< Return to Video

Ryan Lobo: Fotografiranje skrivene priče

  • 0:00 - 0:02
    Zovem se Ryan Lobo,
  • 0:02 - 0:04
    i bavim se snimanjem dokumentaraca
  • 0:04 - 0:08
    širom svijeta posljednjih 10 godina.
  • 0:08 - 0:10
    Tijekom snimanja tih filmova
  • 0:10 - 0:13
    počeo sam fotografirati,
  • 0:13 - 0:16
    što filmske snimatelje često zna uzrujati.
  • 0:16 - 0:19
    Fotografiram skoro kompulzivno,
  • 0:19 - 0:22
    a na kraju snimanja katkad bih osjećao
  • 0:22 - 0:25
    da moje fotografije bolje pričaju tu priču
  • 0:25 - 0:29
    nego ponekad stvarno izvrstan dokumentarac.
  • 0:29 - 0:31
    Osjećao sam da svojim fotografijama
  • 0:31 - 0:33
    hvatam nešto duboko istinito,
  • 0:33 - 0:36
    neovisno o ciljevima ili politici.
  • 0:36 - 0:40
    2007. sam posjetio tri ratne zone.
  • 0:40 - 0:43
    Bio sam u Iraku, Afganistanu i Liberiji.
  • 0:43 - 0:45
    Tamo sam iskusio
  • 0:45 - 0:48
    tuđe patnje, izbliza i osobno,
  • 0:48 - 0:52
    bio sam uvučen u jako snažne i potresne priče,
  • 0:52 - 0:57
    ponekad se i bojao za vlastiti život.
  • 0:57 - 0:59
    Kao i uvijek, vratio bih se u Bangalore,
  • 0:59 - 1:02
    i često u žučne rasprave u domovima mojih prijatelja,
  • 1:02 - 1:04
    u kojima smo pretresali različite probleme,
  • 1:04 - 1:07
    a oni bi se gorko žalili na novo radno vrijeme pubova
  • 1:07 - 1:09
    u kojima jedno piće često plaćaju više nego
  • 1:09 - 1:11
    svoju 14-godišnju sluškinju.
  • 1:11 - 1:15
    Osjećao bih se jako osamljenim u tim raspravama.
  • 1:15 - 1:18
    Istovremeno, propitivao sam sebe,
  • 1:18 - 1:22
    vlastitu čast i ulogu u pričanju priča.
  • 1:22 - 1:26
    I shvatio sam da sam radio kompromise,
  • 1:26 - 1:29
    baš poput mojih prijatelja u tim raspravama,
  • 1:29 - 1:32
    kada smo pričali priče
  • 1:32 - 1:35
    u kontekstu izgovora
  • 1:35 - 1:39
    umjesto da preuzmemo odgovornost.
  • 1:39 - 1:46
    Ne bih detaljno o tome što me navelo na moju odluku,
  • 1:46 - 1:48
    recimo samo da je uključivalo alkohol, cigarete,
  • 1:48 - 1:51
    ostala opojna sredstva i jednu ženu.
  • 1:51 - 1:52
    (Smijeh)
  • 1:52 - 1:54
    U osnovi sam shvatio da sam ja,
  • 1:54 - 1:56
    a ne kamera, ni TV mreža,
  • 1:56 - 1:59
    niti bilo što drugo izvan mene,
  • 1:59 - 2:01
    jedini instrument u pričanju priča
  • 2:01 - 2:04
    koji zasta treba naštimati.
  • 2:04 - 2:07
    Kada sam u životu pokušavao nešto postići,
  • 2:07 - 2:10
    poput uspjeha ili priznanja, to mi je izmicalo.
  • 2:10 - 2:13
    Paradoksalno, kad sam odustao od tih ciljeva
  • 2:13 - 2:16
    i radio sa suosjećanjem i svrhom,
  • 2:16 - 2:20
    želeći postići izvrsnost, a ne rezultat,
  • 2:20 - 2:25
    sve je stizalo samo od sebe, pa i ostvarenje.
