1 00:00:00,760 --> 00:00:04,336 När jag hörde gallret 2 00:00:04,360 --> 00:00:06,270 slå igen bakom mig, 3 00:00:08,119 --> 00:00:10,100 förstod jag vad som hände. 4 00:00:11,520 --> 00:00:13,480 Jag kände mig förvirrad. 5 00:00:14,480 --> 00:00:16,760 Jag kände mig förrådd. 6 00:00:17,880 --> 00:00:20,680 Jag kände mig överväldigad. 7 00:00:21,760 --> 00:00:24,480 Jag kände mig tystad. 8 00:00:25,760 --> 00:00:27,430 Vad hade precis hänt? 9 00:00:28,680 --> 00:00:30,680 Hur kunde de skicka mig hit? 10 00:00:32,040 --> 00:00:34,040 Jag hör inte hemma här. 11 00:00:35,360 --> 00:00:39,256 Hur kunde de begå ett så stort misstag 12 00:00:39,280 --> 00:00:43,680 utan att deras agerande gav några konsekvenser? 13 00:00:45,080 --> 00:00:48,496 Jag ser en stor grupp kvinnor 14 00:00:48,520 --> 00:00:50,856 i trasiga fångkläder, 15 00:00:50,880 --> 00:00:55,170 omringade av höga murar och grindar, 16 00:00:55,440 --> 00:00:58,736 inneslutna av taggtråd, 17 00:00:58,760 --> 00:01:02,080 en hemsk stank slår emot mig, 18 00:01:02,880 --> 00:01:04,400 och jag frågar mig själv, 19 00:01:05,750 --> 00:01:10,200 hur kunde jag gå från att vara anställd 20 00:01:10,220 --> 00:01:13,438 i den respekterade bankvärlden, 21 00:01:14,120 --> 00:01:17,120 efter att ha jobbat så hårt i skolan, 22 00:01:18,000 --> 00:01:20,206 till att nu vara inlåst 23 00:01:20,500 --> 00:01:23,404 på den största kriminalvårdsanstalten 24 00:01:23,840 --> 00:01:25,920 för kvinnor i Kenya? 25 00:01:27,520 --> 00:01:29,656 Min första natt 26 00:01:29,680 --> 00:01:33,030 vid Langata Women Maximum Security Prison 27 00:01:33,840 --> 00:01:35,510 blev den svåraste. 28 00:01:36,400 --> 00:01:40,116 I januari 2009 fick jag veta 29 00:01:40,140 --> 00:01:44,136 att jag hanterat olagliga transaktioner 30 00:01:44,160 --> 00:01:45,960 på banken där jag arbetade. 31 00:01:46,680 --> 00:01:51,296 Jag var chockad, rädd och vettskrämd. 32 00:01:51,310 --> 00:01:55,530 Jag skulle förlora en karriär som jag älskade passionerat. 33 00:01:57,320 --> 00:02:00,376 Det var ändå inte det värsta. 34 00:02:00,400 --> 00:02:04,890 Det blev värre än jag någonsin kunde föreställa mig. 35 00:02:05,920 --> 00:02:07,520 Jag blev arresterad, 36 00:02:08,440 --> 00:02:10,576 falskt anklagad 37 00:02:10,600 --> 00:02:12,200 och åtalad. 38 00:02:14,440 --> 00:02:19,016 Det mest absurda var då polisen som grep mig 39 00:02:19,040 --> 00:02:24,176 sa att jag skulle betala honom 10 000 amerikanska dollar 40 00:02:24,200 --> 00:02:26,770 för att slippa undan åtal. 41 00:02:27,830 --> 00:02:29,310 Jag vägrade. 42 00:02:30,560 --> 00:02:33,296 Efter två och ett halvt år, 43 00:02:33,320 --> 00:02:35,056 med upprepade domstolsförhandlingar, 44 00:02:35,080 --> 00:02:38,536 där jag slagits för att bevisa min oskuld - 45 00:02:38,560 --> 00:02:41,536 det rapporterades i media, 46 00:02:41,560 --> 00:02:45,696 i tidningar, TV och radio - 47 00:02:45,720 --> 00:02:47,280 kom de till mig igen. 48 00:02:48,120 --> 00:02:50,812 Den här gången sa de, 49 00:02:51,410 --> 00:02:56,080 "Om du ger oss 50 000 dollar 50 00:02:57,080 --> 00:03:00,770 kommer du att frias av domstolen," 51 00:03:01,480 --> 00:03:05,560 oavsett det faktum att det inte fanns några bevis alls 52 00:03:06,480 --> 00:03:08,696 att jag gjort