Sugata Mitra: Sagradite školu u oblaku
-
0:01 - 0:07Kakva je buducnost ucenja?
-
0:07 - 0:09Ja imam plan,
-
0:09 - 0:12ali kako bih vam objasnio kakav je plan,
-
0:12 - 0:15moram vam ispricati malu pricu,
-
0:15 - 0:18kako bih vam ga docarao.
-
0:18 - 0:20Pokusao sam pronaci
-
0:20 - 0:23koje je porijeklo danasnjeg skolovanja,
-
0:23 - 0:25odakle je poteklo?
-
0:25 - 0:28Mozemo se vratiti daleko u proslost,
-
0:28 - 0:32ali ako pogledamo danasnje skolovanje kakvo jeste,
-
0:32 - 0:35lako je shvatiti odakle je poteklo.
-
0:35 - 0:39Stvoreno je prije tristotinjak godina,
-
0:39 - 0:41od strane zadnjeg
-
0:41 - 0:44i najveceg carstva na svijetu. ["Britansko carstvo"]
-
0:44 - 0:47Zamislite pokusaj upravljanja predstavom,
-
0:47 - 0:49pokusaj upravljanja planetom,
-
0:49 - 0:53bez kompjutera, bez telefona,
-
0:53 - 0:57s podacima ispisanim rukom na papiru,
-
0:57 - 1:01koji se prenose brodovima.
-
1:01 - 1:03Viktorijanci su u tome uspjeli.
-
1:03 - 1:06Napravili su nesto cudesno.
-
1:06 - 1:09Stvorili su globalni kompjuter
-
1:09 - 1:12sacinjen od ljudi.
-
1:12 - 1:14U upotrebi je i danas.
-
1:14 - 1:20Zove se birokratska administrativna masina.
-
1:20 - 1:23Kako bi ta masina radila,
-
1:23 - 1:27potrebno je mnogo ljudi.
-
1:27 - 1:31Stvorena je nova masina za proizvodnju tih ljudi:
-
1:31 - 1:34skola.
-
1:34 - 1:37Skole proizvode ljude
-
1:37 - 1:41koji onda postaju dio
-
1:41 - 1:44birokratske administrativne masine.
-
1:44 - 1:48Ti ljudi moraju biti identicni.
-
1:48 - 1:50Moraju znati tri stvari:
-
1:50 - 1:54Moraju imati dobar rukopis zato sto se podaci ispisuju rucno;
-
1:54 - 1:56moraju znati citati;
-
1:56 - 1:58moraju znati mnoziti,
-
1:58 - 2:02djeliti, zbrajati i oduzimati u glavi.
-
2:02 - 2:05Moraju biti u toj mjeri identicni da pojedinca mozete pokupiti s Novog Zelanda
-
2:05 - 2:07i poslati ga u Kanadu
-
2:07 - 2:12gdje ce automatski biti funkcionalan.
-
2:12 - 2:14Viktorijanci su bili sjajni inzinjeri.
-
2:14 - 2:18Stvorili su sistem tako izdrzljiv
-
2:18 - 2:20da je i danas u upotrebi,
-
2:20 - 2:24konstantno proizvodeci identicne ljude
-
2:24 - 2:29za masinu koja vise ne postoji.
-
2:29 - 2:32Carstvo je nestalo,
-
2:32 - 2:35sta onda radimo s dizajnom
-
2:35 - 2:37koji proizvodi identicne ljude,
-
2:37 - 2:40i sta cemo sljedece napraviti
-
2:40 - 2:44ako cemo ga uopce i dalje koristiti?
-
2:44 - 2:46["Skole kakve poznajemo su zastarile"]
-
2:46 - 2:48To je prilicno jak komentar.
-
2:48 - 2:52Rekao sam da su skole kakve poznajemo zastarile.
-
2:52 - 2:53Ne kazem da su pokvarene.
-
2:53 - 2:56Moderno je nazvati sistem obrazovanja pokvarenim.
-
2:56 - 3:00Nije pokvaren. Predivno je izgradjen.
-
3:00 - 3:06Samo sto nam vise ne treba. Zastario je.
-
3:06 - 3:09Kakve vrste poslova imamo danas?
-
3:09 - 3:11Pa, sluzbenici su racunala.