  • 2:25 - 2:28
    Fotografija je nadišla kulturu, uključujući i moju vlastitu.
  • 2:28 - 2:32
    Za mene je ona jezik koji izražava neopipljivo
  • 2:32 - 2:34
    i daje glas ljudima i pričama koji ga nemaju.
  • 2:34 - 2:36
    Pozivam vas u tri moje nedavne priče
  • 2:36 - 2:39
    koje govore o takvom gledanju na stvari,
  • 2:39 - 2:42
    i za koje smatram da su primjer onog
  • 2:42 - 2:46
    što volim nazivati suosjećajnim pričanjem priča.
  • 2:46 - 2:51
    2007. sam otputovao u Liberiju
  • 2:51 - 2:55
    gdje sam s grupom prijatelja radio
  • 2:55 - 2:58
    na našoj vlastitoj produkciji, još uvijek nedovršenoj,
  • 2:58 - 3:02
    o legendarnom i okrutnom vojnom zapovjedniku
  • 3:02 - 3:04
    zvanom general Gologuzi.
  • 3:04 - 3:07
    Njegovo pravo ime je Joshua, i ovdje ga vidite u ćeliji
  • 3:07 - 3:10
    u kojoj je i sam nekoć mučio i ubijao ljude,
  • 3:10 - 3:13
    uključujući i djecu.
  • 3:13 - 3:15
    Joshua tvrdi da je osobno ubio
  • 3:15 - 3:19
    preko 10.000 ljudi tijekom građanskog rata u Liberiji.
  • 3:19 - 3:22
    Nadimak je dobio jer se borio potpuno gol.
  • 3:22 - 3:24
    I najvjerojatnije je najveći živući
  • 3:24 - 3:27
    masovni ubojica na svijetu.
  • 3:27 - 3:32
    Ova žena je gledala kako joj general ubija brata.
  • 3:32 - 3:35
    Joshua je naređivao svojim vojnicima-djeci da čine neopisive zločine,
  • 3:35 - 3:38
    i svoje je zapovjedi provodio uz strašne okrutnosti.
  • 3:38 - 3:41
    Mnoga ova djeca danas su ovisnici o drogama poput heroina,
  • 3:41 - 3:46
    i žive u bijedi, kao ovi mladi ljudi na slici.
  • 3:46 - 3:48
    Kako živjeti sam sa sobom
  • 3:48 - 3:53
    znajući da si počinio takve jezovite zločine?
  • 3:53 - 3:57
    General je danas kršteni kršćanski evangelist.
  • 3:57 - 3:59
    I ima misiju.
  • 3:59 - 4:02
    Pratili smo Joshuu, dok je šetao zemljom,
  • 4:02 - 4:05
    posjećujući sela u kojima je nekoć ubijao i silovao.
  • 4:05 - 4:07
    Tražio je oprost,
  • 4:07 - 4:09
    tvrdeći kako će se truditi poboljšati
  • 4:09 - 4:11
    živote svojih vojnika-djece.
  • 4:11 - 4:13
    Tijekom ove ekspedicije, očekivao sam da će
  • 4:13 - 4:15
    biti ubijen na licu mjesta, i mi skupa s njim.
  • 4:15 - 4:17
    Ali, ono što sam vidio otvorilo mi je oči
  • 4:17 - 4:19
    prema ideji oprosta
  • 4:19 - 4:22
    kojeg sam smatrao nemogućim.
  • 4:22 - 4:25
    Usred nevjerojatnog siromaštva i gubitka,
  • 4:25 - 4:27
    ljudi bez ičega opraštali su grijehe
  • 4:27 - 4:31
    onome koji im je oduzeo sve.
  • 4:31 - 4:33
    Moli za oprost
  • 4:33 - 4:35
    i dobija ga od žene
  • 4:35 - 4:38
    čijeg je brata ubio.
  • 4:38 - 4:40
    Senegalac, mladi čovjek sa slike u invalidskim kolicima,
  • 4:40 - 4:43
    jednom je bio vojnik-dijete pod generalovim zapovjedništvom
  • 4:43 - 4:45
    dok se nije oglušio o zapovjedi
  • 4:45 - 4:49
    zbog čega mu je general propucao obje noge.