någonting 53 00:03:08,720 --> 00:03:11,000 av vad jag anklagades för. 54 00:03:13,280 --> 00:03:15,736 Jag minns allt som hände 55 00:03:15,760 --> 00:03:17,616 då jag fälldes 56 00:03:17,640 --> 00:03:20,216 för sex år sedan 57 00:03:20,240 --> 00:03:22,220 som det skulle varit igår. 58 00:03:23,320 --> 00:03:26,896 Domarens hårda och kalla blick 59 00:03:26,920 --> 00:03:29,696 då hon avkunnade domen, 60 00:03:29,720 --> 00:03:32,030 en kall torsdagsmorgon, 61 00:03:33,080 --> 00:03:36,040 för ett brott jag inte begått. 62 00:03:37,160 --> 00:03:39,136 Jag minns hur jag höll 63 00:03:39,160 --> 00:03:42,080 min vackra tre månader gamla dotter 64 00:03:43,080 --> 00:03:45,400 som jag nyligen döpt till Oma, 65 00:03:46,280 --> 00:03:50,736 som betyder "sanning och rättvisa," på min dialekt, 66 00:03:50,760 --> 00:03:55,616 då det var allt jag önskade mig 67 00:03:55,640 --> 00:03:56,840 under hela processen. 68 00:03:57,960 --> 00:04:01,576 Jag hade klätt henne i sin lila favoritklänning, 69 00:04:01,600 --> 00:04:05,040 och nu skulle hon följa med mig 70 00:04:05,840 --> 00:04:08,576 när jag avtjänade ett ettårigt fängelsestraff 71 00:04:08,600 --> 00:04:09,960 bakom galler. 72 00:04:12,280 --> 00:04:16,016 Vakterna verkade inte se det trauma 73 00:04:16,040 --> 00:04:19,360 detta innebar för mig. 74 00:04:20,440 --> 00:04:24,400 Min stolthet och mitt människovärde försvann 75 00:04:25,320 --> 00:04:27,650 i och med att jag skrevs in på fängelset. 76 00:04:29,840 --> 00:04:33,000 Jag genomsöktes efter smuggelgods, 77 00:04:34,680 --> 00:04:37,976 jag fick byta från mina egna kläder 78 00:04:38,000 --> 00:04:39,896 till fångkläder, 79 00:04:39,920 --> 00:04:42,600 tvingades sitta på huk, 80 00:04:43,800 --> 00:04:46,280 en ställning jag snart lärde mig 81 00:04:47,080 --> 00:04:49,936 vara rutin 82 00:04:49,960 --> 00:04:52,440 efter otaliga genomsökningar, 83 00:04:53,200 --> 00:04:54,696 räkningar, 84 00:04:54,720 --> 00:04:56,410 som då låg framför mig. 85 00:04:59,000 --> 00:05:00,480 En kvinna sa till mig, 86 00:05:01,360 --> 00:05:03,320 "Du kommer att vänja dig. 87 00:05:04,200 --> 00:05:05,880 Du kommer att passa in." 88 00:05:07,280 --> 00:05:11,336 Ingen kallade mig längre för Teresa Njoroge. 89 00:05:11,360 --> 00:05:16,096 Min nya identitet blev nummer 415/11, 90 00:05:16,120 --> 00:05:19,936 jag lärde mig snart att det var så för alla kvinnorna 91 00:05:19,960 --> 00:05:22,540 som jag delade utrymme med. 92 00:05:24,040 --> 00:05:27,720 Visst anpassade jag mig till livet i fängelse: 93 00:05:28,680 --> 00:05:30,160 fängelsematen, 94 00:05:31,160 --> 00:05:32,960 fängelsespråket, 95 00:05:33,920 --> 00:05:35,896 livet i fängelset. 96 00:05:35,920 --> 00:05:40,680 Ett fängelse är ingen sagovärld. 97 00:05:42,720 --> 00:05:45,336 Det jag till en början inte förstod 98 00:05:45,360 --> 00:05:48,550 var att de kvinnor och barn 99 00:05:49,840 --> 00:05:53,920 som jag delade fängelselivet med, 100 00:05:55,560 --> 00:05:59,456 var kvinnor som fängslats 101 00:05:59,480 --> 00:06:02,536 för brott i ett korrupt system, 102 00:06:02,560 --> 00:06:09,260 som kräver en syndabock, 103 00:06:10,160 --> 00:06:13,016 så att den person som är skyldig 104 00:06:13,040 --> 00:06:14,630 kan undkomma, 105 00:06:15,600 --> 00:06:21,601 ett trasigt system som rutinmässigt utsätter de mest utsatta, 106 00:06:22,280 --> 00:06:24,576 de fattigaste, 107 00:06:24,600 --> 00:06:27,696 de som inte kan betala borgen 108 00:06:27,720 --> 00:06:29,260 eller mutor. 