< Return to Video

Vad jag lärde mig av att dömas för ett brott jag inte begått

  • 0:01 - 0:04
    När jag hörde gallret
  • 0:04 - 0:06
    slå igen bakom mig,
  • 0:08 - 0:10
    förstod jag vad som hände.
  • 0:12 - 0:13
    Jag kände mig förvirrad.
  • 0:14 - 0:17
    Jag kände mig förrådd.
  • 0:18 - 0:21
    Jag kände mig överväldigad.
  • 0:22 - 0:24
    Jag kände mig tystad.
  • 0:26 - 0:27
    Vad hade precis hänt?
  • 0:29 - 0:31
    Hur kunde de skicka mig hit?
  • 0:32 - 0:34
    Jag hör inte hemma här.
  • 0:35 - 0:39
    Hur kunde de begå ett så stort misstag
  • 0:39 - 0:44
    utan att deras agerande
    gav några konsekvenser?
  • 0:45 - 0:48
    Jag ser en stor grupp kvinnor
  • 0:49 - 0:51
    i trasiga fångkläder,
  • 0:51 - 0:55
    omringade av höga murar och grindar,
  • 0:55 - 0:59
    inneslutna av taggtråd,
  • 0:59 - 1:02
    en hemsk stank slår emot mig,
  • 1:03 - 1:04
    och jag frågar mig själv,
  • 1:06 - 1:10
    hur kunde jag gå från att vara anställd
  • 1:10 - 1:13
    i den respekterade bankvärlden,
  • 1:14 - 1:17
    efter att ha jobbat så hårt i skolan,
  • 1:18 - 1:20
    till att nu vara inlåst
  • 1:20 - 1:23
    på den största kriminalvårdsanstalten
  • 1:24 - 1:26
    för kvinnor i Kenya?
  • 1:28 - 1:30
    Min första natt
  • 1:30 - 1:33
    vid Langata Women Maximum Security Prison
  • 1:34 - 1:36
    blev den svåraste.
  • 1:36 - 1:40
    I januari 2009 fick jag veta
  • 1:40 - 1:44
    att jag hanterat olagliga transaktioner
  • 1:44 - 1:46
    på banken där jag arbetade.
  • 1:47 - 1:51
    Jag var chockad, rädd och vettskrämd.
  • 1:51 - 1:56
    Jag skulle förlora en karriär
    som jag älskade passionerat.
  • 1:57 - 2:00
    Det var ändå inte det värsta.
  • 2:00 - 2:05
    Det blev värre än jag någonsin
    kunde föreställa mig.
  • 2:06 - 2:08
    Jag blev arresterad,
  • 2:08 - 2:11
    falskt anklagad
  • 2:11 - 2:12
    och åtalad.
  • 2:14 - 2:19
    Det mest absurda var
    då polisen som grep mig
  • 2:19 - 2:24
    sa att jag skulle betala honom
    10 000 amerikanska dollar
  • 2:24 - 2:27
    för att slippa undan åtal.
  • 2:28 - 2:29
    Jag vägrade.
  • 2:31 - 2:33
    Efter två och ett halvt år,
  • 2:33 - 2:35
    med upprepade domstolsförhandlingar,
  • 2:35 - 2:39
    där jag slagits
    för att bevisa min oskuld -
  • 2:39 - 2:42
    det rapporterades i media,
  • 2:42 - 2:46
    i tidningar, TV och radio -
  • 2:46 - 2:47
    kom de till mig igen.
  • 2:48 - 2:51
    Den här gången sa de,
  • 2:51 - 2:56
    "Om du ger oss 50 000 dollar
  • 2:57 - 3:01
    kommer du att frias av domstolen,"
  • 3:01 - 3:06
    oavsett det faktum
    att det inte fanns några bevis alls
  • 3:06 - 3:09
    att jag gjort någonting
  • 3:09 - 3:11
    av vad jag anklagades för.