  • 4:49 - 4:52
    Na ovoj slici on oprašta generalu.
  • 4:52 - 4:54
    Riskirao je život dok je išao prema ljudima
  • 4:54 - 4:57
    čije je obitelji poubijao.
  • 4:57 - 5:00
    Ovdje je okružen neprijateljskom svjetinom u jednoj siromašnoj četvrti.
  • 5:00 - 5:03
    Joshua stoji šutke
  • 5:03 - 5:07
    dok na njemu iskaljuju svoj bijes.
  • 5:07 - 5:09
    Ovo me gotovo podsjeća na neku Shakespearijansku dramu
  • 5:09 - 5:12
    sa čovjekom koji se, usred najrazličitijih utjecaja,
  • 5:12 - 5:16
    grčevito trudi zadržati neku svoju unutarnju istinu,
  • 5:16 - 5:20
    u kontekstu strašne patnje koju je sam izazvao.
  • 5:20 - 5:22
    Sve me to jako dirnulo.
  • 5:22 - 5:24
    No pitanje je...
  • 5:24 - 5:28
    mogu li oprost i iskupljenje zamijeniti pravdu?
  • 5:28 - 5:30
    Joshua, kako sam kaže, nema ništa protiv
  • 5:30 - 5:32
    da mu se za njegove zločine sudi,
  • 5:32 - 5:34
    i o njima progovara s improviziranih govornica širom Monrovije,
  • 5:34 - 5:38
    publici u kojoj su često i njegove žrtve.
  • 5:38 - 5:40
    Vrlo nevjerojatan zagovornik ideje o
  • 5:40 - 5:43
    odvajanju crkve od države.
  • 5:43 - 5:45
    Druga priča koju ću vam ispričati
  • 5:45 - 5:47
    je o skupini vrlo posebnih žena boraca
  • 5:47 - 5:50
    s jedinstvenim vještinama očuvanja mira.
  • 5:50 - 5:52
    Liberija je opustošena u jednom od
  • 5:52 - 5:54
    najkrvavijih afričkih građanskih ratova,
  • 5:54 - 5:56
    u kojem je poginulo preko 200.000 ljudi,
  • 5:56 - 5:58
    a na tisuće žena bilo izloženo silovanju
  • 5:58 - 6:01
    i zločinima strašnih razmjera.
  • 6:01 - 6:03
    Liberija danas udomljuje
  • 6:03 - 6:05
    ženski kontingent mirotvorkinja
  • 6:05 - 6:08
    UN-a iz Indije.
  • 6:08 - 6:10
    Ove žene, od kojih mnoge dolaze iz malih indijskih gradova,
  • 6:10 - 6:15
    pomažu očuvanju mira, daleko od svojih domova i obitelji.
  • 6:15 - 6:17
    Služe se pregovorima i tolerancijom
  • 6:17 - 6:19
    češće nego oružjem.
  • 6:19 - 6:21
    Zapovjednik mi je rekao da žene znaju ocijeniti
  • 6:21 - 6:23
    potencijalno opasnu situaciju
  • 6:23 - 6:25
    mnogo bolje od muškaraca,
  • 6:25 - 6:29
    i da su je one definitivno u stanju ublažiti na neagresivan način.
  • 6:29 - 6:31
    Ovaj čovjek je bio jako pijan,
  • 6:31 - 6:33
    i zanimao ga je moj foto-aparat,
  • 6:33 - 6:35
    dok nije primijetio žene, koje su mu se obratile
  • 6:35 - 6:38
    s osmjesima, i naravno, pripravnim Kalašnjikovom.
  • 6:38 - 6:39
    (Smijeh)
  • 6:39 - 6:42
    Čini se da ovaj kontingent ima prilično sreće
  • 6:42 - 6:44
    i nije imao žrtava,
  • 6:44 - 6:47
    iako je u Liberiji ubijeno na desetke mirotvoraca.
  • 6:47 - 6:51
    Da, svi ubijeni bili su muškarci.
