Ryan Lobo: Fotografiranje skrivene priče
-
0:00 - 0:02Zovem se Ryan Lobo,
-
0:02 - 0:04i bavim se snimanjem dokumentaraca
-
0:04 - 0:08širom svijeta posljednjih 10 godina.
-
0:08 - 0:10Tijekom snimanja tih filmova
-
0:10 - 0:13počeo sam fotografirati,
-
0:13 - 0:16što filmske snimatelje često zna uzrujati.
-
0:16 - 0:19Fotografiram skoro kompulzivno,
-
0:19 - 0:22a na kraju snimanja katkad bih osjećao
-
0:22 - 0:25da moje fotografije bolje pričaju tu priču
-
0:25 - 0:29nego ponekad stvarno izvrstan dokumentarac.
-
0:29 - 0:31Osjećao sam da svojim fotografijama
-
0:31 - 0:33hvatam nešto duboko istinito,
-
0:33 - 0:36neovisno o ciljevima ili politici.
-
0:36 - 0:402007. sam posjetio tri ratne zone.
-
0:40 - 0:43Bio sam u Iraku, Afganistanu i Liberiji.
-
0:43 - 0:45Tamo sam iskusio
-
0:45 - 0:48tuđe patnje, izbliza i osobno,
-
0:48 - 0:52bio sam uvučen u jako snažne i potresne priče,
-
0:52 - 0:57ponekad se i bojao za vlastiti život.
-
0:57 - 0:59Kao i uvijek, vratio bih se u Bangalore,
-
0:59 - 1:02i često u žučne rasprave u domovima mojih prijatelja,
-
1:02 - 1:04u kojima smo pretresali različite probleme,
-
1:04 - 1:07a oni bi se gorko žalili na novo radno vrijeme pubova
-
1:07 - 1:09u kojima jedno piće često plaćaju više nego
-
1:09 - 1:11svoju 14-godišnju sluškinju.
-
1:11 - 1:15Osjećao bih se jako osamljenim u tim raspravama.
-
1:15 - 1:18Istovremeno, propitivao sam sebe,
-
1:18 - 1:22vlastitu čast i ulogu u pričanju priča.
-
1:22 - 1:26I shvatio sam da sam radio kompromise,
-
1:26 - 1:29baš poput mojih prijatelja u tim raspravama,
-
1:29 - 1:32kada smo pričali priče
-
1:32 - 1:35u kontekstu izgovora
-
1:35 - 1:39umjesto da preuzmemo odgovornost.
-
1:39 - 1:46Ne bih detaljno o tome što me navelo na moju odluku,
-
1:46 - 1:48recimo samo da je uključivalo alkohol, cigarete,
-
1:48 - 1:51ostala opojna sredstva i jednu ženu.
-
1:51 - 1:52(Smijeh)
-
1:52 - 1:54U osnovi sam shvatio da sam ja,
-
1:54 - 1:56a ne kamera, ni TV mreža,
-
1:56 - 1:59niti bilo što drugo izvan mene,
-
1:59 - 2:01jedini instrument u pričanju priča
-
2:01 - 2:04koji zasta treba naštimati.
-
2:04 - 2:07Kada sam u životu pokušavao nešto postići,
-
2:07 - 2:10poput uspjeha ili priznanja, to mi je izmicalo.
-
2:10 - 2:13Paradoksalno, kad sam odustao od tih ciljeva
-
2:13 - 2:16i radio sa suosjećanjem i svrhom,
-
2:16 - 2:20želeći postići izvrsnost, a ne rezultat,
-
2:20 - 2:25sve je stizalo samo od sebe, pa i ostvarenje.
-
2:25 - 2:28Fotografija je nadišla kulturu, uključujući i moju vlastitu.
-
2:28 - 2:32Za mene je ona jezik koji izražava neopipljivo
-
2:32 - 2:34i daje glas ljudima i pričama koji ga nemaju.
-
2:34 - 2:36Pozivam vas u tri moje nedavne priče
-
2:36 - 2:39koje govore o takvom gledanju na stvari,
-
2:39 - 2:42i za koje smatram da su primjer onog
-
2:42 - 2:46što volim nazivati suosjećajnim pričanjem priča.
-
2:46 - 2:512007. sam otputovao u Liberiju
-
2:51 - 2:55gdje sam s grupom prijatelja radio
-
2:55 - 2:58na našoj vlastitoj produkciji, još uvijek nedovršenoj,
-
2:58 - 3:02o legendarnom i okrutnom vojnom zapovjedniku
-
3:02 - 3:04zvanom general Gologuzi.