  • 3:13 - 3:16
    Jag minns allt som hände
  • 3:16 - 3:18
    då jag fälldes
  • 3:18 - 3:20
    för sex år sedan
  • 3:20 - 3:22
    som det skulle varit igår.
  • 3:23 - 3:27
    Domarens hårda och kalla blick
  • 3:27 - 3:30
    då hon avkunnade domen,
  • 3:30 - 3:32
    en kall torsdagsmorgon,
  • 3:33 - 3:36
    för ett brott jag inte begått.
  • 3:37 - 3:39
    Jag minns hur jag höll
  • 3:39 - 3:42
    min vackra tre månader gamla dotter
  • 3:43 - 3:45
    som jag nyligen döpt till Oma,
  • 3:46 - 3:51
    som betyder "sanning
    och rättvisa," på min dialekt,
  • 3:51 - 3:56
    då det var allt jag önskade mig
  • 3:56 - 3:57
    under hela processen.
  • 3:58 - 4:02
    Jag hade klätt henne
    i sin lila favoritklänning,
  • 4:02 - 4:05
    och nu skulle hon följa med mig
  • 4:06 - 4:09
    när jag avtjänade
    ett ettårigt fängelsestraff
  • 4:09 - 4:10
    bakom galler.
  • 4:12 - 4:16
    Vakterna verkade inte se det trauma
  • 4:16 - 4:19
    detta innebar för mig.
  • 4:20 - 4:24
    Min stolthet
    och mitt människovärde försvann
  • 4:25 - 4:28
    i och med att jag skrevs in på fängelset.
  • 4:30 - 4:33
    Jag genomsöktes efter smuggelgods,
  • 4:35 - 4:38
    jag fick byta från mina egna kläder
  • 4:38 - 4:40
    till fångkläder,
  • 4:40 - 4:43
    tvingades sitta på huk,
  • 4:44 - 4:46
    en ställning jag snart lärde mig
  • 4:47 - 4:50
    vara rutin
  • 4:50 - 4:52
    efter otaliga genomsökningar,
  • 4:53 - 4:55
    räkningar,
  • 4:55 - 4:56
    som då låg framför mig.
  • 4:59 - 5:00
    En kvinna sa till mig,
  • 5:01 - 5:03
    "Du kommer att vänja dig.
  • 5:04 - 5:06
    Du kommer att passa in."
  • 5:07 - 5:11
    Ingen kallade mig längre
    för Teresa Njoroge.
  • 5:11 - 5:16
    Min nya identitet blev nummer 415/11,
  • 5:16 - 5:20
    jag lärde mig snart
    att det var så för alla kvinnorna
  • 5:20 - 5:23
    som jag delade utrymme med.
  • 5:24 - 5:28
    Visst anpassade jag mig
    till livet i fängelse:
  • 5:29 - 5:30
    fängelsematen,
  • 5:31 - 5:33
    fängelsespråket,
  • 5:34 - 5:36
    livet i fängelset.
  • 5:36 - 5:41
    Ett fängelse är ingen sagovärld.
  • 5:43 - 5:45
    Det jag till en början inte förstod
  • 5:45 - 5:49
    var att de kvinnor och barn
  • 5:50 - 5:54
    som jag delade fängelselivet med,
  • 5:56 - 5:59
    var kvinnor som fängslats
  • 5:59 - 6:03
    för brott i ett korrupt system,
  • 6:03 - 6:09
    som kräver en syndabock,
  • 6:10 - 6:13
    så att den person som är skyldig
  • 6:13 - 6:15
    kan undkomma,
  • 6:16 - 6:22
    ett trasigt system som rutinmässigt
    utsätter de mest utsatta,
  • 6:22 - 6:25
    de fattigaste,
  • 6:25 - 6:28
    de som inte kan betala borgen
  • 6:28 - 6:29
    eller mutor.