  • 6:51 - 6:53
    Mnoge od tih žena imaju muževe i djecu
  • 6:53 - 6:56
    i kažu da im je najteži dio njihovog zadatka
  • 6:56 - 6:59
    to što su odvojene od svoje djece.
  • 6:59 - 7:01
    Pratio sam ove žene pri patrolama
  • 7:01 - 7:03
    i promatrao dok su prolazile pored muškaraca,
  • 7:03 - 7:06
    od kojih su mnogi neprestano dobacivali lascivne komentare.
  • 7:06 - 7:08
    A kada sam zapitao jednu od njih o strahopoštovanju koje izazivaju,
  • 7:08 - 7:10
    rekla mi je "Ne brini, i kod kuće imamo takve.
  • 7:10 - 7:12
    Znamo kako izaći na kraj s ovakvim momcima,"
  • 7:12 - 7:15
    i ignorirala ih je.
  • 7:15 - 7:17
    U zemlji u kojoj hara nasilje nad ženama,
  • 7:17 - 7:20
    indijske mirotvorkinje potakle su brojne lokalne žene
  • 7:20 - 7:22
    da se pridruže policijskim snagama.
  • 7:22 - 7:25
    Ponekad, kad je rat gotov i kad filmske ekipe odu,
  • 7:25 - 7:27
    najinspirativnije priče su one
  • 7:27 - 7:30
    koje ćete naći tik ispod radara.
  • 7:30 - 7:34
    Vratio sam se u Indiju, a priču nitko nije želio kupiti.
  • 7:34 - 7:36
    Jedan izdavač mi je rekao da je ne zanimaju
  • 7:36 - 7:41
    "priče o fizičkom radu", kako ih je nazvala.
  • 7:41 - 7:46
    2007. i 2009. radio sam na pričama o Vatrogasnoj službi u Delhiju,
  • 7:46 - 7:49
    koji je tijekom ljeta vjerojatno najaktivniji vatrogasni odjel na svijetu.
  • 7:49 - 7:52
    Odgovaraju na više od 5.000 dojava u samo dva mjeseca.
  • 7:52 - 7:55
    I sve to u nevjerojatno teškim logističkim uvjetima
  • 7:55 - 7:58
    kao što su vrućine i prometni metež.
  • 7:58 - 8:00
    Tijekom ovog snimanja dogodilo se nešto čudesno.
  • 8:00 - 8:03
    Zbog prometnih gužvi, kasnili smo u jednu veliku
  • 8:03 - 8:06
    siromašnu četvrt koja se bila zapalila.
  • 8:06 - 8:09
    Dok smo se približavali, bijesna svjetina napala je naša vozila
  • 8:09 - 8:12
    i gađala ih kamenjem, na stotine ljudi svuda uokolo.
  • 8:12 - 8:14
    Vatrogasci su bili u strahu
  • 8:14 - 8:17
    dok je rulja napadala naše vozilo.
  • 8:17 - 8:19
    Ali, svejedno, usprkos neprijateljstvu,
  • 8:19 - 8:23
    izašli su iz vozila i uspješno gasili vatru,
  • 8:23 - 8:25
    trčeći kroz neprijateljsku hordu,
  • 8:25 - 8:28
    neki s motociklističkim kacigama kako bi izbjegli ozljedama.
  • 8:28 - 8:31
    Nekoliko ljudi im je na silu oduzelo cijevi
  • 8:31 - 8:34
    kako bi gasili vatru u svojim domovima.
  • 8:34 - 8:36
    Na stotine je kuća bilo uništeno.
  • 8:36 - 8:40
    Ali, pitanje koje mi se motalo po glavi je
  • 8:40 - 8:43
    što ljude tjera da uništavaju vatrogasna vozila
  • 8:43 - 8:45
    koja im dolaze u pomoć?
  • 8:45 - 8:48
    Odakle stiže taj bijes?
  • 8:48 - 8:52
    I na koji smo način mi za njega odgovorni?