-
3:04 - 3:07Njegovo pravo ime je Joshua, i ovdje ga vidite u ćeliji
-
3:07 - 3:10u kojoj je i sam nekoć mučio i ubijao ljude,
-
3:10 - 3:13uključujući i djecu.
-
3:13 - 3:15Joshua tvrdi da je osobno ubio
-
3:15 - 3:19preko 10.000 ljudi tijekom građanskog rata u Liberiji.
-
3:19 - 3:22Nadimak je dobio jer se borio potpuno gol.
-
3:22 - 3:24I najvjerojatnije je najveći živući
-
3:24 - 3:27masovni ubojica na svijetu.
-
3:27 - 3:32Ova žena je gledala kako joj general ubija brata.
-
3:32 - 3:35Joshua je naređivao svojim vojnicima-djeci da čine neopisive zločine,
-
3:35 - 3:38i svoje je zapovjedi provodio uz strašne okrutnosti.
-
3:38 - 3:41Mnoga ova djeca danas su ovisnici o drogama poput heroina,
-
3:41 - 3:46i žive u bijedi, kao ovi mladi ljudi na slici.
-
3:46 - 3:48Kako živjeti sam sa sobom
-
3:48 - 3:53znajući da si počinio takve jezovite zločine?
-
3:53 - 3:57General je danas kršteni kršćanski evangelist.
-
3:57 - 3:59I ima misiju.
-
3:59 - 4:02Pratili smo Joshuu, dok je šetao zemljom,
-
4:02 - 4:05posjećujući sela u kojima je nekoć ubijao i silovao.
-
4:05 - 4:07Tražio je oprost,
-
4:07 - 4:09tvrdeći kako će se truditi poboljšati
-
4:09 - 4:11živote svojih vojnika-djece.
-
4:11 - 4:13Tijekom ove ekspedicije, očekivao sam da će
-
4:13 - 4:15biti ubijen na licu mjesta, i mi skupa s njim.
-
4:15 - 4:17Ali, ono što sam vidio otvorilo mi je oči
-
4:17 - 4:19prema ideji oprosta
-
4:19 - 4:22kojeg sam smatrao nemogućim.
-
4:22 - 4:25Usred nevjerojatnog siromaštva i gubitka,
-
4:25 - 4:27ljudi bez ičega opraštali su grijehe
-
4:27 - 4:31onome koji im je oduzeo sve.
-
4:31 - 4:33Moli za oprost
-
4:33 - 4:35i dobija ga od žene
-
4:35 - 4:38čijeg je brata ubio.
-
4:38 - 4:40Senegalac, mladi čovjek sa slike u invalidskim kolicima,
-
4:40 - 4:43jednom je bio vojnik-dijete pod generalovim zapovjedništvom
-
4:43 - 4:45dok se nije oglušio o zapovjedi
-
4:45 - 4:49zbog čega mu je general propucao obje noge.
-
4:49 - 4:52Na ovoj slici on oprašta generalu.
-
4:52 - 4:54Riskirao je život dok je išao prema ljudima
-
4:54 - 4:57čije je obitelji poubijao.
-
4:57 - 5:00Ovdje je okružen neprijateljskom svjetinom u jednoj siromašnoj četvrti.
-
5:00 - 5:03Joshua stoji šutke
-
5:03 - 5:07dok na njemu iskaljuju svoj bijes.
-
5:07 - 5:09Ovo me gotovo podsjeća na neku Shakespearijansku dramu
-
5:09 - 5:12sa čovjekom koji se, usred najrazličitijih utjecaja,
-
5:12 - 5:16grčevito trudi zadržati neku svoju unutarnju istinu,
-
5:16 - 5:20u kontekstu strašne patnje koju je sam izazvao.
-
5:20 - 5:22Sve me to jako dirnulo.
-
5:22 - 5:24No pitanje je...
-
5:24 - 5:28mogu li oprost i iskupljenje zamijeniti pravdu?
-
5:28 - 5:30Joshua, kako sam kaže, nema ništa protiv
-
5:30 - 5:32da mu se za njegove zločine sudi,
-
5:32 - 5:34i o njima progovara s improviziranih govornica širom Monrovije,
-
5:34 - 5:38publici u kojoj su često i njegove žrtve.
-
5:38 - 5:40Vrlo nevjerojatan zagovornik ideje o
-
5:40 - 5:43odvajanju crkve od države.
-
5:43 - 5:45Druga priča koju ću vam ispričati
-
5:45 - 5:47je o skupini vrlo posebnih žena boraca
-
5:47 - 5:50s jedinstvenim vještinama očuvanja mira.