-
3:11 - 3:13Ima ih hiljade u svakom uredu.
-
3:13 - 3:16I imate ljude koji navode kompjutere
-
3:16 - 3:19da rade svoj sluzbenicki posao.
-
3:19 - 3:22Ti ljudi ne moraju imati lijep rukopis.
-
3:22 - 3:25Ne moraju biti sposobni za mnozenje napamet.
-
3:25 - 3:27Moraju znati citati.
-
3:27 - 3:32Zapravo, moraju znati citati pronicljivo.
-
3:32 - 3:35To je danas, a mi ne znamo
-
3:35 - 3:37kako ce izgledati poslovi buducnosti.
-
3:37 - 3:40Znamo da ce ljudi raditi odakle god zele,
-
3:40 - 3:43kad god zele, te sta god zele da rade.
-
3:43 - 3:47Kako ce ih danasnje skolovanje pripremiti
-
3:47 - 3:50za taj svijet?
-
3:50 - 3:55Pa, naletio sam na sve ovo sasvim slucajno.
-
3:55 - 3:58Ucio sam ljude kako da programiraju
-
3:58 - 4:00u Nju Delhiju, prije 14 godina.
-
4:00 - 4:04Pored mog radnog mjesta bila je sirotinjska cetvrt.
-
4:04 - 4:06I mislio sam, kako li ce ta djeca
-
4:06 - 4:09ikad nauciti da programiraju?
-
4:09 - 4:12Ili ne bi ni trebali?
-
4:12 - 4:15U isto vrijeme, bilo je mnogo roditelja,
-
4:15 - 4:17bogatih ljudi, koji su imali kompjutere,
-
4:17 - 4:20i koji su mi govorili: "Znas, moj sin,
-
4:20 - 4:22mislim da je nadaren
-
4:22 - 4:25zato sto radi predivne stvari s kompjuterima.
-
4:25 - 4:29A moja kcerka -- oh, ona je sigurno nadprosjecno inteligentna."
-
4:29 - 4:31I tako dalje. Iznenada sam shvatio,
-
4:31 - 4:33kako to da bogati ljudi imaju
-
4:33 - 4:35tu nadprosjecno nadarenu djecu?
-
4:35 - 4:37(Smijeh)
-
4:37 - 4:40Sta su siromasni cinili pogresno?
-
4:40 - 4:43Napravio sam rupu u granicnom zidu
-
4:43 - 4:45siromasnog naselja do mog ureda
-
4:45 - 4:48i ubacio kompjuter unutra samo da vidim sta ce se dogoditi
-
4:48 - 4:51ako dam kompjuter djeci koja inace ne bi imala jedan,
-
4:51 - 4:54koja nisu znala engleski, koja nisu znala sta je internet.
-
4:54 - 4:55Djeca su dotrcala.
-
4:55 - 4:57Bio je postavljen na oko metar visine i oni su pitali: "Sta je ovo?"
-
4:57 - 5:00Ja sam rekao: "Da, jeste, ne znam."
-
5:00 - 5:02(Smijeh)
-
5:02 - 5:05Rekli su: "Zasto ste ga stavili tu?"
-
5:05 - 5:06Rekao sam: "Tek tako."
-
5:06 - 5:09Rekli su: "Smijemo li dirati?" Rekao sam: "Ako zelite."
-
5:09 - 5:12I otisao sam.
-
5:12 - 5:13Oko osam sati kasnije,
-
5:13 - 5:16pronasli smo ih kako surfaju i uce jedni druge da pretrazuju.
-
5:16 - 5:19Rekao sam: "Pa ovo je nemoguce, jer --
-
5:19 - 5:22Kako je moguce? Oni nista ne znaju."
-
5:22 - 5:25Moje kolege su rekle: "Ne, rjesenje je jednostavno.
-
5:25 - 5:28Jedan od tvojih studenata je prolazio
-
5:28 - 5:30i pokazao im kako da koriste mis."
-
5:30 - 5:32Rekao sam: "Da, to je moguce."
-
5:32 - 5:35Ponovio sam eksperiment. Otisao sam 500 km van Delhija
-
5:35 - 5:37u veoma zabaceno selo
-
5:37 - 5:40gdje su sanse da tuda prodje inzinjer za razvoj softvera
-
5:40 - 5:45bile jako male. (Smijeh)
-
5:45 - 5:48Tamo sam ponovio eksperiment.
