:15 - 20:18그것은 실제로 사람이 없는 시설입니다.
-
20:18 - 20:20할머니 한 분만
-
20:20 - 20:22아이들의 건강과 안전을 관리합니다.
-
20:22 - 20:24그 나머지는 "구름"에서 나옵니다.
-
20:24 - 20:26"구름"이 불빛을 켜고 끄는 등등
-
20:26 - 20:28모든 걸 "구름"이 합니다.
-
20:28 - 20:31하지만 다른 목적도 있습니다.
-
20:31 - 20:34여러분은 스스로 조직한 교육 환경을
-
20:34 - 20:39집에서, 학교에서, 학교 밖에서,
클럽에서 만들 수 있습니다. -
20:39 - 20:41아주 만들기 쉽습니다.
TED가 만들어낸 -
20:41 - 20:43훌륭한 문서가 있는데
여러분이 어떻게 해야 하는지 알려줄 겁니다. -
20:43 - 20:46여러분이 할 수 있다면
제발 그렇게 하십시오. -
20:46 - 20:48다섯 대륙 모두에 걸쳐서 말입니다.
-
20:48 - 20:51그리고 저한테는 자료를 보내주세요.
-
20:51 - 20:54그러면 그걸 다 모아서
구름 학교로 옮겨서 -
20:54 - 20:57교육의 미래를 만들겠습니다.
-
20:57 - 20:59그게 제 바람입니다.
-
20:59 - 21:01마지막으로 한 가지 더.
-
21:01 - 21:03여러분을 히말라야 꼭대기로 모시겠습니다.
-
21:03 - 21:063,600미터 높이에 공기도 희박합니다.
-
21:06 - 21:09한때 벽속의 구멍에 있는
컴퓨터를 2대 설치했는데 -
21:09 - 21:11아이들이 몰려들었습니다.
-
21:11 - 21:14거기서 어린 여자 아이가
저를 따라다녔습니다. -
21:14 - 21:19제가 그 아이에게 말했죠.
"나는 모든 아이들한테 컴퓨터를 주고 싶단다. -
21:19 - 21:21하지만 모르겠어. 내가 어떻게 하면 될까?"
-
21:21 - 21:25저는 조용히 아이 사진을 찍으려고 했습니다.
-
21:25 - 21:29아이가 갑자기 이렇게 손을 들더니
저한테 말하더군요. -
21:29 - 21:31"그냥 하나씩 해나가."
-
21:31 - 21:43(웃음) (손뼉치는 소리)
-
21:43 - 21:45좋은 충고라고 생각합니다.
-
21:45 - 21:47그녀의 충고를 따를 겁니다.
얘기를 그만 하죠. -
21:47 - 21:51고맙습니다. 정말 고맙습니다.
-
21:51 - 21:54(손뼉치는 소리)
-
21:54 - 22:03고맙습니다. 고맙습니다. (손뼉치는 소리)
-
22:03 - 22:09대단히 고맙습니다. 와. (손뼉치는 소리)
- Title:
- 수가타 미트라: 구름 속에 학교를 짓다
- Speaker:
- Sugata Mitra
- Description:
-
TED2013 무대에서 수가타 미트라는 대담하게 TED Prize에 대한 바람을 얘기합니다: 구름 속에 학교를 만들도록 도와주세요. 이 학교에서는 인도의 교육 실험실을 찾아가고, 거기서 아이들은 구름에서 나오는 자료와 조언을 통해 탐구하고 서로에게서 배웁니다. 스스로 조직된 교육환경(SOLE)에 관한 고무적인 계획을 듣고 tedprize.org 에서 더 많은 걸 배우십시오.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 22:31
K Bang approved Korean subtitles for Build a School in the Cloud | ||
K Bang edited Korean subtitles for Build a School in the Cloud | ||
K Bang edited Korean subtitles for Build a School in the Cloud | ||
SangEun Chung accepted Korean subtitles for Build a School in the Cloud | ||
Gemma Lee edited Korean subtitles for Build a School in the Cloud | ||
Gemma Lee edited Korean subtitles for Build a School in the Cloud | ||
Gemma Lee edited Korean subtitles for Build a School in the Cloud | ||
Gemma Lee added a translation |