109 00:06:31,560 --> 00:06:33,200 Så fortsatte det. 110 00:06:34,760 --> 00:06:37,696 Jag lyssnade till berättelse efter berättelse 111 00:06:37,720 --> 00:06:40,936 från de uppåt 700 kvinnor 112 00:06:40,960 --> 00:06:43,920 under mitt år i fängelse. 113 00:06:45,360 --> 00:06:49,256 Jag förstod att brott 114 00:06:49,280 --> 00:06:53,440 inte var anledningen till att kvinnorna befann sig i fängelse, 115 00:06:54,480 --> 00:06:55,680 för de flesta 116 00:06:56,480 --> 00:06:58,080 var det långt ifrån det. 117 00:06:59,000 --> 00:07:03,240 Det startar med skolsystemet, 118 00:07:04,800 --> 00:07:09,160 som inte alla får del av; 119 00:07:10,280 --> 00:07:13,240 brist på ekonomiska förutsättningar 120 00:07:14,240 --> 00:07:19,096 som driver kvinnor att begå brott för sin överlevnad; 121 00:07:19,120 --> 00:07:21,256 sjukvårdssystemet, 122 00:07:21,280 --> 00:07:23,496 det social skyddsnätet, 123 00:07:23,520 --> 00:07:25,936 rättssystemet. 124 00:07:25,960 --> 00:07:28,376 Dessa kvinnor 125 00:07:28,400 --> 00:07:31,256 kom främst från fattiga förhållanden, 126 00:07:31,280 --> 00:07:33,976 som fallit genom samhällets skyddsnät, 127 00:07:34,000 --> 00:07:37,056 i ett system som rämnat. 128 00:07:37,080 --> 00:07:40,856 Fängelset är botten av detta system, 129 00:07:40,880 --> 00:07:42,080 punkt. 130 00:07:44,440 --> 00:07:47,736 När jag avtjänat mitt ettåriga fängelsestraff 131 00:07:47,760 --> 00:07:50,120 vid Langata Women Maximum Prison, 132 00:07:51,000 --> 00:07:53,560 brann en övertygelse i mig 133 00:07:54,960 --> 00:07:58,856 att bli en del av lösningen 134 00:07:58,880 --> 00:08:01,416 för att motverka den orättvisa 135 00:08:01,440 --> 00:08:03,136 jag bevittnat 136 00:08:03,160 --> 00:08:04,896 genom de flickor och kvinnor 137 00:08:04,920 --> 00:08:07,696 som blivit dömda 138 00:08:07,720 --> 00:08:10,256 till ett liv in och ut ur fängelse 139 00:08:10,280 --> 00:08:11,820 på grund av fattigdom. 140 00:08:13,600 --> 00:08:15,496 Efter min frigivning 141 00:08:15,520 --> 00:08:17,360 startade jag Clean Start. 142 00:08:18,320 --> 00:08:21,816 Clean Start är ett socialt projekt 143 00:08:21,840 --> 00:08:24,816 som arbetar för att ge flickor och kvinnor 144 00:08:24,840 --> 00:08:26,280 en andra chans. 145 00:08:27,200 --> 00:08:30,896 Vi arbetar med att bygga broar. 146 00:08:30,920 --> 00:08:33,696 Vi arbetar i fängelser, utbildar, 147 00:08:33,720 --> 00:08:36,775 ger dem färdigheter, verktyg och stöd 148 00:08:36,799 --> 00:08:40,216 för att förändra deras tankemönster, 149 00:08:40,240 --> 00:08:42,559 egenskaper och attityder. 150 00:08:43,400 --> 00:08:47,816 Vi skapar samarbeten mellan fängelset 151 00:08:47,840 --> 00:08:49,816 och företagssektorn - 152 00:08:49,840 --> 00:08:51,976 enskilda, organisationer 153 00:08:52,000 --> 00:08:53,976 som blir Clean Start partners 154 00:08:54,000 --> 00:08:56,416 för att möjliggöra anställning, 155 00:08:56,440 --> 00:08:58,496 ett boende, 156 00:08:58,520 --> 00:09:00,656 sysselsättning, yrkesutbildning, 157 00:09:00,680 --> 00:09:02,976 för dessa kvinnor, flickor, 158 00:09:03,000 --> 00:09:04,456 pojkar och män, 159 00:09:04,480 --> 00:09:07,040 då de ska återanpassas till samhället. 