-
5:48 - 5:50Nije bilo mjesta za odsjesti pa sam ubacio kompjuter,
-
5:50 - 5:52otisao, vratio se nakon nekoliko mjeseci
-
5:52 - 5:54i pronasao djecu kako igraju igrica na njemu.
-
5:54 - 5:55Kada su me ugledali, rekli su:
-
5:55 - 5:57"Hocemo brzi procesor i bolji mis."
-
5:57 - 6:01(Smijeh)
-
6:01 - 6:05Rekao sam: "Kako znate sve ovo?"
-
6:05 - 6:07I rekli su mi nesto jako zanimljivo.
-
6:07 - 6:09Iziritiranim glasom su mi rekli:
-
6:09 - 6:11"Dali ste nam masinu koja radi samo na engleskom,
-
6:11 - 6:18pa smo morali nauciti engleski kako bi je koristili." (Smijeh)
-
6:18 - 6:20To je bio prvi put da sam kao ucitelj
-
6:20 - 6:25cuo izraz "nauciti se" izrecen tako usputno.
-
6:25 - 6:28Ovo je kratak pregled tih godina.
-
6:28 - 6:31Ovo je prvi dan "Rupe u zidu".
-
6:31 - 6:33Desno je osmogodisnjak.
-
6:33 - 6:39Lijevo je njegova ucenica. Njoj je sest.
-
6:39 - 6:42On je uci kako da surfa.
-
6:42 - 6:46U drugim djelovima zemlje
-
6:46 - 6:48sam ovo ponovio vise puta,
-
6:48 - 6:51i dobio upravo iste rezultate.
-
6:51 - 6:55[Film: Rupa u zidu - 1999]
-
6:55 - 7:00Osmogodisnjak govori svojoj starijoj sestri sta da radi.
-
7:04 - 7:10Konacno djevojcica objasnjava na jeziku marati sta je to
-
7:10 - 7:14i kaze: "Unutra je procesor."
-
7:14 - 7:17Onda sam poceo objavljivati.
-
7:17 - 7:19Svugdje sam objavljivao. Zapisivao sam i mjerio sve
-
7:19 - 7:22te rekao: U devet mjeseci, grupa djece
-
7:22 - 7:24ostavljena sama s kompjuterom na bilo kojem jeziku
-
7:24 - 7:29ce doseci isti standard kao uredska sekretarica na Zapadu.
-
7:29 - 7:33Vidio sam kako se to dogadja opet i iznova.
-
7:33 - 7:36Ali zelio sam znati sta bi jos napravili
-
7:36 - 7:38ako su postigli ovoliko?
-
7:38 - 7:41Poceo sam eksperimentisati s drugim oblastima,
-
7:41 - 7:44medju kojima, na primjer, izgovor.
-
7:44 - 7:46Postoji zajednica djece u juznoj Indiji
-
7:46 - 7:49ciji je izgovor engleskog veoma los,
-
7:49 - 7:53a trebao im je dobar izgovor zbog boljeg zaposlenja.
-
7:53 - 7:57Dao sam im govor-u-tekst program na kompjuteru,
-
7:57 - 8:00i rekao: "Govorite u njega dok ne napise sta govorite."
-
8:00 - 8:05(Smijeh)
-
8:05 - 8:10Ucinili su to i pogledajte malo ovo.
-
8:10 - 8:15Kompjuter: Drago mi je. Dijete: Drago mi je.
-
8:15 - 8:18Sugata Mitra: Razlog sto zavrsavam s licem
-
8:18 - 8:21ove mlade dame je taj sto je mozda mnogi poznaju.
-
8:21 - 8:25Pridruzila se pozivnom centru u Hyderabadu
-
8:25 - 8:30i mozda vas je mucila zbog racuna vasih kreditnih kartica
-
8:30 - 8:34na veoma jasnom engleskom naglasku.
-
8:34 - 8:39Onda su ljudi rekli: Pa, koliko daleko to seze?
-
8:39 - 8:40Gdje zavrsava?