  • 6:32 - 6:33
    Så fortsatte det.
  • 6:35 - 6:38
    Jag lyssnade till berättelse
    efter berättelse
  • 6:38 - 6:41
    från de uppåt 700 kvinnor
  • 6:41 - 6:44
    under mitt år i fängelse.
  • 6:45 - 6:49
    Jag förstod att brott
  • 6:49 - 6:53
    inte var anledningen till att kvinnorna
    befann sig i fängelse,
  • 6:54 - 6:56
    för de flesta
  • 6:56 - 6:58
    var det långt ifrån det.
  • 6:59 - 7:03
    Det startar med skolsystemet,
  • 7:05 - 7:09
    som inte alla får del av;
  • 7:10 - 7:13
    brist på ekonomiska förutsättningar
  • 7:14 - 7:19
    som driver kvinnor
    att begå brott för sin överlevnad;
  • 7:19 - 7:21
    sjukvårdssystemet,
  • 7:21 - 7:23
    det social skyddsnätet,
  • 7:24 - 7:26
    rättssystemet.
  • 7:26 - 7:28
    Dessa kvinnor
  • 7:28 - 7:31
    kom främst från fattiga förhållanden,
  • 7:31 - 7:34
    som fallit genom samhällets skyddsnät,
  • 7:34 - 7:37
    i ett system som rämnat.
  • 7:37 - 7:41
    Fängelset är botten av detta system,
  • 7:41 - 7:42
    punkt.
  • 7:44 - 7:48
    När jag avtjänat
    mitt ettåriga fängelsestraff
  • 7:48 - 7:50
    vid Langata Women Maximum Prison,
  • 7:51 - 7:54
    brann en övertygelse i mig
  • 7:55 - 7:59
    att bli en del av lösningen
  • 7:59 - 8:01
    för att motverka den orättvisa
  • 8:01 - 8:03
    jag bevittnat
  • 8:03 - 8:05
    genom de flickor och kvinnor
  • 8:05 - 8:08
    som blivit dömda
  • 8:08 - 8:10
    till ett liv in och ut ur fängelse
  • 8:10 - 8:12
    på grund av fattigdom.
  • 8:14 - 8:15
    Efter min frigivning
  • 8:16 - 8:17
    startade jag Clean Start.
  • 8:18 - 8:22
    Clean Start är ett socialt projekt
  • 8:22 - 8:25
    som arbetar för att ge flickor och kvinnor
  • 8:25 - 8:26
    en andra chans.
  • 8:27 - 8:31
    Vi arbetar med att bygga broar.
  • 8:31 - 8:34
    Vi arbetar i fängelser, utbildar,
  • 8:34 - 8:37
    ger dem färdigheter, verktyg och stöd
  • 8:37 - 8:40
    för att förändra deras tankemönster,
  • 8:40 - 8:43
    egenskaper och attityder.
  • 8:43 - 8:48
    Vi skapar samarbeten mellan fängelset
  • 8:48 - 8:50
    och företagssektorn -
  • 8:50 - 8:52
    enskilda, organisationer
  • 8:52 - 8:54
    som blir Clean Start partners
  • 8:54 - 8:56
    för att möjliggöra anställning,
  • 8:56 - 8:58
    ett boende,
  • 8:59 - 9:01
    sysselsättning, yrkesutbildning,
  • 9:01 - 9:03
    för dessa kvinnor, flickor,
  • 9:03 - 9:04
    pojkar och män,
  • 9:04 - 9:07
    då de ska återanpassas till samhället.
  • 9:09 - 9:11
    Jag trodde aldrig
  • 9:11 - 9:13
    att jag en dag skulle
  • 9:13 - 9:15
    få återge alla berättelser
  • 9:15 - 9:19
    om de orättvisor som är så vanliga
  • 9:19 - 9:21
    inom rättsväsendet,
  • 9:22 - 9:24
    men nu står jag här.