  • 8:52 - 8:55
    45% od 14 milijuna ljudi koliko živi u Delhiju,
  • 8:55 - 8:57
    živi u bespravno sagrađenim četvrtima
  • 8:57 - 9:00
    koje su kronično pretrpane.
  • 9:00 - 9:02
    Nedostaju im čak i najosnovniji priključci.
  • 9:02 - 9:07
    A to je nešto što je zajedničko svim našim velikim gradovima.
  • 9:07 - 9:10
    Vraćam se na vatrogasce. Zapalilo se veliko kemijsko skladište,
  • 9:10 - 9:13
    na tisuće bačava s petrokemijskim sirovinama
  • 9:13 - 9:16
    plamtjelo je i eksplodiralo svud oko nas.
  • 9:16 - 9:18
    Vrućina je bila tolika da su šmrkove koristili
  • 9:18 - 9:20
    za rashlađivanje vatrogasaca
  • 9:20 - 9:24
    koji su gasili vatru iz neposredne blizine, bez ikakve zaštitne odjeće.
  • 9:24 - 9:28
    U Indiji se volimo žaliti na naše državne organe.
  • 9:28 - 9:30
    Ali ovdje su načelnici Vatrogasne službe,
  • 9:30 - 9:32
    g. R. C. Sharman, g. A. K. Sharman,
  • 9:32 - 9:35
    gasili vatru u prvim redovima sa svojim ljudima.
  • 9:35 - 9:37
    Nešto prekrasno za zemlju
  • 9:37 - 9:40
    u kojoj se na fizički rad često gleda prezrivo.
  • 9:40 - 9:44
    (Pljesak)
  • 9:44 - 9:48
    Tijekom godina moja vjera u pričanje priča bila je na kušnji.
  • 9:48 - 9:51
    Imao sam ozbiljne sumnje u učinkovitost pričanja
  • 9:51 - 9:53
    te vlastitu vjeru u čovječanstvo.
  • 9:53 - 9:57
    Međutim, taj se film još uvijek prikazuje na National Geographic-u.
  • 9:57 - 10:01
    I dok traje, nazivaju me svi momci s kojima sam tamo bio
  • 10:01 - 10:05
    da mi kažu kako dobijaju na stotine poziva s čestitkama.
  • 10:05 - 10:07
    Neki od vatrogasaca su mi rekli da su osjetili poticaj
  • 10:07 - 10:09
    da budu i bolji jer im je daleko draže
  • 10:09 - 10:12
    dobivati zahvale umjesto bačenih cigli.
  • 10:12 - 10:16
    Izgleda da je ova priča pomogla promijeniti predodžbe o vatrogascima
  • 10:16 - 10:19
    barem u umovima gledatelja pred TV ekranima,
  • 10:19 - 10:22
    onih koji čitaju časopise i kojima kuće nisu u plamenu.
  • 10:22 - 10:27
    Katkad, fokusiranje na herojstvo, ljepotu i plemenitost,
  • 10:27 - 10:29
    bez obzira na kontekst,
  • 10:29 - 10:33
    može uvećati ove neopipljive vrijednosti na tri načina,
  • 10:33 - 10:37
    kod protagonista priče, kod publike,
  • 10:37 - 10:39
    kao i kod onog koji priča priču.
  • 10:39 - 10:41
    I u tome je moć pričanja priča.
  • 10:41 - 10:43
    Usredotočite se na ono što je plemenito, hrabro i lijepo,
  • 10:43 - 10:46
    i to raste. Hvala.
  • 10:46 - 10:59
    (Pljesak)
Title:
Ryan Lobo: Fotografiranje skrivene priče
Speaker:
Ryan Lobo
Description:

Ryan Lobo proputovao je svijet snimajući fotografije koje pričaju o neobičnim ljudskim životima. U ovom se nezaboravnom govoru s empatijom prisjeća kontroverznih tema i pokazuje nam patnju liberijskog ratnog zločinca, tihu snagu mirotvorkinja UN-a i ustrajnost nedovoljno cijenjenih delhijskih vatrogasaca.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:03
Ana Mikacic added a translation

Croatian subtitles

Revisions