-
8:40 - 8:44Odlucio sam pobiti svoj argument
-
8:44 - 8:46apsurdnim prijedlogom.
-
8:46 - 8:50Postavio sam hipotezu, smijesnu hipotezu.
-
8:50 - 8:52Tamil je jezik u juznoj Indiji i ja sam pitao
-
8:52 - 8:55moze li dijete koje govori jezikom Tamil u selu juzne Indije
-
8:55 - 8:58nauciti biotehnologiju DNK replikacije na engleskom
-
8:58 - 9:00od kompjutera kraj ulice?
-
9:00 - 9:03Rekao sam: "Ocijenit cu ih. Dobit ce nulu.
-
9:03 - 9:06Provest cu nekoliko mjeseci, ostavit cu ih nekoliko mjeseci,
-
9:06 - 9:08vratit cu se, dobit ce jos jednu nulu.
-
9:08 - 9:12Vratit cu se nazad u laboratoriju i reci da nam trebaju ucitelji."
-
9:12 - 9:16Pronasao sam selo. Zvalo se Kalikupam, u juznoj Indiji.
-
9:16 - 9:19Postavio sam tamo kompjutere Rupe u zidu,
-
9:19 - 9:23preuzeo s interneta svakakav materijal o DNK replikaciji,
-
9:23 - 9:26vecinu kojeg nisam razumio.
-
9:26 - 9:29Djeca su dotrcala govoreci: "Sta je sve ovo?"
-
9:29 - 9:34Pa sam rekao: "Tematizirano je i jako vazno. Ali sve je na engleskom."
-
9:34 - 9:37Oni su rekli: "Kako mozemo razumjeti tako vazne engleske rijeci
-
9:37 - 9:39te dijagrame i kemiju?"
-
9:39 - 9:42Do tada sam razvio novu pedagosku metodu,
-
9:42 - 9:45pa sam je primjenio. Rekao sam: "Nemam blage veze."
-
9:45 - 9:48(Smijeh)
-
9:48 - 9:51"Kako god, ja odlazim."
-
9:51 - 9:56(Smijeh)
-
9:56 - 9:59Ostavio sam ih nekoliko mjeseci.
-
9:59 - 10:02Dobili su nulu. Dao sam im test.
-
10:02 - 10:03Vratio sam se za dva mjeseca,
-
10:03 - 10:06djeca su dosla i rekla: "Nista nismo razumjeli."
-
10:06 - 10:09Rekao sam: "Pa, sta sam ocekivao?"
-
10:09 - 10:13Rekoh: "Dobro, ali koliko dugo vam je trebalo
-
10:13 - 10:15prije nego ste odlucili da nista ne razumijete?"
-
10:15 - 10:17Rekli su: "Nismo odustali.
-
10:17 - 10:19Gledali smo u njih svaki dan."
-
10:19 - 10:22Rekoh: "Sta? Ne razumijete ove ekrane
-
10:22 - 10:24pa ste svejedno buljili u njih mjesecima? Zasto?"
-
10:24 - 10:27Onda je djevojcica koju upravo vidite
-
10:27 - 10:30podignula ruku i rekla mi na slabom tamilskom i engleskom:
-
10:30 - 10:32"Pa, osim cinjenice da
-
10:32 - 10:35nepravilna replikacija DNK molekula uzrokuje bolesti,
-
10:35 - 10:38nista drugo nismo razumjeli."
-
10:38 - 10:43(Smijeh) (Aplauz)
-
10:43 - 10:47Onda sam ih testirao.
-
10:47 - 10:51Dobio sam obrazovnu nemogucnost, od nula do trideset posto
-
10:51 - 10:53u dva mjeseca na tropskoj vrucini
-
10:53 - 10:56s kompjuterim pod drvetom na jeziku koji nisu znali,
-
10:56 - 10:59radili su nesto sto je dekadu ispred njihovog vremena.
-
10:59 - 11:05Apsurd. Ali morao sam slijediti viktorijansku normu.
-
11:05 - 11:08Trideset posto je neuspjeh.
-
11:08 - 11:11Kako da ucinim da poloze? Trebalo im je jos dvadeset posto.
-
11:11 - 11:16Nisam mogao pronaci ucitelja. Prvo sam pronasao njihovu prijateljicu,
-
11:16 - 11:18djevojku od 22 godine koja je bila racunovodja
-
11:18 - 11:21i koja se igrala s njima sve vrijeme.