-
5:50 - 5:52Liberija je opustošena u jednom od
-
5:52 - 5:54najkrvavijih afričkih građanskih ratova,
-
5:54 - 5:56u kojem je poginulo preko 200.000 ljudi,
-
5:56 - 5:58a na tisuće žena bilo izloženo silovanju
-
5:58 - 6:01i zločinima strašnih razmjera.
-
6:01 - 6:03Liberija danas udomljuje
-
6:03 - 6:05ženski kontingent mirotvorkinja
-
6:05 - 6:08UN-a iz Indije.
-
6:08 - 6:10Ove žene, od kojih mnoge dolaze iz malih indijskih gradova,
-
6:10 - 6:15pomažu očuvanju mira, daleko od svojih domova i obitelji.
-
6:15 - 6:17Služe se pregovorima i tolerancijom
-
6:17 - 6:19češće nego oružjem.
-
6:19 - 6:21Zapovjednik mi je rekao da žene znaju ocijeniti
-
6:21 - 6:23potencijalno opasnu situaciju
-
6:23 - 6:25mnogo bolje od muškaraca,
-
6:25 - 6:29i da su je one definitivno u stanju ublažiti na neagresivan način.
-
6:29 - 6:31Ovaj čovjek je bio jako pijan,
-
6:31 - 6:33i zanimao ga je moj foto-aparat,
-
6:33 - 6:35dok nije primijetio žene, koje su mu se obratile
-
6:35 - 6:38s osmjesima, i naravno, pripravnim Kalašnjikovom.
-
6:38 - 6:39(Smijeh)
-
6:39 - 6:42Čini se da ovaj kontingent ima prilično sreće
-
6:42 - 6:44i nije imao žrtava,
-
6:44 - 6:47iako je u Liberiji ubijeno na desetke mirotvoraca.
-
6:47 - 6:51Da, svi ubijeni bili su muškarci.
-
6:51 - 6:53Mnoge od tih žena imaju muževe i djecu
-
6:53 - 6:56i kažu da im je najteži dio njihovog zadatka
-
6:56 - 6:59to što su odvojene od svoje djece.
-
6:59 - 7:01Pratio sam ove žene pri patrolama
-
7:01 - 7:03i promatrao dok su prolazile pored muškaraca,
-
7:03 - 7:06od kojih su mnogi neprestano dobacivali lascivne komentare.
-
7:06 - 7:08A kada sam zapitao jednu od njih o strahopoštovanju koje izazivaju,
-
7:08 - 7:10rekla mi je "Ne brini, i kod kuće imamo takve.
-
7:10 - 7:12Znamo kako izaći na kraj s ovakvim momcima,"
-
7:12 - 7:15i ignorirala ih je.
-
7:15 - 7:17U zemlji u kojoj hara nasilje nad ženama,
-
7:17 - 7:20indijske mirotvorkinje potakle su brojne lokalne žene
-
7:20 - 7:22da se pridruže policijskim snagama.
-
7:22 - 7:25Ponekad, kad je rat gotov i kad filmske ekipe odu,
-
7:25 - 7:27najinspirativnije priče su one
-
7:27 - 7:30koje ćete naći tik ispod radara.
-
7:30 - 7:34Vratio sam se u Indiju, a priču nitko nije želio kupiti.
-
7:34 - 7:36Jedan izdavač mi je rekao da je ne zanimaju
-
7:36 - 7:41"priče o fizičkom radu", kako ih je nazvala.
-
7:41 - 7:462007. i 2009. radio sam na pričama o Vatrogasnoj službi u Delhiju,
-
7:46 - 7:49koji je tijekom ljeta vjerojatno najaktivniji vatrogasni odjel na svijetu.
-
7:49 - 7:52Odgovaraju na više od 5.000 dojava u samo dva mjeseca.
-
7:52 - 7:55I sve to u nevjerojatno teškim logističkim uvjetima
-
7:55 - 7:58kao što su vrućine i prometni metež.
-
7:58 - 8:00Tijekom ovog snimanja dogodilo se nešto čudesno.
-
8:00 - 8:03Zbog prometnih gužvi, kasnili smo u jednu veliku
-
8:03 - 8:06siromašnu četvrt koja se bila zapalila.
-
8:06 - 8:09Dok smo se približavali, bijesna svjetina napala je naša vozila
-
8:09 - 8:12i gađala ih kamenjem, na stotine ljudi svuda uokolo.
-
8:12 - 8:14Vatrogasci su bili u strahu
-
8:14 - 8:17dok je rulja napadala naše vozilo.