  • 9:25 - 9:28
    Varje gång jag besöker ett fängelse,
  • 9:29 - 9:30
    så känns det lite som hemma,
  • 9:31 - 9:36
    men det är ett skrämmande arbete
  • 9:36 - 9:38
    att kämpa för att uppnå vår vision
  • 9:38 - 9:40
    som håller mig vaken om nätterna,
  • 9:42 - 9:46
    när jag håller kontakten med Louisiana,
  • 9:46 - 9:52
    vilket kallas för
    världens fängelsehuvudstad.
  • 9:52 - 9:55
    Alla berättelser jag bär med mig
  • 9:55 - 9:57
    från hundratals kvinnor
  • 9:57 - 10:01
    som jag mött vid mina besök i fängelser,
  • 10:01 - 10:05
    och som nu omfamnar sin andra chans,
  • 10:05 - 10:11
    och de som fortfarande befinner sig
    på bron till sin livsresa.
  • 10:13 - 10:14
    Jag förkroppsligar ett citat
  • 10:15 - 10:18
    från den stora Maya Angelou.
  • 10:19 - 10:22
    "Inom mig bär jag
  • 10:22 - 10:24
    10 000 röster."
  • 10:25 - 10:28
    (Applåder)
  • 10:34 - 10:37
    Min historia är min,
  • 10:37 - 10:39
    men föreställ dig
  • 10:40 - 10:43
    de miljontals människor
  • 10:43 - 10:45
    i fängelse idag,
  • 10:46 - 10:49
    som längtar efter frihet.
  • 10:51 - 10:55
    Tre år efter mitt fängelsestraff
  • 10:55 - 10:59
    och två år efter min frigivning,
  • 10:59 - 11:02
    blev jag frikänd
  • 11:02 - 11:03
    av domstolen.
  • 11:03 - 11:06
    (Applåder)
  • 11:09 - 11:11
    Vid samma tid,
  • 11:11 - 11:13
    födde jag min älskade son,
  • 11:13 - 11:15
    som jag döpte till Uhuru,
  • 11:15 - 11:18
    som betyder "frihet" på min dialekt.
  • 11:18 - 11:21
    (Applåder)
  • 11:22 - 11:26
    För nu hade jag äntligen fått den frihet
  • 11:26 - 11:28
    som jag längtat efter så länge.
  • 11:29 - 11:31
    Inom mig bär jag
  • 11:31 - 11:33
    10 000 röster,
  • 11:33 - 11:38
    som trots hård kamp finner hopp
  • 11:38 - 11:42
    då tusentals kämpar tillsammans
  • 11:42 - 11:47
    för att förändra och reformera
    det straffrättsliga systemet,
  • 11:48 - 11:52
    stärkta av att vi tillsammans arbetar
  • 11:52 - 11:55
    med något viktigt och meningsfullt.
  • 11:55 - 11:57
    Låt oss fortsätta arbetet
  • 11:58 - 11:59
    utan att be om ursäkt.
  • 12:00 - 12:01
    Tack!
  • 12:01 - 12:04
    (Applåder)
Title:
Vad jag lärde mig av att dömas för ett brott jag inte begått
Speaker:
Teresa Njoroge
Description:

År 2011 dömdes Teresa Njoroge för ekonomisk brottslighet som hon inte begått - resultatet av en lång rad falska anklagelser, mutförsök och det korrupta rättssystemet i sitt hemland Kenya. I fängelset upptäckte hon att de flesta fängslade kvinnorna och flickorna också var offer för samma korrupta system, fångade i ett liv in och ut ur fängelset på grund av dålig utbildning och brist på ekonomiska möjligheter. Njoroge arbetar nu med att ge kvinnor i fängelset de färdigheter, verktyg och stöd de behöver för att bryta fattigdom och brottslighet och bygga ett bättre liv.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:23

Swedish subtitles

Revisions Compare revisions