-
11:21 - 11:23Pitao sam je moze li mi pomoci.
-
11:23 - 11:25Rekla je: "Apsolutno ne.
-
11:25 - 11:28Nisam imala nauku u skoli. Nemam pojma
-
11:28 - 11:33sta su radili pod tim drvetom cijeli dan. Ne mogu vam pomoci."
-
11:33 - 11:37Rekoh: "Evo kako cemo. Koristi metodu 'bake'."
-
11:37 - 11:39Ona me pitala sta je to.
-
11:39 - 11:40Rekao sam: "Stani iza njih.
-
11:40 - 11:42Kad god nesto naprave, ti samo reci:
-
11:42 - 11:45'Wow, mislim, kako ste to uradili?
-
11:45 - 11:48Koja je sljedeca stranica? Oh, kad sam ja bila vasih godina, nisam znala to raditi.'
-
11:48 - 11:51Znas vec sta rade bake."
-
11:51 - 11:53To je radila naredna dva mjeseca.
-
11:53 - 11:56Rezultati su skocili na pedeset posto.
-
11:56 - 11:57Kalikupam je sustigao
-
11:57 - 11:59moju kontrolnu skolu u Nju Delhiju,
-
11:59 - 12:03bogatu privatnu skolu s treniranim uciteljima biotehnologije.
-
12:03 - 12:08Kada sam vidio grafikon znao sam da postoji nacin da se teren izravna.
-
12:08 - 12:10Evo Kalikupam.
-
12:10 - 12:18(Djeca govore) Neuroni ... komunikacija.
-
12:18 - 12:22Pogrijesio sam ugao snimanja. To su amaterske stvari,
-
12:22 - 12:25ali ono sto je govorila, kao sto ste mogli razumjeti,
-
12:25 - 12:27je bilo o neuronima, drzeci ruke ovako,
-
12:27 - 12:31i govorila je da neuroni komuniciraju.
-
12:31 - 12:34S 12 godina.
-
12:34 - 12:37Dakle kakvi ce biti poslovi?
-
12:37 - 12:39Znamo kakvi su danas.
-
12:39 - 12:42Kakvo ce biti ucenje? Znamo kakvo je danas,
-
12:42 - 12:45djeca su sve vise na mobilnim telefonima
-
12:45 - 12:49i nevoljko odlaze u skolu gdje jos uvijek koriste knjige.
-
12:49 - 12:53Kako ce biti sutra?
-
12:53 - 12:57Da li je moguce da uopce necemo morati ici u skolu?
-
12:57 - 13:01Da li je moguce da u trenutku kad je potrebno da znate nesto,
-
13:01 - 13:04mozete to saznati u dvije minute?
-
13:04 - 13:08Da li je moguce -- uzasavajuce pitanje,
-
13:08 - 13:11pitanje koje mi je zaokruzio Nicholas Negroponte --
-
13:11 - 13:14da li je moguce da se krecemo ka
-
13:14 - 13:18buducnosti u kojoj je znanje prevaziđeno?
-
13:18 - 13:20Ali to je uzasno. Mi smo homo sapiensi.
-
13:20 - 13:24Znanje, to je ono po cemu se razlikujemo od majmuna.
-
13:24 - 13:26Ali gledajte to ovako.
-
13:26 - 13:28Prirodi je trebalo 100 miliona godina
-
13:28 - 13:31da uspravi majmuna
-
13:31 - 13:33koji ce postati Homo sapiens.
-
13:33 - 13:36A nama 10,000 da znanje ucinimo zastarjelim.
-
13:36 - 13:39Kakvo dostignuce.
-
13:39 - 13:43To moramo integrirati u nasu buducnost.
-
13:43 - 13:46Cini se da je kljuc u podsticanju.
-
13:46 - 13:47Ako pogledate Kupam
-
13:47 - 13:50i ako pogledate sve eksperimente koje sam izveo,
-
13:50 - 13:57to jednostavno govori "wow, pozdrav ucenju".
-
13:57 - 13:59Postoji dokaz u neurologiji.