-
8:17 - 8:19Ali, svejedno, usprkos neprijateljstvu,
-
8:19 - 8:23izašli su iz vozila i uspješno gasili vatru,
-
8:23 - 8:25trčeći kroz neprijateljsku hordu,
-
8:25 - 8:28neki s motociklističkim kacigama kako bi izbjegli ozljedama.
-
8:28 - 8:31Nekoliko ljudi im je na silu oduzelo cijevi
-
8:31 - 8:34kako bi gasili vatru u svojim domovima.
-
8:34 - 8:36Na stotine je kuća bilo uništeno.
-
8:36 - 8:40Ali, pitanje koje mi se motalo po glavi je
-
8:40 - 8:43što ljude tjera da uništavaju vatrogasna vozila
-
8:43 - 8:45koja im dolaze u pomoć?
-
8:45 - 8:48Odakle stiže taj bijes?
-
8:48 - 8:52I na koji smo način mi za njega odgovorni?
-
8:52 - 8:5545% od 14 milijuna ljudi koliko živi u Delhiju,
-
8:55 - 8:57živi u bespravno sagrađenim četvrtima
-
8:57 - 9:00koje su kronično pretrpane.
-
9:00 - 9:02Nedostaju im čak i najosnovniji priključci.
-
9:02 - 9:07A to je nešto što je zajedničko svim našim velikim gradovima.
-
9:07 - 9:10Vraćam se na vatrogasce. Zapalilo se veliko kemijsko skladište,
-
9:10 - 9:13na tisuće bačava s petrokemijskim sirovinama
-
9:13 - 9:16plamtjelo je i eksplodiralo svud oko nas.
-
9:16 - 9:18Vrućina je bila tolika da su šmrkove koristili
-
9:18 - 9:20za rashlađivanje vatrogasaca
-
9:20 - 9:24koji su gasili vatru iz neposredne blizine, bez ikakve zaštitne odjeće.
-
9:24 - 9:28U Indiji se volimo žaliti na naše državne organe.
-
9:28 - 9:30Ali ovdje su načelnici Vatrogasne službe,
-
9:30 - 9:32g. R. C. Sharman, g. A. K. Sharman,
-
9:32 - 9:35gasili vatru u prvim redovima sa svojim ljudima.
-
9:35 - 9:37Nešto prekrasno za zemlju
-
9:37 - 9:40u kojoj se na fizički rad često gleda prezrivo.
-
9:40 - 9:44(Pljesak)
-
9:44 - 9:48Tijekom godina moja vjera u pričanje priča bila je na kušnji.
-
9:48 - 9:51Imao sam ozbiljne sumnje u učinkovitost pričanja
-
9:51 - 9:53te vlastitu vjeru u čovječanstvo.
-
9:53 - 9:57Međutim, taj se film još uvijek prikazuje na National Geographic-u.
-
9:57 - 10:01I dok traje, nazivaju me svi momci s kojima sam tamo bio
-
10:01 - 10:05da mi kažu kako dobijaju na stotine poziva s čestitkama.
-
10:05 - 10:07Neki od vatrogasaca su mi rekli da su osjetili poticaj
-
10:07 - 10:09da budu i bolji jer im je daleko draže
-
10:09 - 10:12dobivati zahvale umjesto bačenih cigli.
-
10:12 - 10:16Izgleda da je ova priča pomogla promijeniti predodžbe o vatrogascima
-
10:16 - 10:19barem u umovima gledatelja pred TV ekranima,
-
10:19 - 10:22onih koji čitaju časopise i kojima kuće nisu u plamenu.
-
10:22 - 10:27Katkad, fokusiranje na herojstvo, ljepotu i plemenitost,
-
10:27 - 10:29bez obzira na kontekst,
-
10:29 - 10:33može uvećati ove neopipljive vrijednosti na tri načina,
-
10:33 - 10:37kod protagonista priče, kod publike,
-
10:37 - 10:39kao i kod onog koji priča priču.
-
10:39 - 10:41I u tome je moć pričanja priča.
-
10:41 - 10:43Usredotočite se na ono što je plemenito, hrabro i lijepo,
-
10:43 - 10:46i to raste. Hvala.
-
10:46 - 10:59(Pljesak)
- Title:
- Ryan Lobo: Fotografiranje skrivene priče
- Speaker:
- Ryan Lobo
- Description:
-
Ryan Lobo proputovao je svijet snimajući fotografije koje pričaju o neobičnim ljudskim životima. U ovom se nezaboravnom govoru s empatijom prisjeća kontroverznih tema i pokazuje nam patnju liberijskog ratnog zločinca, tihu snagu mirotvorkinja UN-a i ustrajnost nedovoljno cijenjenih delhijskih vatrogasaca.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:03