160 00:09:08,960 --> 00:09:10,560 Jag trodde aldrig 161 00:09:11,440 --> 00:09:13,176 att jag en dag skulle 162 00:09:13,200 --> 00:09:15,096 få återge alla berättelser 163 00:09:15,120 --> 00:09:18,656 om de orättvisor som är så vanliga 164 00:09:18,680 --> 00:09:21,310 inom rättsväsendet, 165 00:09:22,360 --> 00:09:24,140 men nu står jag här. 166 00:09:25,480 --> 00:09:27,600 Varje gång jag besöker ett fängelse, 167 00:09:28,520 --> 00:09:30,440 så känns det lite som hemma, 168 00:09:31,240 --> 00:09:36,096 men det är ett skrämmande arbete 169 00:09:36,120 --> 00:09:38,056 att kämpa för att uppnå vår vision 170 00:09:38,080 --> 00:09:40,360 som håller mig vaken om nätterna, 171 00:09:42,080 --> 00:09:46,096 när jag håller kontakten med Louisiana, 172 00:09:46,120 --> 00:09:51,520 vilket kallas för världens fängelsehuvudstad. 173 00:09:52,240 --> 00:09:55,096 Alla berättelser jag bär med mig 174 00:09:55,120 --> 00:09:57,416 från hundratals kvinnor 175 00:09:57,440 --> 00:10:00,616 som jag mött vid mina besök i fängelser, 176 00:10:00,640 --> 00:10:05,176 och som nu omfamnar sin andra chans, 177 00:10:05,200 --> 00:10:10,790 och de som fortfarande befinner sig på bron till sin livsresa. 178 00:10:12,560 --> 00:10:14,280 Jag förkroppsligar ett citat 179 00:10:15,400 --> 00:10:17,880 från den stora Maya Angelou. 180 00:10:19,040 --> 00:10:21,576 "Inom mig bär jag 181 00:10:21,600 --> 00:10:24,480 10 000 röster." 182 00:10:25,120 --> 00:10:28,050 (Applåder) 183 00:10:33,640 --> 00:10:37,096 Min historia är min, 184 00:10:37,120 --> 00:10:38,920 men föreställ dig 185 00:10:39,680 --> 00:10:43,176 de miljontals människor 186 00:10:43,200 --> 00:10:45,440 i fängelse idag, 187 00:10:46,280 --> 00:10:48,960 som längtar efter frihet. 188 00:10:51,040 --> 00:10:55,216 Tre år efter mitt fängelsestraff 189 00:10:55,240 --> 00:10:58,656 och två år efter min frigivning, 190 00:10:58,680 --> 00:11:01,656 blev jag frikänd 191 00:11:01,680 --> 00:11:03,216 av domstolen. 192 00:11:03,240 --> 00:11:06,210 (Applåder) 193 00:11:08,760 --> 00:11:10,816 Vid samma tid, 194 00:11:10,840 --> 00:11:13,016 födde jag min älskade son, 195 00:11:13,040 --> 00:11:15,296 som jag döpte till Uhuru, 196 00:11:15,320 --> 00:11:18,376 som betyder "frihet" på min dialekt. 197 00:11:18,400 --> 00:11:21,328 (Applåder) 198 00:11:22,480 --> 00:11:25,976 För nu hade jag äntligen fått den frihet 199 00:11:26,000 --> 00:11:27,880 som jag längtat efter så länge. 200 00:11:28,720 --> 00:11:30,856 Inom mig bär jag 201 00:11:30,880 --> 00:11:33,456 10 000 röster, 202 00:11:33,480 --> 00:11:38,136 som trots hård kamp finner hopp 203 00:11:38,160 --> 00:11:41,936 då tusentals kämpar tillsammans 204 00:11:41,960 --> 00:11:47,200 för att förändra och reformera det straffrättsliga systemet, 205 00:11:48,000 --> 00:11:52,256 stärkta av att vi tillsammans arbetar 206 00:11:52,280 --> 00:11:54,560 med något viktigt och meningsfullt. 207 00:11:55,120 --> 00:11:57,496 Låt oss fortsätta arbetet 208 00:11:57,520 --> 00:11:59,320 utan att be om ursäkt. 209 00:12:00,040 --> 00:12:01,256 Tack! 210 00:12:01,280 --> 00:12:04,254 (Applåder)