-
13:59 - 14:02Reptilski dio naseg mozga, koji se nalazi u samom centru,
-
14:02 - 14:06gasi sve ostalo kada je ugrozen,
-
14:06 - 14:10gasi prefrontalni corteks, dijelove koji su zaduzeni za ucenje,
-
14:10 - 14:12sve to ugasi.
-
14:12 - 14:17Kaznu i ispitivanje vidi kao prijetnje.
-
14:17 - 14:20Mi svoju djecu primoravamo da iskljucuju svoj mozak,
-
14:20 - 14:23a onda kazemo: "Uradi."
-
14:23 - 14:26Zasto su stvorili takav sistem?
-
14:26 - 14:28Zato sto je bio potreban.
-
14:28 - 14:31Bilo je doba u vrijeme carstava
-
14:31 - 14:35kada su vam trebali ljudi koji mogu prezivjeti pod prijetnjom.
-
14:35 - 14:37Kada se nadjete sasvim sami u rovu,
-
14:37 - 14:41ako prezivite, dobro ste, prosli ste.
-
14:41 - 14:44Ako ne prezivite, pali ste.
-
14:44 - 14:47Ali vrijeme carstava je proslo.
-
14:47 - 14:50Sta se desava s kreativnosti u nase vrijeme?
-
14:50 - 14:54Trebamo vratiti ravnotezu
-
14:54 - 14:57s prijetnje na uzitak.
-
14:57 - 15:01Vratio sam se u Englesku trazeci britanske bake.
-
15:01 - 15:04Dao sam oglas u kojem je pisalo:
-
15:04 - 15:07"Ako ste britanska baka, ako imate broadband i web kameru,
-
15:07 - 15:11mozete li mi sedmicno ustupiti sat svog vremena besplatno?
-
15:11 - 15:13Javilo ih se 200 u prva dva tjedna.
-
15:13 - 15:18Poznajem vise britanskih baka nego itko u svemiru. (Smijeh)
-
15:18 - 15:21Zovu se "Granny Cloud".
-
15:21 - 15:23"Granny Cloud" se nalazi na internetu.
-
15:23 - 15:27Ako je dijete u nevolji, zovemo bakicu.
-
15:27 - 15:31Ona odlazi na Skype i rjesava stvar.
-
15:31 - 15:35Vidimo sam kako se to radi u selu zvanom Digles
-
15:35 - 15:37u sjeverozapadnoj Engleskoj
-
15:37 - 15:40i duboko u selima Tamil Nadua, Indija,
-
15:40 - 15:42udaljenim 3,ooo km.
-
15:42 - 15:46Ona to cini jednim obicnim gestom:
-
15:46 - 15:48"Ššššš."
-
15:48 - 15:50OK?
-
15:50 - 15:52Gledajte ovo.
-
15:52 - 15:56Baka: Ne mozes me uhvatiti. Ponovite.
-
15:56 - 16:00Ne mozes me uhvatiti.
-
16:00 - 16:03Djeca: Ne mozes me uhvatiti.
-
16:03 - 16:08Baka: Ja sam 'Gingerbread Man'. Djeca: Ja sam 'Gingerbread Man'.
-
16:08 - 16:13Baka: Svaka cast! Veoma dobro.
-
16:13 - 16:15Sta se ovdje desava?
-
16:15 - 16:17Ono sto trebamo uvidjeti,
-
16:17 - 16:20trebamo uvidjeti da je ucenje
-
16:20 - 16:24proizvod obrazovne samoorganizacije.
-
16:24 - 16:27Ako dozvolite edukacijskom procesu da se samoorganizuje,
-
16:27 - 16:30radja se ucenje.
-
16:30 - 16:32Ne trebamo ciniti ucenje mogucim.
-
16:32 - 16:34Trebamo mu dozvoliti da se desi.
-
16:34 - 16:37Uciteljica pokrece proces,
-
16:37 - 16:40a onda zadivljena posmatra
-
16:40 - 16:43kako se ucenje desava.
-
16:43 - 16:45Mislim da sve na to ukazuje.
-
16:45 - 16:48Ali kako cemo znati? Kako cemo doci do spoznaje?
-
16:48 - 16:50Planirao sam izgraditi
-
16:50 - 16:53ova samoorganizirana okruzenja za ucenje.
-
16:53 - 16:57To je zapravo broadband, suradnja
-
16:57 - 16:59i podsticanje zajedno.
-
16:59 - 17:01Probao sam ovo u jako mnogo skola.
-
17:01 - 17:04Isprobano je svuda u svijetu i ucitelji
-
17:04 - 17:07pitaju: "Desava se samo od sebe?"
-
17:07 - 17:10Kazem im: "Da, desava se samo. Kako ste znali?"
-
17:10 - 17:14"Necete vjerovati koja su mi djeca rekla
-
17:14 - 17:17i odakle su."
-
17:17 - 17:19Ovo je SOLE (samoorganizirana okruzenja za ucenje) u akciji.
-
17:19 - 17:26(Djeca razgovaraju)
-
17:26 - 17:32Ovo je u Engleskoj.
-
17:32 - 17:36On odrzava zakon i red
-
17:36 - 17:44jer sjetite se, ucitelja nema.
-
17:46 - 17:50Djevojcica: Broj elektrona nije jednak broju protona --
SM: Australia -
17:50 - 17:57Djevojcica: -- daje mu pozitivan ili negativan elektricni naboj.
-
17:57 - 18:00Ukupan naboj na jonu jednak je broju protona
-
18:00 - 18:04u jonu minus broj elektrona.
-
18:04 - 18:07SM: Dekadu prije svog vremena.
-
18:07 - 18:10Dakle, mislim da nam treba curriculum velikih pitanja.
-
18:10 - 18:12Vec se culi za to. Znate sta to znaci.
-
18:12 - 18:16Nekad davno, kada su pecinski ljudi
-
18:16 - 18:18sjedili i gledali u nebo te govorili:
-
18:18 - 18:20"Kakva su treperava svjetla?"
-
18:20 - 18:25Izgradili su prvi curriculum ali mi smo zanemarili ta cudesna pitanja.
-
18:25 - 18:29Sveli smo to na tangent ugla.
-
18:29 - 18:33Ali to nije dovoljno sexy.
-
18:33 - 18:36To bi devetogodisnjaku ovako objasnili:
-
18:36 - 18:39"Ako meteor juri prema Zemlji,
-
18:39 - 18:43kako ces dokuciti hoce li udariti ili ne?"
-
18:43 - 18:45I ako kaze: "Sta? Kako?"
-
18:45 - 18:48ti reci: "Postoji magicna rijec. Zove se tangent ugla."
-
18:48 - 18:51i ostavi ga samog. Sam ce shvatiti.
-
18:51 - 18:55Evo nekoliko slika iz SOLE-a.
-
18:55 - 19:01Postavljao sam nevjerovatna, nevjerovatna pitanja --
-
19:01 - 19:05"Kada je nastao svijet? Kako ce zavrsiti?" --
-
19:05 - 19:07devetogodisnjacima.
-
19:07 - 19:10Ovo je o tome sta se desava zraku koji disemo.
-
19:10 - 19:15Ovo su napravila djeca bez ikakve pomoci ucitelja.
-
19:15 - 19:18Ucitelj samo postavlja pitanja,
-
19:18 - 19:21a onda se odmakne i divi se odgovorima.
-
19:21 - 19:25Dakle, koja je moja zelja?
-
19:25 - 19:27Moja zelja je
-
19:27 - 19:32da dizajniramo buducnost ucenja.
-
19:32 - 19:34Ne zelimo biti rezervni dijelovi
-
19:34 - 19:36za veliki ljudski kompjuter, zar ne?
-
19:36 - 19:40Zato moramo dizajnirati buducnost za ucenje.
-
19:40 - 19:41I moram -- trenutak,
-
19:41 - 19:44moram ovo pravilno izgovoriti,
-
19:44 - 19:47jer je, znate, jako vazno.
-
19:47 - 19:49Moja zelja je da pomognem buducnosti ucenja
-
19:49 - 19:51podrzavajuci djecu diljem svijeta
-
19:51 - 19:54da dotaknu svoje cudo i sposobnost da rade zajedno.
-
19:54 - 19:56Pomozite mi da sagradim ovu skolu.
-
19:56 - 20:00Zvat ce se "School in the Cloud" (Skola u oblaku).
-
20:00 - 20:05Bit ce to skola gdje djeca dozive intelektualne avanture
-
20:05 - 20:09vodjena velikim pitanjima koja njihovi medijatori postavljaju.
-
20:09 - 20:11Nacin na koji ovo zelim napraviti
-
20:11 - 20:15je gradnja ustanove gdje ovo mogu proucavati.
-
20:15 - 20:18To je prakticno ustanova koja je obezljudjena.
-
20:18 - 20:20Tu je samo jeda baka
-
20:20 - 20:22koja se brine za zdravlje i sigurnost.
-
20:22 - 20:24Ostatak je sa clouda (oblaka).
-
20:24 - 20:26Svjetla pali i gasi cloud.
-
20:26 - 20:28itd., itd., sve cini cloud.
-
20:28 - 20:31Potrebni ste mi za drugu svrhu.
-
20:31 - 20:34Mozete kreirati samoodrziva okruzenja za ucenje
-
20:34 - 20:39u kuci, u skoli, van skole, u klubovima.
-
20:39 - 20:41To je lako. Postoji sjajan dokument
-
20:41 - 20:43koji je producirao TED koji objasnjava kako se to radi.
-
20:43 - 20:46Ako zelite, molim vas uradite to
-
20:46 - 20:48diljem svih pet kontinenata
-
20:48 - 20:51i posaljite mi podatke,
-
20:51 - 20:54onda cu ih sve spojiti, premjestiti u School of Clouds,
-
20:54 - 20:57i stvoriti buducnost ucenja.
-
20:57 - 20:59To je moja zelja.
-
20:59 - 21:01I jos jedna stvar.
-
21:01 - 21:03Vodim vas na vrh Himalaja.
-
21:03 - 21:06Na oko 3,500 metara, gdje je zrak rijedak
-
21:06 - 21:09i tamo sam postavio kompjuter Rupe u zidu,
-
21:09 - 21:11i djeca su se skupljala tamo.
-
21:11 - 21:14Bila je tu jedna djevojcica koja me slijedila okolo.
-
21:14 - 21:19Rekao sam joj: "Znas, zelim dati kompjuter svima, svakom djetetu.
-
21:19 - 21:21Ne znam sta treba da radim."
-
21:21 - 21:25I tiho sam pokusao da je fotografisem.
-
21:25 - 21:29Iznenada je ovako podigla ruku i rekla mi:
-
21:29 - 21:31"Sprovedi to."
-
21:31 - 21:43(Smijeh) (Aplauz)
-
21:43 - 21:45Mislim da je to bio dobar savjet.
-
21:45 - 21:47Slijedit cu njen savjet. Prestat cu pricati.
-
21:47 - 21:51Hvala. Puno vam hvala.
-
21:51 - 21:54(Aplauz)
-
21:54 - 22:03Hvala. Hvala. (Aplauz)
-
22:03 - 22:09Hvala vam jako puno. Wow. (Aplauz)
- Title:
- Sugata Mitra: Sagradite školu u oblaku
- Speaker:
- Sugata Mitra
- Description:
-
Gostujuci u emisiji TED2013, Sugata Mitra smjelo je pozelio TED-ove nagrade vrijednu zelju: Pomozitr mi dizajnirati skolu u oblaku, laboratorij u Indiji, gdje djeca mogu istrazivati i uciti jedni od drugih -- Koristeci izvore i nadgledaje s oblaka. Poslusajte njegovu inspirativnu viziju za samoorganizirajuca okruzenja za ucenje (SOLE) i saznajte vise na tedprize.org
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 22:31
Dimitra Papageorgiou approved Bosnian subtitles for Build a School in the Cloud | ||
Jelena Gugić accepted Bosnian subtitles for Build a School in the Cloud | ||
Jelena Gugić declined Bosnian subtitles for Build a School in the Cloud | ||
Jelena Gugić edited Bosnian subtitles for Build a School in the Cloud | ||
Jelena Gugić edited Bosnian subtitles for Build a School in the Cloud | ||
Jelena Gugić edited Bosnian subtitles for Build a School in the Cloud | ||
Jelena Gugić edited Bosnian subtitles for Build a School in the Cloud | ||
Jelena Gugić edited Bosnian subtitles for Build a School in the Cloud |